శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1129


ਆਨਿ ਪ੍ਰਿਯਾ ਕਹ ਪ੍ਰੀਤਮ ਦਯੋ ਮਿਲਾਇ ਕੈ ॥
aan priyaa kah preetam dayo milaae kai |

ఇక ప్రీతమ్‌ని తీసుకొచ్చి ప్రియురాలిని పెళ్లి చేసుకున్నాడు.

ਨਿਰਖਿ ਕੁਅਰਿ ਤਿਹ ਅੰਗ ਦਿਵਾਨੀ ਸੀ ਭਈ ॥
nirakh kuar tih ang divaanee see bhee |

అతని శరీరాన్ని చూసి కుమారికి పిచ్చెక్కింది

ਹੋ ਬਿਰਹ ਸਮੁੰਦ ਕੇ ਮਾਝ ਮਗਨ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਗਈ ॥੭॥
ho birah samund ke maajh magan hvai kai gee |7|

(అనుకుందాం) ఆమె బిర్హోన్ సముద్రంలో మునిగిపోయింది. 7.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਪ੍ਰੀਤਮ ਸ੍ਰਯੋਂ ਯੌ ਪ੍ਰਿਯਾ ਸੁਨਾਯੋ ॥
preetam srayon yau priyaa sunaayo |

ప్రీతమ్‌కి అతని స్నేహితురాలు ఇలా చెప్పింది

ਤੈ ਮੇਰੋ ਮਨ ਆਜੁ ਚੁਰਾਯੋ ॥
tai mero man aaj churaayo |

ఈరోజు నువ్వు నా హృదయాన్ని దోచుకున్నావని.

ਹੌ ਹੂੰ ਐਸ ਜਤਨ ਕਛੁ ਕਰਿਹੌ ॥
hau hoon aais jatan kachh karihau |

నేను ఇలాంటివి ప్రయత్నిస్తాను

ਸਭਹਿਨ ਛੋਰਿ ਤੋਹਿ ਕੌ ਬਰਿਹੌ ॥੮॥
sabhahin chhor tohi kau barihau |8|

అందరినీ వదిలేసి నిన్ను పెళ్లి చేసుకుంటాను అని. 8.

ਜੋ ਤੁਹਿ ਕਹੌ ਮਿਤ੍ਰ ਸੋ ਕਰਿਯਹੁ ॥
jo tuhi kahau mitr so kariyahu |

మిత్రమా! (నేను) మీకు చెప్పినట్లు చేయండి.

ਮੋਰ ਪਿਤਾ ਤੇ ਨੈਕ ਨ ਡਰਿਯਹੁ ॥
mor pitaa te naik na ddariyahu |

నాన్నకు అస్సలు భయపడను.

ਸੂਰਜ ਨਾਮ ਆਪਨੋ ਧਰਿਯਹੁ ॥
sooraj naam aapano dhariyahu |

మీ పేరు సన్ ఉంచండి

ਮੋਹਿ ਬਿਯਾਹਿ ਲੈ ਧਾਮ ਸਿਧਰਿਯਹੁ ॥੯॥
mohi biyaeh lai dhaam sidhariyahu |9|

మరియు నన్ను పెళ్లి చేసుకుని ఇంటికి తీసుకెళ్లండి. 9.

ਤਬ ਅਬਲਾ ਨਿਜੁ ਪਿਤਾ ਬੁਲਾਯੋ ॥
tab abalaa nij pitaa bulaayo |

అప్పుడు ఆ మహిళ తన తండ్రికి ఫోన్ చేసింది

ਪਕਰਿ ਬਾਹ ਤੇ ਮਿਤ੍ਰ ਦਿਖਾਯੋ ॥
pakar baah te mitr dikhaayo |

మరియు అతనిని చేయి పట్టుకుని స్నేహాన్ని చూపించాడు.

ਸੁਨੁ ਰਾਜਾ ਸੂਰਜ ਇਹ ਆਹੀ ॥
sun raajaa sooraj ih aahee |

(మరియు అన్నాడు) ఓ రాజా! వినండి, ఇది సూర్యుడు.

ਚਾਹਤ ਹੈ ਤਵ ਸੁਤਾ ਬਿਯਾਹੀ ॥੧੦॥
chaahat hai tav sutaa biyaahee |10|

అతను మీ కుమార్తెను వివాహం చేసుకోవాలనుకుంటున్నాడు. 10.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਪ੍ਰਥਮ ਪ੍ਰਤਿਗ੍ਰਯਾ ਲੀਜਿਯੈ ਯਾ ਕੀ ਅਬੈ ਬਨਾਇ ॥
pratham pratigrayaa leejiyai yaa kee abai banaae |

ముందు ఇప్పుడు వదిలించుకో.

ਪੁਨਿ ਮੋ ਕੌ ਇਹ ਦੀਜਿਯੈ ਸੁਨੁ ਰਾਜਨ ਕੇ ਰਾਇ ॥੧੧॥
pun mo kau ih deejiyai sun raajan ke raae |11|

అప్పుడు ఓ రాజుల రాజా! వినండి, ఆపై దానిని నాకు అప్పగించండి. 11.

ਜਬ ਲੌ ਇਹ ਇਹ ਘਰ ਰਹੈ ਚੜੈ ਨ ਸੂਰਜ ਅਕਾਸ ॥
jab lau ih ih ghar rahai charrai na sooraj akaas |

ఈ ఇంట్లో ఉన్నంత కాలం సూర్యుడు ఆకాశంలో ఉదయించడు.

ਜਬ ਇਹ ਜਾਇ ਤਹਾ ਚੜੇ ਜਗ ਮੈ ਹੋਇ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥੧੨॥
jab ih jaae tahaa charre jag mai hoe prakaas |12|

అది వెళ్ళినప్పుడు, (అప్పుడు) అది అక్కడకు ఎక్కుతుంది మరియు ప్రపంచంలో వెలుగు ఉంటుంది. 12.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਸਤ੍ਯ ਬਾਤ ਰਾਜੈ ਇਹ ਜਾਨੀ ॥
satay baat raajai ih jaanee |

రాజు ఇది నిజమని అంగీకరించాడు.

ਭੇਦ ਨ ਲਖਿਯੋ ਕਛੂ ਅਗ੍ਯਾਨੀ ॥
bhed na lakhiyo kachhoo agayaanee |

ఆ అజ్ఞాని (అసలు) భేదాన్ని గుర్తించలేదు.

ਰਾਜ ਕੁਮਾਰਿ ਮੰਤ੍ਰ ਇਕ ਪੜਿਯੋ ॥
raaj kumaar mantr ik parriyo |

రాజ్ కుమారి మంత్రం పఠించారు

ਦ੍ਵੈ ਦਿਨ ਲਗੇ ਸੂਰਜ ਨਹਿ ਚੜਿਯੋ ॥੧੩॥
dvai din lage sooraj neh charriyo |13|

మరియు రెండు రోజులు సూర్యుడు ఉదయించలేదు. 13.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਮੰਤ੍ਰਨ ਸੋ ਅਭਿਮੰਤ੍ਰ ਕਰਿ ਬਰਿਯਾ ਦਈ ਉਡਾਇ ॥
mantran so abhimantr kar bariyaa dee uddaae |

మంత్రాలతో ఆలయంలో బట్టీ (బుల్లెట్) పేల్చారు

ਨਿਸੁ ਨਾਇਕ ਸੋ ਜਾਨਿਯੈ ਗਗਨ ਰਹਿਯੋ ਥਹਰਾਇ ॥੧੪॥
nis naaeik so jaaniyai gagan rahiyo thaharaae |14|

మరియు చంద్రుడు ఆకాశంలో వణుకుతున్నట్లు అనిపించింది. 14.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਜਬ ਰਾਜੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
jab raaje ih bhaat nihaariyo |

అది చూసిన రాజు

ਸਤ੍ਯ ਸੂਰਜ ਕਰਿ ਤਾਹਿ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
satay sooraj kar taeh bichaariyo |

కాబట్టి అతను నిజంగా చాలా అర్థం చేసుకున్నాడు.

ਤੁਰਤ ਬ੍ਯਾਹਿ ਦੁਹਿਤਾ ਤਿਹ ਦੀਨੀ ॥
turat bayaeh duhitaa tih deenee |

వెంటనే తన కూతురికి పెళ్లి చేశాడు.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਕੀ ਬਾਤ ਨ ਚੀਨੀ ॥੧੫॥
bhed abhed kee baat na cheenee |15|

తేడా గురించి ఏమీ అర్థం కాలేదు. 15.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਪਚੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੨੫॥੪੨੮੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau pachees charitr samaapatam sat subham sat |225|4289|afajoon|

శ్రీ చరిత్రోపాఖ్యానంలోని త్రయ చరిత్ర మంత్రి భూప్ సంవద్ 225వ అధ్యాయం ముగింపు ఇక్కడ ఉంది, అన్నీ శుభప్రదమే. 225.4289. సాగుతుంది

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਮਾਲਨੇਰ ਕੇ ਦੇਸ ਮੈ ਮਾਲਕੌਸ ਪੁਰ ਗਾਉ ॥
maalaner ke des mai maalakauas pur gaau |

మల్నేరు దేశంలో మల్కౌస్ పూర్ అనే గ్రామం ఉండేది.

ਮਾਨ ਸਾਹ ਇਕ ਚੌਧਰੀ ਬਸਤ ਸੁ ਤਵਨੈ ਠਾਉ ॥੧॥
maan saah ik chauadharee basat su tavanai tthaau |1|

ఆ ప్రదేశంలో మన్ షా అనే చౌదరి నివసించేవాడు. 1.

ਰੁਸਤਮ ਦੇਈ ਤਵਨ ਕੀ ਰਹਤ ਸੁੰਦਰੀ ਨਾਰਿ ॥
rusatam deee tavan kee rahat sundaree naar |

అతనికి రుస్తమ్ దేయీ అనే అందమైన భార్య ఉంది

ਰੂਪ ਸੀਲ ਸੁਚਿ ਕ੍ਰਿਆ ਸੁਭ ਪਤਿ ਕੀ ਅਤਿ ਹਿਤਕਾਰ ॥੨॥
roop seel such kriaa subh pat kee at hitakaar |2|

స్వరూపం, నడవడిక, స్వచ్ఛత మరియు పనులలో శుభప్రదమైనది మరియు భర్తకు చాలా అనుకూలమైనది. 2.

ਤਾ ਕੋ ਪਤਿ ਉਮਰਾਵ ਕੀ ਕਰਤ ਚਾਕਰੀ ਨਿਤਿ ॥
taa ko pat umaraav kee karat chaakaree nit |

ఆమె భర్త ఉమ్రావ్ రోజువారీ పని చేసేవాడు

ਸਾਹਜਹਾ ਕੇ ਧਾਮ ਕੋ ਰਾਖੈ ਦਰਬੁ ਅਮਿਤਿ ॥੩॥
saahajahaa ke dhaam ko raakhai darab amit |3|

మరియు షాజహాన్ ఇంటి అమిత్ ధన్ సంపదను రక్షించేవాడు (అంటే అతను కోశాధికారికి బాధ్యత వహించేవాడు). 3.

ਭਾਗ ਪਿਯਤ ਬਹੁ ਚੌਧਰੀ ਔਰ ਅਫੀਮ ਚੜਾਇ ॥
bhaag piyat bahu chauadharee aauar afeem charraae |

చౌదరి చాలా భాంగ్ తాగాడు మరియు నల్లమందు కూడా తీసుకున్నాడు.

ਆਠ ਪਹਰ ਘੂਮਤ ਰਹੈ ਲੋਗ ਹਸੈ ਬਹੁ ਆਇ ॥੪॥
aatth pahar ghoomat rahai log hasai bahu aae |4|

అతను ఎనిమిది గంటల పాటు తిరుగుతూ, చాలా మంది వచ్చి నవ్వేవారు. 4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਲੋਕ ਸਕਲ ਮਿਲਿ ਤਾਹਿ ਬਖਾਨੈ ॥
lok sakal mil taeh bakhaanai |

ప్రజలంతా కలిసి ఆయన గురించి మాట్లాడుకునేవారు.

ਮੂਰਖ ਸਾਹ ਕਛੂ ਨਹਿ ਜਾਨੈ ॥
moorakh saah kachhoo neh jaanai |

కానీ (ఆ) తెలివితక్కువ షాకు ఏమీ అర్థం కాలేదు.

ਜੋ ਨਰ ਭਾਗ ਅਫੀਮ ਚੜਾਵੈ ॥
jo nar bhaag afeem charraavai |

భాంగ్ మరియు నల్లమందు అందించే వ్యక్తి