శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 282


ਕਹੂੰ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਭਕੰਤ ॥
kahoon bhoot pret bhakant |

ఎక్కడో దయ్యాలు మాట్లాడతాయి

ਸੁ ਕਹੂੰ ਕਮਧ ਉਠੰਤ ॥
su kahoon kamadh utthant |

ఎక్కడో దెయ్యాలు, పిశాచాలు అరుస్తూ ఎక్కడో తల లేని పొట్టేలు యుద్ధభూమిలో లేచాయి.

ਕਹੂੰ ਨਾਚ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲ ॥
kahoon naach beer baitaal |

బైటల్ బీర్ ఎక్కడో నాట్యం చేస్తోంది

ਸੋ ਬਮਤ ਡਾਕਣਿ ਜੁਆਲ ॥੭੮੧॥
so bamat ddaakan juaal |781|

కొన్ని చోట్ల వీర బైటలు నాట్యం చేయగా కొన్నిచోట్ల పిశాచాలు అగ్ని జ్వాలలు ఎగరేసాయి.781.

ਰਣ ਘਾਇ ਘਾਏ ਵੀਰ ॥
ran ghaae ghaae veer |

యోధులు యుద్ధభూమిలో గాయాలతో బాధపడుతున్నారు,

ਸਭ ਸ੍ਰੋਣ ਭੀਗੇ ਚੀਰ ॥
sabh sron bheege cheer |

యుద్ధభూమిలో గాయపడిన యోధుల వస్త్రాలు రక్తంతో నిండిపోయాయి

ਇਕ ਬੀਰ ਭਾਜਿ ਚਲੰਤ ॥
eik beer bhaaj chalant |

ఒక యోధుడు పారిపోతాడు (యుద్ధభూమి నుండి).

ਇਕ ਆਨ ਜੁਧ ਜੁਟੰਤ ॥੭੮੨॥
eik aan judh juttant |782|

ఒకవైపు యోధులు పారిపోతుంటే మరోవైపు వచ్చి యుద్ధంలో పోరాడుతున్నారు.782.

ਇਕ ਐਂਚ ਐਂਚ ਕਮਾਨ ॥
eik aainch aainch kamaan |

విల్లు లాగడం ద్వారా

ਤਕ ਵੀਰ ਮਾਰਤ ਬਾਨ ॥
tak veer maarat baan |

ఒకవైపు యోధులు విల్లంబులు చాచి బాణాలు విసురుతున్నారు

ਇਕ ਭਾਜ ਭਾਜ ਮਰੰਤ ॥
eik bhaaj bhaaj marant |

ఒకరు పరారీలో చనిపోతున్నారు,

ਨਹੀ ਸੁਰਗ ਤਉਨ ਬਸੰਤ ॥੭੮੩॥
nahee surag taun basant |783|

మరోవైపు వారు పారిపోయి చివరిగా బ్రతిమిలాడుతున్నారు, కానీ స్వర్గంలో చోటు లభించడం లేదు.783.

ਗਜ ਰਾਜ ਬਾਜ ਅਨੇਕ ॥
gaj raaj baaj anek |

చాలా ఏనుగులు, గుర్రాలు చనిపోయాయి.

ਜੁਝੇ ਨ ਬਾਚਾ ਏਕ ॥
jujhe na baachaa ek |

అనేక ఏనుగులు మరియు గుర్రాలు మరణించాయి మరియు ఒక్కటి కూడా రక్షించబడలేదు

ਤਬ ਆਨ ਲੰਕਾ ਨਾਥ ॥
tab aan lankaa naath |

అప్పుడు లంకా రాజు విభీషణుడు వచ్చాడు

ਜੁਝਯੋ ਸਿਸਨ ਕੇ ਸਾਥ ॥੭੮੪॥
jujhayo sisan ke saath |784|

అప్పుడు లంకాధిపతి అయిన విభీషణుడు బాలురతో యుద్ధం చేసాడు.784.

ਬਹੋੜਾ ਛੰਦ ॥
bahorraa chhand |

బహోరా చరణం

ਲੰਕੇਸ ਕੇ ਉਰ ਮੋ ਤਕ ਬਾਨ ॥
lankes ke ur mo tak baan |

శ్రీరాముని కుమారుడు (లవ్) విభీషణుని ఛాతీపై కత్తితో పొడిచాడు

ਮਾਰਯੋ ਰਾਮ ਸਿਸਤ ਜਿ ਕਾਨ ॥
maarayo raam sisat ji kaan |

రాముని కుమారులు తమ విల్లులను లాగి లంకా రాజు హృదయంలో బాణం వేశారు

ਤਬ ਗਿਰਯੋ ਦਾਨਵ ਸੁ ਭੂਮਿ ਮਧ ॥
tab girayo daanav su bhoom madh |

అలా విభీషణుడు భూమి మీద పడ్డాడు.

ਤਿਹ ਬਿਸੁਧ ਜਾਣ ਨਹੀ ਕੀਯੋ ਬਧ ॥੭੮੫॥
tih bisudh jaan nahee keeyo badh |785|

ఆ రాక్షసుడు భూమి మీద పడి స్పృహ కోల్పోయాడని భావించి, బాలురు అతనిని చంపలేదు.785.

ਤਬ ਰੁਕਯੋ ਤਾਸ ਸੁਗ੍ਰੀਵ ਆਨ ॥
tab rukayo taas sugreev aan |

అప్పుడు సుగ్రీవుడు వచ్చి అతనితో నిలబడి (అని చెప్పడం ప్రారంభించాడు-)

ਕਹਾ ਜਾਤ ਬਾਲ ਨਹੀ ਪੈਸ ਜਾਨ ॥
kahaa jaat baal nahee pais jaan |

అప్పుడు సుగ్రీవుడు వచ్చి అక్కడ ఆగి, ఓ అబ్బాయిలారా! మీరు ఎక్కడికి వెళ్తున్నారు? మీరు తప్పించుకోలేరు మరియు సురక్షితంగా ఉండలేరు

ਤਬ ਹਣਯੋ ਬਾਣ ਤਿਹ ਭਾਲ ਤਕ ॥
tab hanayo baan tih bhaal tak |

అప్పుడు (ప్రేమ) అతని నుదిటిని చూసి బాణం వేశాడు,

ਤਿਹ ਲਗਯੋ ਭਾਲ ਮੋ ਰਹਯੋ ਚਕ ॥੭੮੬॥
tih lagayo bhaal mo rahayo chak |786|

అప్పుడు ఋషి యొక్క బాలురు అతని నుదిటిని లక్ష్యంగా చేసుకుని అతని నుదిటిపై కొట్టిన బాణాన్ని ప్రయోగించారు మరియు బాణం యొక్క తీక్షణతను అనుభవించారు, అతను నిష్క్రియుడు అయ్యాడు.786.

ਚਪ ਚਲੀ ਸੈਣ ਕਪਣੀ ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ॥
chap chalee sain kapanee su krudh |

వానర సైన్యం కోపోద్రిక్తమై (ఒక్కసారిగా) పారిపోయింది.

ਨਲ ਨੀਲ ਹਨੂ ਅੰਗਦ ਸੁ ਜੁਧ ॥
nal neel hanoo angad su judh |

ఇది చూసిన సైన్యం మొత్తం ఒత్తిడికి గురైంది మరియు వారు నల్, నీల్, హనుమంతుడు మరియు అంగదులతో కలిసి యుద్ధం ప్రారంభించారు.

ਤਬ ਤੀਨ ਤੀਨ ਲੈ ਬਾਲ ਬਾਨ ॥
tab teen teen lai baal baan |

అదే సమయంలో, పిల్లలు కోపంతో మూడు బాణాలు తీసుకున్నారు

ਤਿਹ ਹਣੋ ਭਾਲ ਮੋ ਰੋਸ ਠਾਨ ॥੭੮੭॥
tih hano bhaal mo ros tthaan |787|

అప్పుడు బాలురు ఒక్కొక్కరు మూడు బాణాలు తీసుకుని అందరి నుదుటిపై వేశాడు.787.

ਜੋ ਗਏ ਸੂਰ ਸੋ ਰਹੇ ਖੇਤ ॥
jo ge soor so rahe khet |

వెళ్లిన యోధులు యుద్ధభూమిలోనే ఉండిపోయారు.

ਜੋ ਬਚੇ ਭਾਜ ਤੇ ਹੁਇ ਅਚੇਤ ॥
jo bache bhaaj te hue achet |

ఫీల్డ్‌లో ఉండిపోయిన వారు మృత్యువును కౌగిలించుకున్నారు మరియు ప్రాణాలతో బయటపడిన వారు స్పృహ కోల్పోయి పారిపోయారు

ਤਬ ਤਕਿ ਤਕਿ ਸਿਸ ਕਸਿ ਬਾਣ ॥
tab tak tak sis kas baan |

అప్పుడు పిల్లలు ఒక్కొక్కరుగా బాణాలు వేశారు

ਦਲ ਹਤਯੋ ਰਾਘਵੀ ਤਜਿ ਕਾਣਿ ॥੭੮੮॥
dal hatayo raaghavee taj kaan |788|

అప్పుడు ఆ బాలురు తమ బాణాలను తమ లక్ష్యాలపై గట్టిగా ప్రయోగించి రాముని బలగాలను నిర్భయంగా నాశనం చేశారు.788.

ਅਨੂਪ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
anoop naraaj chhand |

అనూప్ నీరాజ్ చరణ

ਸੁ ਕੋਪਿ ਦੇਖਿ ਕੈ ਬਲੰ ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ਰਾਘਵੀ ਸਿਸੰ ॥
su kop dekh kai balan su krudh raaghavee sisan |

బలవంతుని కోపాన్ని చూసి శ్రీరాముని పుత్రులకు కోపం వస్తుంది.

ਬਚਿਤ੍ਰ ਚਿਤ੍ਰਤ ਸਰੰ ਬਬਰਖ ਬਰਖਣੋ ਰਣੰ ॥
bachitr chitrat saran babarakh barakhano ranan |

రాముడి అబ్బాయిల (కుమారుల) బలం మరియు ఆవేశాన్ని చూసి, ఆ అద్భుతమైన యుద్ధంలో ఆ బాణాల సందడిని దృశ్యమానం చేస్తూ,

ਭਭਜਿ ਆਸੁਰੀ ਸੁਤੰ ਉਠੰਤ ਭੇਕਰੀ ਧੁਨੰ ॥
bhabhaj aasuree sutan utthant bhekaree dhunan |

రాక్షసుల కుమారులు (విభీషణుడు మొదలైనవారు) పరుగులు తీస్తున్నారు మరియు భయంకరమైన శబ్దం వినిపిస్తోంది.

ਭ੍ਰਮੰਤ ਕੁੰਡਲੀ ਕ੍ਰਿਤੰ ਪਪੀੜ ਦਾਰਣੰ ਸਰੰ ॥੭੮੯॥
bhramant kunddalee kritan papeerr daaranan saran |789|

రాక్షసుల సైన్యం, భయంకరమైన ధ్వనిని లేవదీస్తూ, పారిపోయి, వృత్తాకారంగా సంచరించింది.789.

ਘੁਮੰਤ ਘਾਇਲੋ ਘਣੰ ਤਤਛ ਬਾਣਣੋ ਬਰੰ ॥
ghumant ghaaeilo ghanan tatachh baanano baran |

చాలా ఫట్టర్లు చుట్టూ తిరుగుతాయి మరియు పదునైన బాణాలతో కుట్టబడతాయి.

ਭਭਜ ਕਾਤਰੋ ਕਿਤੰ ਗਜੰਤ ਜੋਧਣੋ ਜੁਧੰ ॥
bhabhaj kaataro kitan gajant jodhano judhan |

పదునైన బాణాలతో కాల్చబడిన తరువాత చాలా మంది గాయపడిన యోధులు సంచరించడం ప్రారంభించారు మరియు చాలా మంది యోధులు సంచరించడం ప్రారంభించారు మరియు చాలా మంది యోధులు గర్జించడం ప్రారంభించారు మరియు వారిలో చాలా మంది నిస్సహాయంగా తుది శ్వాస విడిచారు.

ਚਲੰਤ ਤੀਛਣੋ ਅਸੰ ਖਿਮੰਤ ਧਾਰ ਉਜਲੰ ॥
chalant teechhano asan khimant dhaar ujalan |

పదునైన కత్తులు కదులుతాయి మరియు తెల్లటి బ్లేడ్లు ప్రకాశిస్తాయి.

ਪਪਾਤ ਅੰਗਦ ਕੇਸਰੀ ਹਨੂ ਵ ਸੁਗ੍ਰਿਵੰ ਬਲੰ ॥੭੯੦॥
papaat angad kesaree hanoo v sugrivan balan |790|

తెల్లటి అంచుల పదునైన ఖడ్గం యుద్ధభూమిలో కొట్టబడింది, అంగదుడు, హనుమంతుడు, సుగ్రీవుడు మొదలైన వారి బలం క్షీణించడం ప్రారంభించింది.790.

ਗਿਰੰਤ ਆਮੁਰੰ ਰਣੰ ਭਭਰਮ ਆਸੁਰੀ ਸਿਸੰ ॥
girant aamuran ranan bhabharam aasuree sisan |

(వీరులు ఎలా పడ్డారో) వాయువేగంతో ఈటెలు భూమి మీద పడినట్లే.

ਤਜੰਤ ਸੁਆਮਣੋ ਘਰੰ ਭਜੰਤ ਪ੍ਰਾਨ ਲੇ ਭਟੰ ॥
tajant suaamano gharan bhajant praan le bhattan |

వారి నోటి నుండి చాలా దుమ్ము మరియు వాంతి రక్తంతో నిండి ఉంది.

ਉਠੰਤ ਅੰਧ ਧੁੰਧਣੋ ਕਬੰਧ ਬੰਧਤੰ ਕਟੰ ॥
autthant andh dhundhano kabandh bandhatan kattan |

మంత్రగత్తెలు ఆకాశంలో అరుస్తాయి మరియు నక్కలు భూమిపై తిరుగుతాయి.

ਲਗੰਤ ਬਾਣਾਣੋ ਬਰੰ ਗਿਰੰਤ ਭੂਮਿ ਅਹਵਯੰ ॥੭੯੧॥
lagant baanaano baran girant bhoom ahavayan |791|

దెయ్యాలు, దెయ్యాలు మాట్లాడుకుంటున్నాయి, పోస్ట్‌మెన్‌లు భోంచేస్తున్నారు. 792.

ਪਪਾਤ ਬ੍ਰਿਛਣੰ ਧਰੰ ਬਬੇਗ ਮਾਰ ਤੁਜਣੰ ॥
papaat brichhanan dharan babeg maar tujanan |

ప్రధాన యోధులు పర్వతాల వలె భూమిపై పడతారు.

ਭਰੰਤ ਧੂਰ ਭੂਰਣੰ ਬਮੰਤ ਸ੍ਰੋਣਤੰ ਮੁਖੰ ॥
bharant dhoor bhooranan bamant sronatan mukhan |

బాణాలతో కాల్చబడిన యోధులు త్వరగా భూమిపై పడటం ప్రారంభించారు, ధూళి వారి శరీరానికి అతుక్కుంది మరియు వారి నోటి నుండి రక్తం కారింది.