శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1098


ਛਾਡਿ ਕੈ ਸੋਕ ਤ੍ਰਿਲੋਕੀ ਕੇ ਲੋਕ ਬਿਲੋਕਿ ਪ੍ਰਭਾ ਸਭ ਹੀ ਬਲਿ ਜਾਵੈ ॥੭॥
chhaadd kai sok trilokee ke lok bilok prabhaa sabh hee bal jaavai |7|

మూడు వర్గాల ప్రజలు వారి బాధలచే అధిగమించబడ్డారు మరియు వారి (వారి) అందాన్ని చూసి పొంగిపోయారు. ॥7॥

ਕੋਕ ਕੀ ਰੀਤਿ ਸੋ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰੈ ਸੁਭ ਕਾਮ ਕਲੋਲ ਅਮੋਲ ਕਮਾਵੈ ॥
kok kee reet so preet karai subh kaam kalol amol kamaavai |

(అతను) కోక శాస్త్ర పద్ధతి ప్రకారం ప్రేమించేవాడు మరియు అనేక రకాల సత్కార్యాలు చేసేవాడు.

ਬਾਰਹਿ ਬਾਰ ਰਮੈ ਰੁਚਿ ਸੋ ਦੋਊ ਹੇਰਿ ਪ੍ਰਭਾ ਤਨ ਕੀ ਬਲਿ ਜਾਵੈ ॥
baareh baar ramai ruch so doaoo her prabhaa tan kee bal jaavai |

ఇద్దరూ రామన్‌ని మళ్లీ మళ్లీ ఆస్వాదించేవారు. వారి శరీర సౌందర్యం అబ్బురపరిచేది.

ਬੀਰੀ ਚਬਾਇ ਸਿੰਗਾਰ ਬਨਾਇ ਸੁ ਨੈਨ ਨਚਾਇ ਮਿਲੈ ਮੁਸਕਾਵੈ ॥
beeree chabaae singaar banaae su nain nachaae milai musakaavai |

వారు కలుసుకున్నారు మరియు పాన్ నమలడం, వస్త్రధారణ మరియు కళ్ళు తిప్పడం ద్వారా నవ్వారు.

ਮਾਨਹੁ ਬੀਰ ਜੁਟੇ ਰਨ ਮੈ ਸਿਤ ਤਾਨਿ ਕਮਾਨਨ ਬਾਨ ਚਲਾਵੈ ॥੮॥
maanahu beer jutte ran mai sit taan kamaanan baan chalaavai |8|

(అనిపించింది) ఇద్దరు యోధులు యుద్ధంలో నిమగ్నమై తమ విల్లుల నుండి పదునైన బాణాలు వేస్తున్నట్లు.8.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਐਸੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਦੁਹੁਨ ਮੈ ਭਈ ॥
aaisee preet duhun mai bhee |

వారిద్దరి మధ్య అంత ప్రేమ ఉండేది

ਬਿਸਰਿ ਲੋਕ ਕੀ ਲਜਾ ਗਈ ॥
bisar lok kee lajaa gee |

ఆ (వారు) ప్రజల బసను కూడా మరచిపోయారు.

ਨੋਖੋ ਨੇਹ ਨਿਗੋਡੋ ਲਾਗੋ ॥
nokho neh nigoddo laago |

ఇది చాలా చెడ్డ, ప్రత్యేకమైన ప్రేమగా అనిపించింది

ਜਾ ਤੇ ਨੀਂਦ ਭੂਖਿ ਦੋਊ ਭਾਗੋ ॥੯॥
jaa te neend bhookh doaoo bhaago |9|

దీంతో నిద్రలో ఉన్నవాళ్లు, ఆకలితో ఉన్నవాళ్లు పరుగులు తీశారు. 9.

ਏਕ ਦਿਵਸ ਤ੍ਰਿਯ ਮੀਤ ਬੁਲਾਯੋ ॥
ek divas triy meet bulaayo |

ఒకరోజు ఆ మహిళ స్నేహితుడికి ఫోన్ చేసింది.

ਸੋਤ ਸੰਗਿ ਸਵਤਨਿਨ ਤਕਾਯੋ ॥
sot sang savatanin takaayo |

స్లీపర్లు ఆమె నిద్రిస్తున్నట్లు (ఆమెతో) చూశారు.

ਭੇਵ ਰਛਪਾਲਨ ਕੋ ਦੀਨੋ ॥
bhev rachhapaalan ko deeno |

(వారు దీనిని) కాపలాదారులకు రహస్యంగా ఇచ్చారు.

ਤਿਨ ਕੋ ਕੋਪ ਆਤਮਾ ਕੀਨੋ ॥੧੦॥
tin ko kop aatamaa keeno |10|

మనసులో చాలా కోపాన్ని సృష్టించుకున్నాడు. 10.

ਰਛਪਾਲ ਕ੍ਰੁਧਿਤ ਅਤਿ ਭਏ ॥
rachhapaal krudhit at bhe |

కాపలాదారులకు చాలా కోపం వచ్చింది

ਰਾਨੀ ਹੁਤੀ ਤਹੀ ਤੇ ਗਏ ॥
raanee hutee tahee te ge |

మరియు రాణి ఉన్న చోటికి వెళ్ళింది.

ਜਾਰ ਸਹਿਤ ਤਾ ਕੋ ਲਹਿ ਲੀਨੋ ॥
jaar sahit taa ko leh leeno |

స్నేహితుడితో కలిసి అతన్ని పట్టుకున్నారు.

ਬਿਵਤ ਹਨਨ ਦੁਹੂੰਅਨ ਕੌ ਕੀਨੋ ॥੧੧॥
bivat hanan duhoonan kau keeno |11|

ఇద్దరినీ హతమార్చాలని ప్లాన్‌ చేశాడు. 11.

ਤਬ ਰਾਨੀ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੀ ॥
tab raanee ih bhaat uchaaree |

అప్పుడు రాణి ఇలా చెప్పింది.

ਸੁਨੋ ਰਛਕੋ ਬਾਤ ਹਮਾਰੀ ॥
suno rachhako baat hamaaree |

ఓ కాపలాదారు! నా మాట వినండి.

ਮੀਤ ਮਰੇ ਨ੍ਰਿਪ ਤ੍ਰਿਯ ਮਰਿ ਜੈ ਹੈ ॥
meet mare nrip triy mar jai hai |

స్నేహితుడి మరణంతో, రాణి కూడా మరణిస్తుంది

ਤ੍ਰਿਯਾ ਮਰੈ ਰਾਜਾ ਕੋ ਛੈ ਹੈ ॥੧੨॥
triyaa marai raajaa ko chhai hai |12|

మరియు రాణి మరణంతో, రాజు కూడా చనిపోతాడు. 12.

ਦੋ ਕੁਕਟ ਕੁਕਟੀ ਮੰਗਵਾਈ ॥
do kukatt kukattee mangavaaee |

(అతను) రెండు కోళ్లు మరియు కోళ్లను పిలిచాడు

ਸਖਿਯਹਿ ਬੋਲ ਤਿਨੈ ਬਿਖੁ ਖ੍ਵਾਈ ॥
sakhiyeh bol tinai bikh khvaaee |

మరియు అతని స్నేహితులకు చెప్పి, అతను వారికి విషం ఇచ్చాడు.

ਨਿਕਟ ਆਪਨੈ ਦੁਹੁਅਨ ਆਨੋ ॥
nikatt aapanai duhuan aano |

ఇద్దరినీ తన దగ్గరకు పిలిచాడు.

ਮੂੜ ਰਛਕਨ ਚਰਿਤ ਨ ਜਾਨੋ ॥੧੩॥
moorr rachhakan charit na jaano |13|

కానీ తెలివితక్కువ గార్డు పాత్రను అర్థం చేసుకోలేకపోయాడు. 13.

ਪ੍ਰਥਮ ਮਾਰਿ ਕੁਕਟ ਕੋ ਦਯੋ ॥
pratham maar kukatt ko dayo |

ముందుగా కోడిని చంపాడు.

ਕੁਕਟੀ ਕੋ ਬਿਨੁ ਬਧ ਬਧ ਭਯੋ ॥
kukattee ko bin badh badh bhayo |

కోడి చనిపోకుండానే చనిపోయింది.

ਬਹੁਰਿ ਨਾਸ ਕੁਕਟੀ ਕੋ ਭਯੋ ॥
bahur naas kukattee ko bhayo |

అప్పుడు కోడి చనిపోయింది

ਪਲਕ ਬਿਖੈ ਕੁਕਟੋ ਮਰਿ ਗਯੋ ॥੧੪॥
palak bikhai kukatto mar gayo |14|

మరియు రూస్టర్ కూడా క్షణంలో మరణించింది. 14.

ਰਾਨੀ ਬਾਚ ॥
raanee baach |

రాణి చెప్పారు:

ਸਨਹੁ ਲੋਗ ਮੈ ਤੁਮੈ ਸੁਨਾਊ ॥
sanahu log mai tumai sunaaoo |

హే ప్రజలారా! వినండి, నేను మీకు చెప్తున్నాను.

ਮਿਤ੍ਰ ਮਰੇ ਮੈ ਪ੍ਰਾਨ ਗਵਾਊ ॥
mitr mare mai praan gavaaoo |

స్నేహితుడి మరణంతో నేను జీవితాన్ని వదులుకుంటాను.

ਮੋਹਿ ਮਰੇ ਰਾਜਾ ਮਰਿ ਜੈ ਹੈ ॥
mohi mare raajaa mar jai hai |

నా మరణం ద్వారా రాజు చనిపోతాడు.

ਤੁਮਰੇ ਕਹੋ ਹਾਥ ਕਾ ਐ ਹੈ ॥੧੫॥
tumare kaho haath kaa aai hai |15|

(మంచి చూపు) మీ చేతికి ఏమి వస్తుంది. 15.

ਹੋ ਰਾਜਾ ਜੌ ਜਿਯਤ ਉਬਰਿ ਹੈ ॥
ho raajaa jau jiyat ubar hai |

రాజు బ్రతికితే

ਤੁਮਰੀ ਸਦਾ ਪਾਲਨਾ ਕਰਿ ਹੈ ॥
tumaree sadaa paalanaa kar hai |

అతను నిన్ను ఎప్పటికీ అనుసరిస్తాడు.

ਜੋ ਨ੍ਰਿਪ ਤ੍ਰਿਯ ਜੁਤ ਸ੍ਵਰਗ ਸਿਧੈ ਹੈ ॥
jo nrip triy jut svarag sidhai hai |

రాజు తన భార్యతో పాటు చనిపోతే

ਤੁਮ ਧਨ ਤੇ ਵੈ ਜਿਯਤੇ ਜੈ ਹੈ ॥੧੬॥
tum dhan te vai jiyate jai hai |16|

అప్పుడు మీరు కూడా జీవించి ఉండగానే ఆ సంపదను కోల్పోతారు. 16.

ਤਾ ਤੇ ਕ੍ਯੋਨ ਨ ਦਰਬੁ ਅਤਿ ਲੀਜੈ ॥
taa te kayon na darab at leejai |

కాబట్టి మీరు ఎందుకు ఎక్కువ డబ్బు తీసుకోరు

ਤਿਹੂੰ ਜਿਯਨ ਕੀ ਰਛਾ ਕੀਜੈ ॥
tihoon jiyan kee rachhaa keejai |

మరియు మూడు జీవులను రక్షించుము.

ਜੜਨ ਕੁਕਟ ਕੋ ਚਰਿਤ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
jarran kukatt ko charit nihaariyo |

(ఆ) మూర్ఖులు రూస్టర్స్ పాత్రను చూశారు

ਜਾਰ ਸਹਿਤ ਰਾਨੀਯਹਿ ਨ ਮਾਰਿਯੋ ॥੧੭॥
jaar sahit raaneeyeh na maariyo |17|

మరియు స్నేహితులతో కలిసి రాణిని చంపలేదు. 17.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਇਸਕਮਤੀ ਇਹ ਛਲ ਭਏ ਕੁਕਟ ਕੁਕਟਿਯਹਿ ਘਾਇ ॥
eisakamatee ih chhal bhe kukatt kukattiyeh ghaae |

కోడిని, కోడిని చంపి ఈ పాత్రను ఇష్క్ మతి చూపించాడు

ਪ੍ਰਾਨ ਉਬਾਰਿਯੋ ਪ੍ਰਿਯ ਸਹਿਤ ਨ੍ਰਿਪ ਡਰ ਜੜਨ ਦਿਖਾਇ ॥੧੮॥
praan ubaariyo priy sahit nrip ddar jarran dikhaae |18|

మరియు ఆ మూర్ఖులకు (రాజు మరణ భయాన్ని) చూపడం ద్వారా, వారు తమ ప్రియమైనవారితో తమ ప్రాణాలను కాపాడుకున్నారు. 18.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਤਿਨ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਚਾਰ ਬਿਚਾਰੇ ॥
tin ih bhaat bichaar bichaare |

వారు (కాపలాదారులు) ఇలా ఆలోచించారు