శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 920


ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਤੋਰਿ ਰਾਵ ਤਬ ਜਲਜ ਮੰਗਾਏ ॥
tor raav tab jalaj mangaae |

అప్పుడు రాజు తామరపువ్వు తెంపుకొని అడిగాడు

ਭਾਤਿ ਬਿਛੌਨਾ ਕੀ ਬਿਛਵਾਏ ॥
bhaat bichhauanaa kee bichhavaae |

రాజా, వారిని పంపించి, కమలం ఆకులను సేకరించాడు,

ਸਕਲ ਸਖੀ ਤਿਹ ਪਰ ਬੈਠਾਈ ॥
sakal sakhee tih par baitthaaee |

సకల సఖులు అతనిపై ఉంచారు

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਬਨਾਈ ॥੫॥
bhaat bhaat kee prabhaa banaaee |5|

పరిచారికలందరినీ వారిపై వివిధ భంగిమల్లో కూర్చోబెట్టాడు.(5)

ਮਾਧਵਨਲ ਕੌ ਬੋਲਿ ਪਠਾਇਸ ॥
maadhavanal kau bol patthaaeis |

(కాబట్టి అతను) మాధవనాల్ అని పిలిచాడు

ਤਵਨ ਸਭਾ ਭੀਤਰ ਬੈਠਾਇਸ ॥
tavan sabhaa bheetar baitthaaeis |

మధ్వన్ నల్ కి ఫోన్ చేసి ప్రేక్షకుల మధ్య సెటిల్ అవ్వమని అడిగాడు.

ਰੀਝਿ ਬਿਪ੍ਰ ਤਬ ਬੇਨ ਬਜਾਈ ॥
reejh bipr tab ben bajaaee |

అప్పుడు బ్రాహ్మణుడు (మధ్వానల్) అసహ్యంతో వేణువు వాయించాడు.

ਸਭ ਇਸਤ੍ਰਿਨ ਕੇ ਚਿਤ ਸੁ ਭਾਈ ॥੬॥
sabh isatrin ke chit su bhaaee |6|

అతను వేణువు వాయించాడు; స్త్రీలందరూ ఆకర్షించబడ్డారు.(6)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਸਭ ਅਬਲਾ ਮੋਹਿਤ ਭਈ ਨਾਦ ਸ੍ਰਵਨ ਸੁਨਿ ਪਾਇ ॥
sabh abalaa mohit bhee naad sravan sun paae |

సంగీతం ఉప్పొంగిన వెంటనే, మహిళలు ఆకర్షించబడ్డారు,

ਸਭਹਿਨ ਕੇ ਤਨ ਸੌ ਗਏ ਕਮਲ ਪਤ੍ਰ ਲਪਟਾਇ ॥੭॥
sabhahin ke tan sau ge kamal patr lapattaae |7|

మరియు తామర పువ్వుల ఆకులు వారి శరీరానికి అంటుకున్నాయి.(7)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਮਾਧਵਨਲ ਨ੍ਰਿਪ ਤੁਰਤੁ ਨਿਕਾਰਿਯੋ ॥
maadhavanal nrip turat nikaariyo |

రాజా వెంటనే మధ్వన్ నల్‌ని బయటకు జారి,

ਬਿਪ੍ਰ ਜਾਨਿ ਜਿਯ ਤੇ ਨਹੀ ਮਾਰਿਯੋ ॥
bipr jaan jiy te nahee maariyo |

బ్రాహ్మణ కులానికి చెందిన వాడిని చావనివ్వలేదు.

ਕਾਮਾਵਤੀ ਨਗਰ ਚਲਿ ਆਯੋ ॥
kaamaavatee nagar chal aayo |

అతను (బ్రాహ్మణుడు) దూరంగా వెళ్ళి మన్మథుని పట్టణమైన కమ్వతికి వచ్చాడు.

ਕਾਮਕੰਦਲਾ ਸੌ ਹਿਤ ਭਾਯੋ ॥੮॥
kaamakandalaa sau hit bhaayo |8|

అక్కడ అతను కామ్‌కండ్ల (మన్మథుని స్త్రీ ప్రతిరూపం) చేత అభిమానించబడ్డాడు.(8)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਕਾਮ ਸੈਨ ਰਾਜਾ ਜਹਾ ਤਹ ਦਿਜ ਪਹੂੰਚ੍ਯੋ ਜਾਇ ॥
kaam sain raajaa jahaa tah dij pahoonchayo jaae |

బ్రాహ్మణుడు అక్కడికి చేరుకున్నాడు, అందులో కామ్ (అక్షరాలా మన్మథుడు) సేన్ రాజు,

ਪ੍ਰਗਟ ਤੀਨਿ ਸੈ ਸਾਠਿ ਤ੍ਰਿਯ ਨਾਚਤ ਜਹਾ ਬਨਾਇ ॥੯॥
pragatt teen sai saatth triy naachat jahaa banaae |9|

వీరి ఆస్థానంలో మూడు వందల అరవై మంది ఆడపిల్లలు నాట్యం చేసేవారు.(9)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਮਾਧਵ ਤੌਨ ਸਭਾ ਮਹਿ ਆਯੋ ॥
maadhav tauan sabhaa meh aayo |

మధ్వనాల్ ఆయన సమావేశానికి వచ్చారు

ਆਨਿ ਰਾਵ ਕੌ ਸੀਸ ਝੁਕਾਯੋ ॥
aan raav kau sees jhukaayo |

మాధవన్ కోర్టుకు చేరుకుని శిరస్సు వంచి నమస్కరించాడు.

ਸੂਰਬੀਰ ਬੈਠੇ ਬਹੁ ਜਹਾ ॥
soorabeer baitthe bahu jahaa |

చాలా మంది యోధులు కూర్చున్న చోట,

ਨਾਚਤ ਕਾਮਕੰਦਲਾ ਤਹਾ ॥੧੦॥
naachat kaamakandalaa tahaa |10|

అక్కడ చాలా మంది పరాక్రమవంతులు ఉన్నారు మరియు కామకండ్ల నృత్యం చేస్తున్నారు.(10)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਚੰਦਨ ਕੀ ਤਨ ਕੰਚੁਕੀ ਕਾਮਾ ਕਸੀ ਬਨਾਇ ॥
chandan kee tan kanchukee kaamaa kasee banaae |

చాలా గట్టిగా, కామ (కామ్‌కండ్ల) గంధపు సువాసన గల బాడీని ధరించింది,

ਅੰਗਿਯਾ ਹੀ ਸਭ ਕੋ ਲਖੈ ਚੰਦਨ ਲਖ੍ਯੋ ਨ ਜਾਇ ॥੧੧॥
angiyaa hee sabh ko lakhai chandan lakhayo na jaae |11|

రవిక కనిపించింది కానీ చందనం కనిపించలేదు.(11)

ਚੰਦਨ ਕੀ ਲੈ ਬਾਸਨਾ ਭਵਰ ਬਹਿਠ੍ਯੋ ਆਇ ॥
chandan kee lai baasanaa bhavar bahitthayo aae |

గంధపు సువాసనకు ఆకర్షితుడై, ఒక నల్ల తేనెటీగ వచ్చి దాని మీద కూర్చుంది.

ਸੋ ਤਿਨ ਕੁਚ ਕੀ ਬਾਯੁ ਤੇ ਦੀਨੌ ਤਾਹਿ ਉਠਾਇ ॥੧੨॥
so tin kuch kee baay te deenau taeh utthaae |12|

ఆమె తన బాడీని కుదుపు చేసి తేనెటీగను ఎగిరిపోయేలా చేసింది.(l2)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਇਹ ਸੁ ਭੇਦ ਬਿਪ ਨੈ ਲਹਿ ਲਯੋ ॥
eih su bhed bip nai leh layo |

బ్రాహ్మణుడికి ఈ రహస్యం అంతా అర్థమైంది.

ਰੀਝਤ ਅਧਿਕ ਚਿਤ ਮਹਿ ਭਯੋ ॥
reejhat adhik chit meh bhayo |

బ్రాహ్మణుడు అంతరాయం అంతా గమనించాడు మరియు చాలా కోరికగా భావించాడు,

ਅਮਿਤ ਦਰਬੁ ਨ੍ਰਿਪ ਤੇ ਜੋ ਲੀਨੋ ॥
amit darab nrip te jo leeno |

(అతను) రాజు నుండి చాలా డబ్బు తీసుకున్న,

ਸੋ ਲੈ ਕਾਮਕੰਦਲਹਿ ਦੀਨੋ ॥੧੩॥
so lai kaamakandaleh deeno |13|

మరియు రాజా ద్వారా తనకు లభించిన సంపదనంతటినీ కామకండ్లకి ఇచ్చాడు.(13)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਅਮਿਤ ਦਰਬੁ ਹਮ ਜੋ ਦਯੋ ਸੋ ਇਹ ਦਯੋ ਲੁਟਾਇ ॥
amit darab ham jo dayo so ih dayo luttaae |

(రాజు అనుకున్నాడు) 'నేను అతనికి అప్పగించిన సంపద అంతా, అతను ఇచ్చేశాడు.

ਐਸੇ ਬਿਪ੍ਰ ਫਜੂਲ ਕੋ ਮੋਹਿ ਨ ਰਾਖ੍ਯੋ ਜਾਇ ॥੧੪॥
aaise bipr fajool ko mohi na raakhayo jaae |14|

'అలాంటి మూర్ఖుడైన బ్రాహ్మణ పూజారిని నేను నిలబెట్టుకోలేకపోయాను.'(l4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਬਿਪ੍ਰ ਜਾਨਿ ਜਿਯ ਤੇ ਨਹਿ ਮਰਿਯੈ ॥
bipr jaan jiy te neh mariyai |

బ్రహ్మను (అది) తెలిసి చంపకూడదు,

ਇਹ ਪੁਰ ਤੇ ਇਹ ਤੁਰਤੁ ਨਿਕਰਿਯੈ ॥
eih pur te ih turat nikariyai |

'బ్రాహ్మణుడు అయిన అతన్ని చంపకూడదు, కానీ గ్రామం నుండి బహిష్కరించాలి,

ਜਾ ਕੇ ਦੁਰਿਯੋ ਧਾਮ ਲਹਿ ਲੀਜੈ ॥
jaa ke duriyo dhaam leh leejai |

(అది కూడా చెప్పింది) ఎవరి ఇంట్లో దాచబడిందో,

ਟੂਕ ਅਨੇਕ ਤਵਨ ਕੋ ਕੀਜੈ ॥੧੫॥
ttook anek tavan ko keejai |15|

'అతనికి ఆశ్రయం కల్పించే వ్యక్తి ముక్కలుగా నరికివేయబడతాడు.'(15)

ਯਹ ਸਭ ਭੇਦ ਬਿਪ੍ਰ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
yah sabh bhed bipr sun paayo |

ఇదంతా విన్న బ్రాహ్మణుడు.

ਚਲਿਯੋ ਚਲਿਯੋ ਕਾਮਾ ਗ੍ਰਿਹ ਆਯੋ ॥
chaliyo chaliyo kaamaa grih aayo |

ఈ రహస్య ప్రకటన గురించి తెలుసుకున్న బ్రాహ్మణుడు వెంటనే ఆ స్త్రీ ఇంటికి వచ్చాడు.

ਮੋ ਪਰ ਕੋਪ ਅਧਿਕ ਨ੍ਰਿਪ ਕੀਨੋ ॥
mo par kop adhik nrip keeno |

(అతను చెప్పడం ప్రారంభించాడు) రాజు నాపై చాలా కోపంగా ఉన్నాడు.

ਤਿਹ ਹਿਤ ਧਾਮ ਤਿਹਾਰੋ ਚੀਨੋ ॥੧੬॥
tih hit dhaam tihaaro cheeno |16|

(మరియు అన్నాడు) 'రాజా నాపై చాలా కోపంగా ఉన్నాడు కాబట్టి, నేను మీ ఇంటికి వచ్చాను.'(16)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా