శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 89


ਕਾਟ ਕੈ ਦਾਮਨ ਛੇਦ ਕੈ ਭੇਦ ਕੈ ਸਿੰਧੁਰ ਕੀ ਕਰੀ ਭਿੰਨ ਅੰਬਾਰੀ ॥
kaatt kai daaman chhed kai bhed kai sindhur kee karee bhin anbaaree |

ఆమె పందిరిని నాశనం చేసింది, ఏనుగుల నుండి పల్లకీలను వేరు చేసింది.

ਮਾਨਹੁ ਆਗ ਲਗਾਇ ਹਨੂ ਗੜ ਲੰਕ ਅਵਾਸ ਕੀ ਡਾਰੀ ਅਟਾਰੀ ॥੧੩੨॥
maanahu aag lagaae hanoo garr lank avaas kee ddaaree attaaree |132|

హనుమంతుడు లంకకు నిప్పంటించిన తర్వాత కోటలోని రాజభవనాన్ని నేలకూల్చినట్లు అనిపించింది.132.,

ਤੋਰ ਕੈ ਮੋਰ ਕੈ ਦੈਤਨ ਕੇ ਮੁਖ ਘੋਰ ਕੇ ਚੰਡਿ ਮਹਾ ਅਸਿ ਲੀਨੋ ॥
tor kai mor kai daitan ke mukh ghor ke chandd mahaa as leeno |

చండీ, తన అద్భుతమైన కత్తిని తీసుకుని, తన దెబ్బలతో రాక్షసుల ముఖాలను తిప్పింది.,

ਜੋਰ ਕੈ ਕੋਰ ਕੈ ਠੋਰ ਕੈ ਬੀਰ ਸੁ ਰਾਛਸ ਕੋ ਹਤਿ ਕੈ ਤਿਹ ਦੀਨੋ ॥
jor kai kor kai tthor kai beer su raachhas ko hat kai tih deeno |

ఆమె తన ముందుకు రాకుండా అడ్డువచ్చిన రాక్షసులను తమ శక్తితో వరసలుగా నాశనం చేసింది.

ਖੋਰ ਕੈ ਤੋਰ ਕੈ ਬੋਰ ਕੈ ਦਾਨਵ ਲੈ ਤਿਨ ਕੇ ਕਰੇ ਹਾਡ ਚਬੀਨੋ ॥
khor kai tor kai bor kai daanav lai tin ke kare haadd chabeeno |

భయాన్ని సృష్టించడం ద్వారా రాక్షసులను నాశనం చేసి, చివరికి ఆమె వారి ఎముకలను చూర్ణం చేసింది.

ਸ੍ਰਉਣ ਕੋ ਪਾਨ ਕਰਿਓ ਜਿਉ ਦਵਾ ਹਰਿ ਸਾਗਰ ਕੋ ਜਲ ਜਿਉ ਰਿਖਿ ਪੀਨੋ ॥੧੩੩॥
sraun ko paan kario jiau davaa har saagar ko jal jiau rikh peeno |133|

కృష్ణుడు అగ్నిని కాల్చినట్లు ఆమె రక్తాన్ని త్రాగింది మరియు అగస్త్య మహర్షి సముద్రపు నీటిని త్రాగింది.133.,

ਚੰਡਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ਕੁਵੰਡ ਕਰੰ ਗਹਿ ਜੁਧ ਕਰਿਓ ਨ ਗਨੇ ਭਟ ਆਨੇ ॥
chandd prachandd kuvandd karan geh judh kario na gane bhatt aane |

చండీ తన చేతిలో విల్లు పట్టుకుని చాలా వేగంగా యుద్ధాన్ని ప్రారంభించింది, ఆమె లెక్కలేనన్ని రాక్షసులను చంపింది.

ਮਾਰਿ ਦਈ ਸਭ ਦੈਤ ਚਮੂੰ ਤਿਹ ਸ੍ਰਉਣਤ ਜੰਬੁਕ ਗ੍ਰਿਝ ਅਘਾਨੇ ॥
maar dee sabh dait chamoon tih sraunat janbuk grijh aghaane |

ఆమె రక్తవిజ అనే రాక్షసుని సైన్యాన్ని చంపింది మరియు వారి రక్తంతో, నక్కలు మరియు రాబందులు వారి ఆకలిని తీర్చాయి.

ਭਾਲ ਭਇਆਨਕ ਦੇਖਿ ਭਵਾਨੀ ਕੋ ਦਾਨਵ ਇਉ ਰਨ ਛਾਡਿ ਪਰਾਨੇ ॥
bhaal bheaanak dekh bhavaanee ko daanav iau ran chhaadd paraane |

దేవి భయంకరమైన ముఖాన్ని చూసి రాక్షసులు ఇలా పొలం నుండి పారిపోయారు.

ਪਉਨ ਕੇ ਗਉਨ ਕੇ ਤੇਜ ਪ੍ਰਤਾਪ ਤੇ ਪੀਪਰ ਕੇ ਜਿਉ ਪਾਤ ਉਡਾਨੇ ॥੧੩੪॥
paun ke gaun ke tej prataap te peepar ke jiau paat uddaane |134|

వేగవంతమైన మరియు బలమైన గాలి వీచినప్పుడు, అంజూరపు చెట్టు (పీపాల్) యొక్క ఆకులు ఎగిరిపోతాయి.134.,

ਆਹਵ ਮੈ ਖਿਝ ਕੈ ਬਰ ਚੰਡ ਕਰੰ ਧਰ ਕੈ ਹਰਿ ਪੈ ਅਰਿ ਮਾਰੇ ॥
aahav mai khijh kai bar chandd karan dhar kai har pai ar maare |

గొప్ప శక్తిగల చండిక చేతిలో ఖడ్గాన్ని పట్టుకుని గుర్రాలను, శత్రువులను నాశనం చేసింది.

ਏਕਨ ਤੀਰਨ ਚਕ੍ਰ ਗਦਾ ਹਤਿ ਏਕਨ ਕੇ ਤਨ ਕੇਹਰਿ ਫਾਰੇ ॥
ekan teeran chakr gadaa hat ekan ke tan kehar faare |

చాలా మంది బాణాలు, డిస్క్ మరియు జాపత్రితో చంపబడ్డారు మరియు చాలా మంది శరీరాలు సింహం చేత నలిగిపోయాయి.

ਹੈ ਦਲ ਗੈ ਦਲ ਪੈਦਲ ਘਾਇ ਕੈ ਮਾਰ ਰਥੀ ਬਿਰਥੀ ਕਰ ਡਾਰੇ ॥
hai dal gai dal paidal ghaae kai maar rathee birathee kar ddaare |

ఆమె గుర్రాలు, ఏనుగులు మరియు కాలినడకన ఉన్న బలగాలను చంపింది మరియు రథాలపై ఉన్నవారిని గాయపరిచింది, వాటిని రథాలు లేకుండా చేసింది.

ਸਿੰਧੁਰ ਐਸੇ ਪਰੇ ਤਿਹ ਠਉਰ ਜਿਉ ਭੂਮ ਮੈ ਝੂਮਿ ਗਿਰੇ ਗਿਰ ਭਾਰੇ ॥੧੩੫॥
sindhur aaise pare tih tthaur jiau bhoom mai jhoom gire gir bhaare |135|

ఆ ప్రదేశంలో నేలపై పడి ఉన్న మూలకాలు భూకంపం సమయంలో పర్వతాలలా పడిపోయినట్లు తెలుస్తోంది.135.,

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా,

ਰਕਤ ਬੀਜ ਕੀ ਚਮੂੰ ਸਭ ਭਾਗੀ ਕਰਿ ਤਿਹ ਤ੍ਰਾਸ ॥
rakat beej kee chamoon sabh bhaagee kar tih traas |

రక్తవిజయ సైన్యం అంతా దేవతకు భయపడి పారిపోయింది.

ਕਹਿਓ ਦੈਤ ਪੁਨਿ ਘੇਰ ਕੈ ਕਰੋ ਚੰਡਿ ਕੋ ਨਾਸ ॥੧੩੬॥
kahio dait pun gher kai karo chandd ko naas |136|

రాక్షసుడు వారిని తీసుకువచ్చి, "నేను ఛనాడిని నాశనం చేస్తాను" అని చెప్పాడు. 136.,

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

స్వయ్య,

ਕਾਨਨ ਮੈ ਸੁਨਿ ਕੈ ਇਹ ਬਾਤ ਸੁ ਬੀਰ ਫਿਰੇ ਕਰ ਮੈ ਅਸਿ ਲੈ ਲੈ ॥
kaanan mai sun kai ih baat su beer fire kar mai as lai lai |

ఈ మాటలు చెవులతో విని, యోధులు తిరిగి వచ్చి తమ కత్తులను చేతుల్లో పట్టుకుని,

ਚੰਡਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ਸੋ ਜੁਧੁ ਕਰਿਓ ਬਲਿ ਕੈ ਅਤ ਹੀ ਮਨ ਕ੍ਰੁਧਤ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥
chandd prachandd so judh kario bal kai at hee man krudhat hvai kai |

మరియు వారి మనస్సులలో గొప్ప కోపంతో, గొప్ప శక్తితో మరియు వేగంగా, వారు దేవతతో యుద్ధం ప్రారంభించారు.

ਘਾਉ ਲਗੈ ਤਿਨ ਕੇ ਤਨ ਮੈ ਇਮ ਸ੍ਰਉਣ ਗਿਰਿਓ ਧਰਨੀ ਪਰੁ ਚੁਐ ਕੈ ॥
ghaau lagai tin ke tan mai im sraun girio dharanee par chuaai kai |

వారి గాయాల నుండి రక్తం ప్రవహించి కంటిశుక్లంలోని నీరులా నేలమీద పడింది.

ਆਗ ਲਗੇ ਜਿਮੁ ਕਾਨਨ ਮੈ ਤਨ ਤਿਉ ਰਹੀ ਬਾਨਨ ਕੀ ਧੁਨਿ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥੧੩੭॥
aag lage jim kaanan mai tan tiau rahee baanan kee dhun hvai kai |137|

బాణాల శబ్దం అవసరాలను కాల్చే అగ్ని ద్వారా ఉత్పన్నమయ్యే పగుళ్ల శబ్దంలా కనిపిస్తుంది.137.,

ਆਇਸ ਪਾਇ ਕੈ ਦਾਨਵ ਕੋ ਦਲ ਚੰਡਿ ਕੇ ਸਾਮੁਹੇ ਆਇ ਅਰਿਓ ਹੈ ॥
aaeis paae kai daanav ko dal chandd ke saamuhe aae ario hai |

రక్తవిజుడి ఆజ్ఞ విని రాక్షసుల సైన్యం వచ్చి దేవత ముందు ప్రతిఘటించింది.

ਢਾਰ ਅਉ ਸਾਗ ਕ੍ਰਿਪਾਨਨਿ ਲੈ ਕਰ ਮੈ ਬਰ ਬੀਰਨ ਜੁਧ ਕਰਿਓ ਹੈ ॥
dtaar aau saag kripaanan lai kar mai bar beeran judh kario hai |

యోధులు తమ కవచాలు, కత్తులు మరియు బాకులు చేతిలో పట్టుకుని యుద్ధం చేయడం ప్రారంభించారు.

ਫੇਰ ਫਿਰੇ ਨਹਿ ਆਹਵ ਤੇ ਮਨ ਮਹਿ ਤਿਹ ਧੀਰਜ ਗਾਢੋ ਧਰਿਓ ਹੈ ॥
fer fire neh aahav te man meh tih dheeraj gaadto dhario hai |

వారు రావడానికి వెనుకాడరు మరియు వారి హృదయాలను దృఢంగా లాగేసుకున్నారు.,

ਰੋਕ ਲਈ ਚਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਚੰਡਿ ਸੁ ਭਾਨ ਮਨੋ ਪਰਬੇਖ ਪਰਿਓ ਹੈ ॥੧੩੮॥
rok lee chahoon or te chandd su bhaan mano parabekh pario hai |138|

అన్ని దిశల నుండి మేఘాలచే చుట్టుముట్టబడిన సూర్యుని వలె వారు చండీని నాలుగు వైపుల నుండి అడ్డుకున్నారు.138.,

ਕੋਪ ਕੈ ਚੰਡਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ਕੁਵੰਡ ਮਹਾ ਬਲ ਕੈ ਬਲਵੰਡ ਸੰਭਾਰਿਓ ॥
kop kai chandd prachandd kuvandd mahaa bal kai balavandd sanbhaario |

శక్తిమంతమైన చండీ, మిక్కిలి కోపముతో, గొప్ప శక్తితో తన బలమైన విల్లును పట్టుకుంది.

ਦਾਮਿਨਿ ਜਿਉ ਘਨ ਸੇ ਦਲ ਪੈਠਿ ਕੈ ਕੈ ਪੁਰਜੇ ਪੁਰਜੇ ਦਲੁ ਮਾਰਿਓ ॥
daamin jiau ghan se dal paitth kai kai puraje puraje dal maario |

మేఘాల వంటి శత్రువుల మధ్య మెరుపులా చొచ్చుకుపోయి, రాక్షసుల సైన్యాన్ని చీల్చింది.

ਬਾਨਨਿ ਸਾਥ ਬਿਦਾਰ ਦਏ ਅਰਿ ਤਾ ਛਬਿ ਕੋ ਕਵਿ ਭਾਉ ਬਿਚਾਰਿਓ ॥
baanan saath bidaar de ar taa chhab ko kav bhaau bichaario |

ఆమె తన బాణాలతో శత్రువును నాశనం చేసింది, కవి ఈ విధంగా ఊహించాడు:

ਸੂਰਜ ਕੀ ਕਿਰਨੇ ਸਰਮਾਸਹਿ ਰੇਨ ਅਨੇਕ ਤਹਾ ਕਰਿ ਡਾਰਿਓ ॥੧੩੯॥
sooraj kee kirane saramaaseh ren anek tahaa kar ddaario |139|

సూర్యుని కిరణాల వలె బాణాలు కదులుతున్నట్లు మరియు రాక్షసుల మాంసపు ముక్కలు దుమ్ములాగా అక్కడక్కడ ఎగురుతున్నట్లు అనిపిస్తుంది.139.,

ਚੰਡਿ ਚਮੂੰ ਬਹੁ ਦੈਤਨ ਕੀ ਹਤਿ ਫੇਰਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ਕੁਵੰਡ ਸੰਭਾਰਿਓ ॥
chandd chamoon bahu daitan kee hat fer prachandd kuvandd sanbhaario |

రాక్షసుల యొక్క అపారమైన సైన్యాన్ని చంపిన తరువాత, చండీ తన విల్లును వేగంగా పట్టుకుంది.,

ਬਾਨਨ ਸੋ ਦਲ ਫੋਰ ਦਇਓ ਬਲ ਕੈ ਬਰ ਸਿੰਘ ਮਹਾ ਭਭਕਾਰਿਓ ॥
baanan so dal for deio bal kai bar singh mahaa bhabhakaario |

ఆమె తన బాణాలతో బలగాలను చీల్చి చెండాడింది మరియు బలమైన సింహం కూడా బిగ్గరగా గర్జించింది.

ਮਾਰ ਦਏ ਸਿਰਦਾਰ ਬਡੇ ਧਰਿ ਸ੍ਰਉਣ ਬਹਾਇ ਬਡੋ ਰਨ ਪਾਰਿਓ ॥
maar de siradaar badde dhar sraun bahaae baddo ran paario |

ఈ మహాయుద్ధంలో ఎందరో నాయకులు చంపబడ్డారు మరియు రక్తం నేలమీద ప్రవహిస్తోంది.

ਏਕ ਕੇ ਸੀਸ ਦਇਓ ਧਨੁ ਯੌ ਜਨੁ ਕੋਪ ਕੈ ਗਾਜ ਨੇ ਮੰਡਪ ਮਾਰਿਓ ॥੧੪੦॥
ek ke sees deio dhan yau jan kop kai gaaj ne manddap maario |140|

రాజభవనాన్ని అపవిత్రం చేస్తున్న మెరుపులా విసిరివేయబడిన విల్లు ఒక రాక్షసుడి తల తన్నాడు.140.,

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా,

ਚੰਡਿ ਚਮੂੰ ਸਭ ਦੈਤ ਕੀ ਐਸੇ ਦਈ ਸੰਘਾਰਿ ॥
chandd chamoon sabh dait kee aaise dee sanghaar |

చండీ ఈ విధంగా రాక్షసుల సైన్యాన్ని నాశనం చేసింది,

ਪਉਨ ਪੂਤ ਜਿਉ ਲੰਕ ਕੋ ਡਾਰਿਓ ਬਾਗ ਉਖਾਰਿ ॥੧੪੧॥
paun poot jiau lank ko ddaario baag ukhaar |141|

వాయుదేవుని కుమారుడైన హనుమంతుడు లంకా ఉద్యానవనాన్ని పెకిలించినట్లే.141.,

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

స్వయ్య,

ਗਾਜ ਕੈ ਚੰਡਿ ਮਹਾਬਲਿ ਮੇਘ ਸੀ ਬੂੰਦਨ ਜਿਉ ਅਰਿ ਪੈ ਸਰ ਡਾਰੇ ॥
gaaj kai chandd mahaabal megh see boondan jiau ar pai sar ddaare |

చాలా శక్తివంతమైన చండీ, మేఘాల వలె ఉరుములు, వర్షపు బిందువుల వలె శత్రువులపై తన బాణాలను కురిపించింది.

ਦਾਮਿਨਿ ਸੋ ਖਗ ਲੈ ਕਰਿ ਮੈ ਬਹੁ ਬੀਰ ਅਧੰ ਧਰ ਕੈ ਧਰਿ ਮਾਰੇ ॥
daamin so khag lai kar mai bahu beer adhan dhar kai dhar maare |

మెరుపులాంటి ఖడ్గాన్ని తన చేతిలోకి తీసుకుని యోధుల ట్రంక్లను సగానికి ముక్కలు చేసి నేలపై పడేసింది.

ਘਾਇਲ ਘੂਮ ਪਰੇ ਤਿਹ ਇਉ ਉਪਮਾ ਮਨ ਮੈ ਕਵਿ ਯੌ ਅਨੁਸਾਰੇ ॥
ghaaeil ghoom pare tih iau upamaa man mai kav yau anusaare |

గాయపడినవారు కవి ఊహ ప్రకారం ఇలా తిరుగుతారు.,

ਸ੍ਰਉਨ ਪ੍ਰਵਾਹ ਮਨੋ ਸਰਤਾ ਤਿਹ ਮਧਿ ਧਸੀ ਕਰਿ ਲੋਥ ਕਰਾਰੇ ॥੧੪੨॥
sraun pravaah mano sarataa tih madh dhasee kar loth karaare |142|

ప్రవహించే రక్త ప్రవాహంలో (ప్రవాహం యొక్క) ఒడ్డును సూత్రీకరించే శవాలు మునిగిపోతాయి.142.,

ਐਸੇ ਪਰੇ ਧਰਨੀ ਪਰ ਬੀਰ ਸੁ ਕੈ ਕੈ ਦੁਖੰਡ ਜੁ ਚੰਡਿਹਿ ਡਾਰੇ ॥
aaise pare dharanee par beer su kai kai dukhandd ju chanddihi ddaare |

ఈ విధంగా, చండీ చేత నరికివేయబడిన యోధులు నేలమీద పడి ఉన్నారు.,

ਲੋਥਨ ਉਪਰ ਲੋਥ ਗਿਰੀ ਬਹਿ ਸ੍ਰਉਣ ਚਲਿਓ ਜਨੁ ਕੋਟ ਪਨਾਰੇ ॥
lothan upar loth giree beh sraun chalio jan kott panaare |

శవం శవాలపై పడింది మరియు లక్షలాది చిమ్ములు ప్రవాహాన్ని పోషిస్తున్నట్లు రక్తం విపరీతంగా ప్రవహిస్తోంది.

ਲੈ ਕਰਿ ਬਿਯਾਲ ਸੋ ਬਿਯਾਲ ਬਜਾਵਤ ਸੋ ਉਪਮਾ ਕਵਿ ਯੌ ਮਨਿ ਧਾਰੇ ॥
lai kar biyaal so biyaal bajaavat so upamaa kav yau man dhaare |

ఏనుగులు ఏనుగులను ఢీకొంటాయి మరియు కవి ఇలా ఊహించాడు,

ਮਾਨੋ ਮਹਾ ਪ੍ਰਲਏ ਬਹੇ ਪਉਨ ਸੋ ਆਪਸਿ ਮੈ ਭਿਰ ਹੈ ਗਿਰਿ ਭਾਰੇ ॥੧੪੩॥
maano mahaa prale bahe paun so aapas mai bhir hai gir bhaare |143|

ఒకదానికొకటి గాలి వీచుకోవడంతో.143.,

ਲੈ ਕਰ ਮੈ ਅਸਿ ਦਾਰੁਨ ਕਾਮ ਕਰੇ ਰਨ ਮੈ ਅਰਿ ਸੋ ਅਰਿਣੀ ਹੈ ॥
lai kar mai as daarun kaam kare ran mai ar so arinee hai |

తన భయంకరమైన కత్తిని చేతిలో పట్టుకుని, చండీ యుద్ధరంగంలో శక్తివంతమైన కదలికతో తన పనిని ప్రారంభించింది.

ਸੂਰ ਹਨੇ ਬਲਿ ਕੈ ਬਲੁਵਾਨ ਸੁ ਸ੍ਰਉਨ ਚਲਿਓ ਬਹਿ ਬੈਤਰਨੀ ਹੈ ॥
soor hane bal kai baluvaan su sraun chalio beh baitaranee hai |

ఆమె గొప్ప శక్తితో చాలా మంది యోధులను చంపింది మరియు వారి ప్రవహించే రక్తం వైతర్ణి ప్రవాహంలా కనిపిస్తుంది.