శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1220


ਤਾ ਤੇ ਹਮੈ ਬੁਲਾਵਤ ਭਈ ॥੧੦॥
taa te hamai bulaavat bhee |10|

అందుకే (అతను) నన్ను పిలిచాడు. 10.

ਤਾ ਕੇ ਸਾਥ ਭੋਗ ਮੈ ਕਰਿ ਹੌ ॥
taa ke saath bhog mai kar hau |

రాణితో నేను మునిగిపోతాను

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਆਸਨ ਧਰਿ ਹੌ ॥
bhaat bhaat ke aasan dhar hau |

మరియు నేను భంట్ భంట్ యొక్క భంగిమలను కలిగి ఉంటాను.

ਨ੍ਰਿਪ ਨਾਰੀ ਕਹਿ ਅਧਿਕ ਰਿਝੈ ਹੌ ॥
nrip naaree keh adhik rijhai hau |

రాజు భార్య చాలా సంతోషిస్తుంది

ਜੋ ਮੁਖਿ ਮੰਗਿ ਹੌ ਸੋਈ ਪੈ ਹੌ ॥੧੧॥
jo mukh mang hau soee pai hau |11|

మరియు నేను నా నోటితో ఏమి అడిగినా, నేను స్వీకరిస్తాను. 11.

ਸਾਹ ਸੁਤਾ ਸੋ ਕੀਨਾ ਸੰਗਾ ॥
saah sutaa so keenaa sangaa |

(అతను) షా కుమార్తెతో సహవాసం చేశాడు

ਲਖਤ ਭਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਕੀ ਅਰਧੰਗਾ ॥
lakhat bhayo nrip kee aradhangaa |

మరియు ఆమెను రాజు భార్యగా భావించడం ప్రారంభించాడు.

ਮੂਰਖ ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਪਾਯੋ ॥
moorakh bhed abhed na paayo |

(ఆ) మూర్ఖుడు తేడాను గుర్తించలేదు

ਇਹ ਛਲ ਅਪੁਨੋ ਮੂੰਡ ਮੁਡਾਯੋ ॥੧੨॥
eih chhal apuno moondd muddaayo |12|

మరియు ఈ ట్రిక్ తో అతను తన తలను గుండు చేయించుకున్నాడు (అంటే మారువేషంలో ఉన్నాడు). 12.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਸਾਹੁ ਸੁਤਾ ਕੌ ਨ੍ਰਿਪ ਤ੍ਰਿਯਾ ਜਾਨਤ ਭਯੋ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
saahu sutaa kau nrip triyaa jaanat bhayo man maeh |

షా కుమార్తెను రాజు భార్యగా భావించేవారు

ਹਰਖ ਮਾਨ ਤਾ ਕੌ ਭਜਾ ਭੇਵ ਪਛਾਨਾ ਨਾਹਿ ॥੧੩॥
harakh maan taa kau bhajaa bhev pachhaanaa naeh |13|

మరియు అతనితో సంతోషంగా ఉండేవాడు. కానీ అతను తేడాను గుర్తించలేదు. 13.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਪਚਾਸੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੮੫॥੫੪੨੫॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau pachaasee charitr samaapatam sat subham sat |285|5425|afajoon|

శ్రీ చరిత్రోపాఖ్యాన్ యొక్క త్రయ చరిత్ర యొక్క మంత్రి భూప్ సంబాద్ యొక్క 285వ చరిత్ర ఇక్కడ ముగుస్తుంది, అన్నీ శుభప్రదమే. 285.5425. సాగుతుంది

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

భుజంగ్ ప్రయాత్ పద్యం:

ਦਿਸਾ ਬਾਰੁਣੀ ਮੈ ਰਹੈ ਏਕ ਰਾਜਾ ॥
disaa baarunee mai rahai ek raajaa |

బరుని (పశ్చిమ) దిశలో ఒక రాజు నివసించేవాడు.

ਸੁ ਵਾ ਤੁਲਿ ਦੂਜੋ ਬਿਧਾਤੈ ਨ ਸਾਜਾ ॥
su vaa tul doojo bidhaatai na saajaa |

అతని వంటి మరొక (రాజు) విధాత సృష్టించబడలేదు.

ਬਿਖ੍ਯਾ ਨਾਮ ਤਾ ਕੀ ਸੁਤਾ ਏਕ ਸੋਹੈ ॥
bikhayaa naam taa kee sutaa ek sohai |

అతనికి బిఖ్య అనే కుమార్తె ఉంది.

ਸੁਰੀ ਆਸੁਰੀ ਨਾਗਿਨੀ ਤੁਲਿ ਕੋ ਹੈ ॥੧॥
suree aasuree naaginee tul ko hai |1|

(ఆమె) దేవతలు, రాక్షసులు లేదా సర్ప స్త్రీలతో సమానం ఎవరూ లేరు. 1.

ਪ੍ਰਭਾ ਸੈਨ ਨਾਮਾ ਰਹੈ ਤਾਹਿ ਤਾਤਾ ॥
prabhaa sain naamaa rahai taeh taataa |

అతని తండ్రి ప్రభా సేన్ (అక్కడ) నివసించారు.

ਤਿਹੂੰ ਲੋਕ ਮੈ ਬੀਰ ਬਾਕੋ ਬਿਖ੍ਯਾਤਾ ॥
tihoon lok mai beer baako bikhayaataa |

ముగ్గురిలో బ్యాంకే సర్వేర్‌గా ఎవరు ప్రాచుర్యం పొందారు.

ਤਹਾ ਏਕ ਆਯੋ ਬਡੋ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
tahaa ek aayo baddo chhatradhaaree |

ఒక పెద్ద ఛత్రధారి (రాజు) అక్కడికి వచ్చాడు

ਸਭੈ ਸਸਤ੍ਰ ਬੇਤਾ ਸੁ ਬਿਦ੍ਰਯਾਧਿਕਾਰੀ ॥੨॥
sabhai sasatr betaa su bidrayaadhikaaree |2|

అతను అన్ని ఆయుధాలలో నిపుణుడు మరియు విద్యలో పూర్తి మాస్టర్. 2.

ਪ੍ਰਭਾ ਸੈਨ ਆਯੋ ਜਹਾ ਬਾਗ ਨੀਕੋ ॥
prabhaa sain aayo jahaa baag neeko |

(ఒకసారి) ప్రభా సేన్ ఒక అందమైన తోట ఉన్న చోటికి వచ్చాడు.

ਪ੍ਰਭਾ ਹੇਰਿ ਜਾ ਕੀ ਬਢ੍ਯੋ ਨੰਦ ਜੀ ਕੋ ॥
prabhaa her jaa kee badtayo nand jee ko |

ఆ (తోట) అందాన్ని చూసి (రాజు) హృదయం సంతోషించింది.

ਤਹਾ ਬੋਲਿ ਸੂਰਹਿ ਰਥਹਿ ਠਾਢ ਕੀਨੋ ॥
tahaa bol sooreh ratheh tthaadt keeno |

యోధులకు చెప్పి రథాన్ని అక్కడే ఆపేశాడు

ਪਿਯਾਦੇ ਭਯੇ ਪੈਂਡ ਤਾ ਕੋ ਸੁ ਲੀਨੋ ॥੩॥
piyaade bhaye paindd taa ko su leeno |3|

మరియు తోట మార్గంలో నడిచాడు. 3.

ਜਬੈ ਬਾਗ ਨੀਕੋ ਸੁ ਤੌਨੋ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
jabai baag neeko su tauano nihaariyo |

అతను అందమైన తోట చూసినప్పుడు

ਇਹੈ ਆਪਨੇ ਚਿਤ ਮਾਹੀ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
eihai aapane chit maahee bichaariyo |

అందుకే మనసులో అనుకున్నాను

ਕਛੂ ਕਾਲ ਈਹਾ ਅਬੈ ਸੈਨ ਕੀਜੈ ॥
kachhoo kaal eehaa abai sain keejai |

ఇక్కడ కొంతకాలం విశ్రాంతి తీసుకోవడానికి

ਘਰੀ ਦ੍ਵੈਕ ਕੌ ਗ੍ਰਾਮ ਕੋ ਪੰਥ ਲੀਜੈ ॥੪॥
gharee dvaik kau graam ko panth leejai |4|

మరియు కొన్ని గంటల తరువాత, అతను నగరం గుండా వెళ్ళాడు. 4.

ਖਰੇ ਬਾਜ ਕੀਨੇ ਘਰੀ ਦ੍ਵੈਕ ਸੋਯੋ ॥
khare baaj keene gharee dvaik soyo |

గుర్రాలను ఆపి రెండు గంటలపాటు నిద్రపోయాడు

ਸਭੈ ਆਪਨੇ ਚਿਤ ਕੋ ਸੋਕ ਖੋਯੋ ॥
sabhai aapane chit ko sok khoyo |

మరియు అతని మనస్సులోని బాధలన్నింటినీ తొలగించాడు.

ਤਹਾ ਰਾਜ ਕੰਨ੍ਯਾ ਬਿਖ੍ਯਾ ਨਾਮ ਆਈ ॥
tahaa raaj kanayaa bikhayaa naam aaee |

అక్కడ బిఖ్య అనే రాజ్ కుమారి వచ్చింది.

ਬਿਲੋਕ੍ਯੋ ਤਿਸੈ ਸੁਧਿ ਤੌਨੇ ਨ ਪਾਈ ॥੫॥
bilokayo tisai sudh tauane na paaee |5|

అతనిని (గొడుగు ధరించిన రాజు) చూడగానే అతను తన స్వచ్ఛమైన జ్ఞానాన్ని మరచిపోయాడు. 5.

ਤਬੈ ਰਾਜ ਕੰਨ੍ਯਾ ਹ੍ਰਿਦੈ ਯੌ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
tabai raaj kanayaa hridai yau bichaariyo |

(ఎప్పుడు) అతను ప్రభా సేన్ నిద్రిస్తున్నట్లు చూశాడు,

ਪ੍ਰਭਾ ਸੈਨ ਕੌ ਸੋਵਤੇ ਜੌ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
prabhaa sain kau sovate jau nihaariyo |

అప్పుడు రాజ్ కుమారి మనసులో ఇలా అనుకుంది

ਤ੍ਰਿਯਾ ਮੈ ਇਸੀ ਕੀ ਇਹੈ ਨਾਥ ਮੇਰੋ ॥
triyaa mai isee kee ihai naath mero |

నేను ఇతనికి (గొడుగు రాజు) భార్యను, ఇతను నా భర్త అని.

ਬਰੌਗੀ ਇਸੈ ਮੈ ਭਈ ਆਜੁ ਚੇਰੋ ॥੬॥
barauagee isai mai bhee aaj chero |6|

నేను అతనిని పెళ్లి చేసుకుంటాను, ఈ రోజు నేను (దాని) బుల్లెట్. 6.

ਨ੍ਰਿਸੰਸੈ ਇਹੈ ਚਿਤ ਮੈ ਬਾਲ ਆਨੀ ॥
nrisansai ihai chit mai baal aanee |

ఆ అమ్మాయి తడబడకుండా ఈ (ఆలోచన) మనసులోకి తెచ్చుకుంది

ਇਸੀ ਕੌ ਬਰੌ ਕੈ ਤਜੌ ਰਾਜਧਾਨੀ ॥
eisee kau barau kai tajau raajadhaanee |

నేను అతనిని వివాహం చేసుకుంటానని, (లేకపోతే) నేను రాజధానిని విడిచిపెడతాను.

ਤਹਾ ਏਕ ਪਤ੍ਰੀ ਸੁ ਡਾਰੀ ਨਿਹਾਰੀ ॥
tahaa ek patree su ddaaree nihaaree |

అక్కడ పడి ఉన్న ఉత్తరం చూశాడు.

ਇਹੈ ਚੰਚਲਾ ਚਿਤ ਮਾਹੀ ਬਿਚਾਰੀ ॥੭॥
eihai chanchalaa chit maahee bichaaree |7|

స్త్రీ మనసులో ఇలా అనుకుంది.7.

ਚਹਿਯੋ ਪਤ੍ਰਕਾ ਕੌ ਸੁ ਬਾਚੌ ਉਘਾਰੌ ॥
chahiyo patrakaa kau su baachau ughaarau |

(ఆమె) ఉత్తరం తీసుకుని తెరిచి చదవాలనుకుంది.

ਡਰੌ ਬੇਦ ਕੀ ਸਾਸਨਾ ਕੌ ਬਿਚਾਰੌ ॥
ddarau bed kee saasanaa kau bichaarau |

కానీ ఆమె వేదాల శిక్షను చూసి భయపడింది.

ਪਰੀ ਪਤ੍ਰਿਕਾ ਕੌ ਜੋ ਕੋਊ ਉਘਾਰੈ ॥
paree patrikaa kau jo koaoo ughaarai |

(వేదాల ప్రకారం) ఎవరు అబద్ధపు అక్షరాన్ని తెరిస్తే,

ਬਿਧਾਤਾ ਉਸੈ ਨਰਕ ਕੈ ਮਾਝ ਡਾਰੈ ॥੮॥
bidhaataa usai narak kai maajh ddaarai |8|

విధాత ద్వారా నరకాల్లోకి విసిరివేయబడ్డాడు. 8.

ਰਹੀ ਸੰਕਿ ਲੀਨੀ ਤਊ ਹਾਥ ਪਾਤੀ ॥
rahee sank leenee taoo haath paatee |

అనుమానం వచ్చి లెటర్ చేతిలోకి తీసుకుంది

ਲਈ ਲਾਇ ਕੈ ਮਿਤ੍ਰ ਕੀ ਜਾਨਿ ਛਾਤੀ ॥
lee laae kai mitr kee jaan chhaatee |

మరియు అతనిని అతని ఛాతీకి స్నేహితుడిగా పట్టుకున్నాడు.