ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1220


ਤਾ ਤੇ ਹਮੈ ਬੁਲਾਵਤ ਭਈ ॥੧੦॥
taa te hamai bulaavat bhee |10|

ಆದ್ದರಿಂದ (ಅವರು) ನನ್ನನ್ನು ಕರೆದಿದ್ದಾರೆ. 10.

ਤਾ ਕੇ ਸਾਥ ਭੋਗ ਮੈ ਕਰਿ ਹੌ ॥
taa ke saath bhog mai kar hau |

ರಾಣಿಯೊಂದಿಗೆ ನಾನು ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਆਸਨ ਧਰਿ ਹੌ ॥
bhaat bhaat ke aasan dhar hau |

ಮತ್ತು ನಾನು ಭಂಟ್ ಭಂಟನ ಭಂಗಿಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ.

ਨ੍ਰਿਪ ਨਾਰੀ ਕਹਿ ਅਧਿਕ ਰਿਝੈ ਹੌ ॥
nrip naaree keh adhik rijhai hau |

ರಾಜನ ಹೆಂಡತಿ ಬಹಳ ಸಂತೋಷಪಡುತ್ತಾಳೆ

ਜੋ ਮੁਖਿ ਮੰਗਿ ਹੌ ਸੋਈ ਪੈ ਹੌ ॥੧੧॥
jo mukh mang hau soee pai hau |11|

ಮತ್ತು ನನ್ನ ಬಾಯಿಂದ ನಾನು ಕೇಳುವದನ್ನು ನಾನು ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತೇನೆ. 11.

ਸਾਹ ਸੁਤਾ ਸੋ ਕੀਨਾ ਸੰਗਾ ॥
saah sutaa so keenaa sangaa |

(ಅವನು) ಷಾನ ಮಗಳೊಂದಿಗೆ ಒಡನಾಡಿದ

ਲਖਤ ਭਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਕੀ ਅਰਧੰਗਾ ॥
lakhat bhayo nrip kee aradhangaa |

ಮತ್ತು ಅವಳನ್ನು ರಾಜನ ಹೆಂಡತಿ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿತು.

ਮੂਰਖ ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਪਾਯੋ ॥
moorakh bhed abhed na paayo |

(ಆ) ಮೂರ್ಖನು ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ಗುರುತಿಸಲಿಲ್ಲ

ਇਹ ਛਲ ਅਪੁਨੋ ਮੂੰਡ ਮੁਡਾਯੋ ॥੧੨॥
eih chhal apuno moondd muddaayo |12|

ಮತ್ತು ಈ ಉಪಾಯದಿಂದ ಅವನು ತನ್ನ ತಲೆಯನ್ನು ಬೋಳಿಸಿಕೊಂಡನು (ಅಂದರೆ ಸ್ವತಃ ವೇಷ ಧರಿಸಿದನು). 12.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਸਾਹੁ ਸੁਤਾ ਕੌ ਨ੍ਰਿਪ ਤ੍ਰਿਯਾ ਜਾਨਤ ਭਯੋ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
saahu sutaa kau nrip triyaa jaanat bhayo man maeh |

ಶಾನ ಮಗಳನ್ನು ರಾಜನ ಹೆಂಡತಿ ಎಂದು ಭಾವಿಸಲಾಗಿತ್ತು

ਹਰਖ ਮਾਨ ਤਾ ਕੌ ਭਜਾ ਭੇਵ ਪਛਾਨਾ ਨਾਹਿ ॥੧੩॥
harakh maan taa kau bhajaa bhev pachhaanaa naeh |13|

ಮತ್ತು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಸಂತೋಷವಾಗಿರುತ್ತಿದ್ದರು. ಆದರೆ ಅವನು ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ಗುರುತಿಸಲಿಲ್ಲ. 13.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਪਚਾਸੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੮੫॥੫੪੨੫॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau pachaasee charitr samaapatam sat subham sat |285|5425|afajoon|

ಇಲ್ಲಿಗೆ ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚಾರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂಬಾದ್ ಅವರ 285 ನೇ ಚರಿತ್ರವು ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ, ಎಲ್ಲವೂ ಮಂಗಳಕರವಾಗಿದೆ. 285.5425. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ಭುಜಂಗ್ ಪ್ರಯಾತ್ ಪದ್ಯ:

ਦਿਸਾ ਬਾਰੁਣੀ ਮੈ ਰਹੈ ਏਕ ਰਾਜਾ ॥
disaa baarunee mai rahai ek raajaa |

ಬರುನಿ (ಪಶ್ಚಿಮ) ದಿಕ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ರಾಜ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದ.

ਸੁ ਵਾ ਤੁਲਿ ਦੂਜੋ ਬਿਧਾਤੈ ਨ ਸਾਜਾ ॥
su vaa tul doojo bidhaatai na saajaa |

ಅವನಂತೆ ಮತ್ತೊಬ್ಬ (ರಾಜ) ವಿಧಾತನಿಂದ ಸೃಷ್ಟಿಯಾಗಲಿಲ್ಲ.

ਬਿਖ੍ਯਾ ਨਾਮ ਤਾ ਕੀ ਸੁਤਾ ਏਕ ਸੋਹੈ ॥
bikhayaa naam taa kee sutaa ek sohai |

ಅವರಿಗೆ ಬಿಖ್ಯ ಎಂಬ ಮಗಳಿದ್ದಳು.

ਸੁਰੀ ਆਸੁਰੀ ਨਾਗਿਨੀ ਤੁਲਿ ਕੋ ਹੈ ॥੧॥
suree aasuree naaginee tul ko hai |1|

(ಅವಳ) ದೇವತೆಗಳು, ದೈತ್ಯರು ಅಥವಾ ಸರ್ಪ ಮಹಿಳೆಯರಿಗೆ ಸಮಾನರು ಯಾರೂ ಇರಲಿಲ್ಲ. 1.

ਪ੍ਰਭਾ ਸੈਨ ਨਾਮਾ ਰਹੈ ਤਾਹਿ ਤਾਤਾ ॥
prabhaa sain naamaa rahai taeh taataa |

ಅವರ ತಂದೆ ಪ್ರಭಾ ಸೇನ್ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದರು (ಅಲ್ಲಿ).

ਤਿਹੂੰ ਲੋਕ ਮੈ ਬੀਰ ਬਾਕੋ ਬਿਖ੍ਯਾਤਾ ॥
tihoon lok mai beer baako bikhayaataa |

ಮೂರು ಜನರಲ್ಲಿ ಬಂಕೆ ಸುರ್ವೀರ್ ಎಂದು ಜನಪ್ರಿಯರಾಗಿದ್ದವರು.

ਤਹਾ ਏਕ ਆਯੋ ਬਡੋ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
tahaa ek aayo baddo chhatradhaaree |

ಅಲ್ಲಿಗೆ ಒಬ್ಬ ದೊಡ್ಡ ಛತ್ರಧಾರಿ (ರಾಜ) ಬಂದ

ਸਭੈ ਸਸਤ੍ਰ ਬੇਤਾ ਸੁ ਬਿਦ੍ਰਯਾਧਿਕਾਰੀ ॥੨॥
sabhai sasatr betaa su bidrayaadhikaaree |2|

ಯಾರು ಎಲ್ಲಾ ಆಯುಧಗಳಲ್ಲಿ ಪರಿಣತರಾಗಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಶಿಕ್ಷಣದ ಸಂಪೂರ್ಣ ಮಾಸ್ಟರ್ ಆಗಿದ್ದರು. 2.

ਪ੍ਰਭਾ ਸੈਨ ਆਯੋ ਜਹਾ ਬਾਗ ਨੀਕੋ ॥
prabhaa sain aayo jahaa baag neeko |

(ಒಮ್ಮೆ) ಪ್ರಭಾ ಸೇನ್ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದರು (ಅಲ್ಲಿಗೆ) ಸುಂದರವಾದ ಉದ್ಯಾನವಿತ್ತು.

ਪ੍ਰਭਾ ਹੇਰਿ ਜਾ ਕੀ ਬਢ੍ਯੋ ਨੰਦ ਜੀ ਕੋ ॥
prabhaa her jaa kee badtayo nand jee ko |

ಆ (ಉದ್ಯಾನದ) ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ಕಂಡು (ರಾಜನ) ಹೃದಯವು ಸಂತೋಷವಾಯಿತು.

ਤਹਾ ਬੋਲਿ ਸੂਰਹਿ ਰਥਹਿ ਠਾਢ ਕੀਨੋ ॥
tahaa bol sooreh ratheh tthaadt keeno |

ಯೋಧರಿಗೆ ಹೇಳಿ ರಥವನ್ನು ಅಲ್ಲಿ ನಿಲ್ಲಿಸಿದನು

ਪਿਯਾਦੇ ਭਯੇ ਪੈਂਡ ਤਾ ਕੋ ਸੁ ਲੀਨੋ ॥੩॥
piyaade bhaye paindd taa ko su leeno |3|

ಮತ್ತು ಉದ್ಯಾನದ ಹಾದಿಯಲ್ಲಿ ನಡೆದರು. 3.

ਜਬੈ ਬਾਗ ਨੀਕੋ ਸੁ ਤੌਨੋ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
jabai baag neeko su tauano nihaariyo |

ಅವನು ಸುಂದರವಾದ ಉದ್ಯಾನವನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ

ਇਹੈ ਆਪਨੇ ਚਿਤ ਮਾਹੀ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
eihai aapane chit maahee bichaariyo |

ಹಾಗಾಗಿ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿಯೇ ಯೋಚಿಸಿದೆ

ਕਛੂ ਕਾਲ ਈਹਾ ਅਬੈ ਸੈਨ ਕੀਜੈ ॥
kachhoo kaal eehaa abai sain keejai |

ಈಗ ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯ ಇಲ್ಲಿ ವಿಶ್ರಾಂತಿ ಪಡೆಯಲು

ਘਰੀ ਦ੍ਵੈਕ ਕੌ ਗ੍ਰਾਮ ਕੋ ਪੰਥ ਲੀਜੈ ॥੪॥
gharee dvaik kau graam ko panth leejai |4|

ಮತ್ತು ಒಂದೆರಡು ಗಂಟೆಗಳ ನಂತರ, ಅವರು ನಗರದ ಮೂಲಕ ಹಾದುಹೋದರು. 4.

ਖਰੇ ਬਾਜ ਕੀਨੇ ਘਰੀ ਦ੍ਵੈਕ ਸੋਯੋ ॥
khare baaj keene gharee dvaik soyo |

ಅವನು ಕುದುರೆಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿ ಒಂದೆರಡು ಗಂಟೆಗಳ ಕಾಲ ಮಲಗಿದನು

ਸਭੈ ਆਪਨੇ ਚਿਤ ਕੋ ਸੋਕ ਖੋਯੋ ॥
sabhai aapane chit ko sok khoyo |

ಮತ್ತು ಅವನ ಮನಸ್ಸಿನ ಎಲ್ಲಾ ದುಃಖಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿದನು.

ਤਹਾ ਰਾਜ ਕੰਨ੍ਯਾ ਬਿਖ੍ਯਾ ਨਾਮ ਆਈ ॥
tahaa raaj kanayaa bikhayaa naam aaee |

ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಿಖ್ಯ ಎಂಬ ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿ ಬಂದಳು.

ਬਿਲੋਕ੍ਯੋ ਤਿਸੈ ਸੁਧਿ ਤੌਨੇ ਨ ਪਾਈ ॥੫॥
bilokayo tisai sudh tauane na paaee |5|

ಅವನನ್ನು (ಛತ್ರಿ ಧರಿಸಿದ ರಾಜ) ನೋಡಿ ಅವನು ತನ್ನ ಶುದ್ಧ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯನ್ನು ಮರೆತನು. 5.

ਤਬੈ ਰਾਜ ਕੰਨ੍ਯਾ ਹ੍ਰਿਦੈ ਯੌ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
tabai raaj kanayaa hridai yau bichaariyo |

(ಯಾವಾಗ) ಅವರು ಪ್ರಭಾ ಸೇನ್ ನಿದ್ರಿಸುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ನೋಡಿದರು,

ਪ੍ਰਭਾ ਸੈਨ ਕੌ ਸੋਵਤੇ ਜੌ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
prabhaa sain kau sovate jau nihaariyo |

ಆಗ ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಹೀಗೆ ಯೋಚಿಸಿದಳು

ਤ੍ਰਿਯਾ ਮੈ ਇਸੀ ਕੀ ਇਹੈ ਨਾਥ ਮੇਰੋ ॥
triyaa mai isee kee ihai naath mero |

ನಾನು ಇವನ (ಅಂಬ್ರೆಲಾ ಕಿಂಗ್) ಹೆಂಡತಿ ಮತ್ತು ಇವನು ನನ್ನ ಗಂಡ ಎಂದು.

ਬਰੌਗੀ ਇਸੈ ਮੈ ਭਈ ਆਜੁ ਚੇਰੋ ॥੬॥
barauagee isai mai bhee aaj chero |6|

ನಾನು ಇವನನ್ನು ಮದುವೆಯಾಗುತ್ತೇನೆ, ನಾನು ಇಂದು (ಅದರ) ಬುಲೆಟ್. 6.

ਨ੍ਰਿਸੰਸੈ ਇਹੈ ਚਿਤ ਮੈ ਬਾਲ ਆਨੀ ॥
nrisansai ihai chit mai baal aanee |

ಹುಡುಗಿ ಹಿಂಜರಿಕೆಯಿಲ್ಲದೆ ಇದನ್ನು (ಆಲೋಚನೆ) ಮನಸ್ಸಿಗೆ ತಂದಳು

ਇਸੀ ਕੌ ਬਰੌ ਕੈ ਤਜੌ ਰਾਜਧਾਨੀ ॥
eisee kau barau kai tajau raajadhaanee |

ನಾನು ಅವನನ್ನು ಮದುವೆಯಾಗುತ್ತೇನೆ, (ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ) ನಾನು ರಾಜಧಾನಿಯನ್ನು ತೊರೆಯುತ್ತೇನೆ.

ਤਹਾ ਏਕ ਪਤ੍ਰੀ ਸੁ ਡਾਰੀ ਨਿਹਾਰੀ ॥
tahaa ek patree su ddaaree nihaaree |

ಅಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪತ್ರ ಬಿದ್ದಿರುವುದನ್ನು ಅವನು ನೋಡಿದನು.

ਇਹੈ ਚੰਚਲਾ ਚਿਤ ਮਾਹੀ ਬਿਚਾਰੀ ॥੭॥
eihai chanchalaa chit maahee bichaaree |7|

ಆ ಹೆಂಗಸು ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿಯೇ ಯೋಚಿಸಿದಳು.೭.

ਚਹਿਯੋ ਪਤ੍ਰਕਾ ਕੌ ਸੁ ਬਾਚੌ ਉਘਾਰੌ ॥
chahiyo patrakaa kau su baachau ughaarau |

(ಅವಳು) ಪತ್ರವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಅದನ್ನು ತೆರೆದು ಓದಲು ಬಯಸಿದ್ದಳು.

ਡਰੌ ਬੇਦ ਕੀ ਸਾਸਨਾ ਕੌ ਬਿਚਾਰੌ ॥
ddarau bed kee saasanaa kau bichaarau |

ಆದರೆ ವೇದಗಳ ಶಿಕ್ಷೆಯನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿ ಅವಳು ಹೆದರುತ್ತಿದ್ದಳು.

ਪਰੀ ਪਤ੍ਰਿਕਾ ਕੌ ਜੋ ਕੋਊ ਉਘਾਰੈ ॥
paree patrikaa kau jo koaoo ughaarai |

(ವೇದಗಳ ಪ್ರಕಾರ) ಯಾರು ಸುಳ್ಳು ಪತ್ರವನ್ನು ತೆರೆಯುತ್ತಾರೆ,

ਬਿਧਾਤਾ ਉਸੈ ਨਰਕ ਕੈ ਮਾਝ ਡਾਰੈ ॥੮॥
bidhaataa usai narak kai maajh ddaarai |8|

ವಿಧಾತನು ನರಕಕ್ಕೆ ಎಸೆಯಲ್ಪಟ್ಟನು. 8.

ਰਹੀ ਸੰਕਿ ਲੀਨੀ ਤਊ ਹਾਥ ਪਾਤੀ ॥
rahee sank leenee taoo haath paatee |

ಅನುಮಾನಗೊಂಡು ಪತ್ರವನ್ನು ಕೈಗೆ ತೆಗೆದುಕೊಂಡಳು

ਲਈ ਲਾਇ ਕੈ ਮਿਤ੍ਰ ਕੀ ਜਾਨਿ ਛਾਤੀ ॥
lee laae kai mitr kee jaan chhaatee |

ಮತ್ತು ಸ್ನೇಹಿತನಂತೆ ಅವನನ್ನು ಎದೆಗೆ ಹಿಡಿದುಕೊಳ್ಳಿ.