ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 829


ਤਾ ਦਿਨ ਤੇ ਪਰ ਨਾਰਿ ਕੌ ਹੇਰਤ ਕਬਹੂੰ ਨਾਹਿ ॥੫੦॥
taa din te par naar kau herat kabahoon naeh |50|

'ಅದೇ ನಿರ್ಣಯವು ನನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿದೆ ಮತ್ತು ನಾನು ಎಂದಿಗೂ ಇನ್ನೊಬ್ಬರ ಮಹಿಳೆಗೆ ಹಾಜರಾಗುವುದಿಲ್ಲ.(50)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਖੋੜਸਮੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੬॥੩੧੫॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade khorrasamo charitr samaapatam sat subham sat |16|315|afajoon|

ರಾಜ ಮತ್ತು ಮಂತ್ರಿಯ ಮಂಗಳಕರ ಕ್ರಿತಾರ ಸಂಭಾಷಣೆಯ ಹದಿನಾರನೇ ಉಪಮೆ, ಆಶೀರ್ವಾದದೊಂದಿಗೆ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ. (16)(315)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅರಿಲ್

ਬੰਦਿਸਾਲ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਕੋ ਦਿਯੋ ਪਠਾਇ ਕੈ ॥
bandisaal nrip sut ko diyo patthaae kai |

ರಾಜನು ತನ್ನ ಮಗನನ್ನು ಸೆರೆಮನೆಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದನು.

ਭੋਰ ਹੋਤ ਪੁਨ ਲਿਯੋ ਸੁ ਨਿਕਟਿ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
bhor hot pun liyo su nikatt bulaae kai |

ರಾಜನು ತನ್ನ ಮಗನನ್ನು ಜೈಲಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದನು ಮತ್ತು ಬೆಳಿಗ್ಗೆ ಅವನನ್ನು ಮರಳಿ ಕರೆದನು.

ਮੰਤ੍ਰੀ ਤਬ ਹੀ ਕਥਾ ਉਚਾਰੀ ਆਨਿ ਕੈ ॥
mantree tab hee kathaa uchaaree aan kai |

-49

ਹੋ ਬਢ੍ਯੋ ਭੂਪ ਕੇ ਭਰਮ ਅਧਿਕ ਜਿਯ ਜਾਨਿ ਕੈ ॥੧॥
ho badtayo bhoop ke bharam adhik jiy jaan kai |1|

ಆಗ ಮಂತ್ರಿಯು ಇನ್ನೊಂದು ಉಪಾಖ್ಯಾನವನ್ನು ಹೇಳಿದಾಗ ರಾಜನಿಗೆ ಮತ್ತಷ್ಟು ಮನವರಿಕೆಯಾಯಿತು.(1)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਸਹਰ ਬਦਖਸਾ ਮੈ ਹੁਤੀ ਏਕ ਮੁਗਲ ਕੀ ਬਾਲ ॥
sahar badakhasaa mai hutee ek mugal kee baal |

ಬದ್ಖಾಶನ್ ನಗರದಲ್ಲಿ ಮೊಘಲರ ಮಹಿಳೆಯೊಬ್ಬರು ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದರು.

ਤਾ ਸੌ ਕਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰ ਤਿਨ ਸੋ ਤੁਮ ਸੁਨਹੁ ਨ੍ਰਿਪਾਲ ॥੨॥
taa sau kiyaa charitr tin so tum sunahu nripaal |2|

ಈಗ, ನನ್ನ ರಾಜ, ಅವಳ ನಾಟಕಗಳ ಕುತಂತ್ರವನ್ನು ಕೇಳು.(2)

ਬਿਤਨ ਮਤੀ ਇਕ ਚੰਚਲਾ ਹਿਤੂ ਮੁਗਲ ਕੀ ਏਕ ॥
bitan matee ik chanchalaa hitoo mugal kee ek |

ಬಿಟಾನ್ ಮತಿ ಎಂಬ ಮಹಿಳೆ ಮೊಘಲನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಿದ್ದಳು.

ਜੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰ ਅਰੁ ਬਸੀਕਰ ਜਾਨਤ ਹੁਤੀ ਅਨੇਕ ॥੩॥
jantr mantr ar baseekar jaanat hutee anek |3|

ಅವಳು ವಿವಿಧ ರೀತಿಯ ಮಾಂತ್ರಿಕ ಮತ್ತು ಮೋಡಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಳು.(3)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅರಿಲ್

ਏਕ ਦਿਵਸ ਤਿਨ ਲੀਨੀ ਸਖੀ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
ek divas tin leenee sakhee bulaae kai |

ಒಂದು ದಿನ ಅವನು ಸಖಿಯನ್ನು ಸುಟ್ಟು ಹಾಕಿದನು.

ਪਰਿ ਗਈ ਤਿਨ ਮੈ ਹੋਡ ਸੁ ਐਸੇ ਆਇ ਕੈ ॥
par gee tin mai hodd su aaise aae kai |

ಒಂದು ದಿನ ಅವಳು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ಕರೆದು ಅವಳೊಂದಿಗೆ ಬಾಜಿ ಕಟ್ಟಿದಳು.

ਕਾਲਿ ਸਜਨ ਕੇ ਬਾਗ ਕਹਿਯੋ ਚਲਿ ਜਾਇਹੋਂ ॥
kaal sajan ke baag kahiyo chal jaaeihon |

"ನಾಳೆ, ನಾನು ಈ ಸ್ನೇಹಿತನೊಂದಿಗೆ ತೋಟಕ್ಕೆ ಹೋಗುತ್ತೇನೆ, ಮತ್ತು ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ

ਹੋ ਇਹ ਮੂਰਖ ਕੇ ਦੇਖਤ ਭੋਗ ਕਮਾਇ ਹੋ ॥੪॥
ho ih moorakh ke dekhat bhog kamaae ho |4|

ಮೂರ್ಖ ನೋಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ನಾನು ಬೇರೆಯವರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತೇನೆ.'(4)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਦੁਤੀਯ ਸਖੀ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨੁ ਸਖੀ ਬਚਨ ਹਮਾਰ ॥
duteey sakhee aaise kahiyo sun sakhee bachan hamaar |

ಆದರೆ ಇನ್ನೊಬ್ಬನು, 'ಕೇಳು ನನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತ! ನಾನು ಒಬ್ಬನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತೇನೆ

ਭੋਗ ਕਮੈਹੋ ਯਾਰ ਸੋ ਨਾਰ ਬਧੈਹੌ ਜਾਰ ॥੫॥
bhog kamaiho yaar so naar badhaihau jaar |5|

ಪಾಲುದಾರನಾಗಿ ಮತ್ತು ನನ್ನ ಸೊಂಟದ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕಟ್ಟಲು ಇನ್ನೊಂದನ್ನು ಮಾಡಿ.'(5)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਅਸਤਾਚਲ ਸੂਰਜ ਜਬ ਗਯੋ ॥
asataachal sooraj jab gayo |

ಸಂಜೆ ಸೂರ್ಯ ಮುಳುಗಿದಾಗ

ਪ੍ਰਾਚੀ ਦਿਸ ਤੇ ਸਸਿ ਪ੍ਰਗਟਯੋ ॥
praachee dis te sas pragattayo |

ಸಂಜೆ ಸೂರ್ಯ ಮುಳುಗಿದಾಗ ಮತ್ತು ಚಂದ್ರನು ಪಶ್ಚಿಮದಿಂದ ಉದಯಿಸಿದಾಗ,

ਭਾਗਵਤਿਨ ਉਪਜ੍ਯੋ ਸੁਖ ਭਾਰੋ ॥
bhaagavatin upajayo sukh bhaaro |

ನಂತರ ಅದೃಷ್ಟವಂತರು ಪರಮ ಸೌಕರ್ಯಗಳನ್ನು ಪಡೆದರು, ಆದರೆ ಚಂದ್ರ-

ਬਿਰਹਿਣਿ ਕੌ ਸਾਇਕ ਸਸਿ ਮਾਰੋ ॥੬॥
birahin kau saaeik sas maaro |6|

ಕಿರಣಗಳು ಬೇರ್ಪಟ್ಟವರನ್ನು ಸಂಕಟಪಡಿಸಿದವು.(6)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਅਸਤਾਚਲ ਸੂਰਜ ਗਯੋ ਰਹਿਯੋ ਚੰਦ੍ਰ ਮੰਡਰਾਇ ॥
asataachal sooraj gayo rahiyo chandr manddaraae |

ಸೂರ್ಯನು ಅಸ್ತಮಿಸಿದನು, ಮತ್ತು ಚಂದ್ರನು ತನ್ನ ಪೂರ್ಣ ಹಾರಾಟದಲ್ಲಿದ್ದನು.

ਲਪਟਿ ਰਹਿਯੋ ਪਿਯ ਤ੍ਰਿਯਨ ਸੋ ਤ੍ਰਿਯਾ ਪਿਯਨ ਲਪਟਾਇ ॥੭॥
lapatt rahiyo piy triyan so triyaa piyan lapattaae |7|

ಗಂಡು ಮತ್ತು ಹೆಣ್ಣು ಪರಸ್ಪರ ಅಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲಾರಂಭಿಸಿದರು.(7)

ਉਡਗ ਤਗੀਰੀ ਰਵਿ ਅਥਨ ਪ੍ਰਭਾ ਪ੍ਰਵਾਨਾ ਪਾਇ ॥
auddag tageeree rav athan prabhaa pravaanaa paae |

ಅಮೀರ್ ಇಲ್ಲದ ವೇಳೆ ದಾರಿ ತಪ್ಪುವ ಪುಟಾಣಿ ಪೊಲೀಸರಂತೆ ದಿ

ਜਾਨੁਕ ਚੰਦ੍ਰ ਅਮੀਨ ਕੇ ਫਿਰੇ ਬਿਤਾਲੀ ਆਇ ॥੮॥
jaanuk chandr ameen ke fire bitaalee aae |8|

ಮುಖ್ಯಸ್ಥರೇ, ಸೂರ್ಯೋದಯವಾಗುವವರೆಗೆ ನಕ್ಷತ್ರಗಳು ಮರೆಯಾಗಿರುತ್ತವೆ.(8)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਅਸਤਾ ਸੋ ਭੋਗਨ ਤਿਨ ਮਾਨੇ ॥
asataa so bhogan tin maane |

(ಹೀಗೆ) ಸೂರ್ಯ ಮುಳುಗಿದ ಕೂಡಲೇ ಅವರು ಸಂಭೋಗಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು.

ਚਾਰਿ ਜਾਮ ਘਟਿਕਾ ਇਕ ਜਾਨੇ ॥
chaar jaam ghattikaa ik jaane |

ಸೂರ್ಯಾಸ್ತದೊಂದಿಗೆ, ಜನರು ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ತೊಡಗಿದರು ಮತ್ತು ನಾಲ್ಕು ಗಡಿಯಾರಗಳು ಒಂದರಂತೆ ಹಾದುಹೋದವು.

ਚੌਥੇ ਜਾਮ ਸੋਇ ਕਰ ਰਹੇ ॥
chauathe jaam soe kar rahe |

ನಾಲ್ಕು ಗಂಟೆಗಳ ಕಾಲ ನಿದ್ರಿಸಿದ

ਚਤੁਰਨ ਕੇ ਗ੍ਰੀਵਾ ਕੁਚ ਗਹੇ ॥੯॥
chaturan ke greevaa kuch gahe |9|

ಎಲ್ಲಾ ನಾಲ್ಕು ಗಡಿಯಾರಗಳ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ದಂಪತಿಗಳು ಮಲಗಿ ಸ್ಮೂಚಿಂಗ್ ಮಾಡುತ್ತಲೇ ಇದ್ದರು.(9)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਨਾਨ ਖਾਨ ਅਰੁ ਦਾਨ ਹਿਤ ਦਿਨਿ ਦਿਖਿ ਜਗਿ ਹੈ ਰਾਜ ॥
naan khaan ar daan hit din dikh jag hai raaj |

ವ್ಯಭಿಚಾರ, ಉಪಹಾರ ಮತ್ತು ದತ್ತಿಗಳನ್ನು ಹಸ್ತಾಂತರಿಸಲು ದಿನವು ಮುರಿಯುತ್ತದೆ.

ਦੁਜਨ ਦਲਨ ਦੀਨੋਧਰਨ ਦੁਸਟਨ ਦਾਹਿਬੇ ਕਾਜ ॥੧੦॥
dujan dalan deenodharan dusattan daahibe kaaj |10|

ಈ ದಿನವು ಕ್ರೂರ ಆತ್ಮಗಳ ವಿನಾಶ ಮತ್ತು ಪಾಪಿಗಳ ನಿರ್ನಾಮ ಮತ್ತು ನೀತಿವಂತರ ವಿಮೋಚನೆಯನ್ನು ತರುತ್ತದೆ.(10)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸವಯ್ಯ

ਜਾਨਿ ਪਯਾਨ ਬਿਛੋਹ ਤ੍ਰਿਯਾਨ ਕੇ ਛੋਭ ਬਡ੍ਯੋ ਉਰ ਭੀਤਰ ਭਾਰੀ ॥
jaan payaan bichhoh triyaan ke chhobh baddayo ur bheetar bhaaree |

ರಾತ್ರಿ ಕಳೆಯುತ್ತಿದ್ದಂತೆ ಮಹಿಳೆ ನೊಂದಿದ್ದಾಳೆ.

ਅੰਚਰ ਡਾਰਿ ਕੈ ਮੋਤਿਨ ਹਾਰ ਦੁਰਾਵਤ ਜਾਨਿ ਭਯੋ ਉਜਿਯਾਰੀ ॥
anchar ddaar kai motin haar duraavat jaan bhayo ujiyaaree |

ಮುಂಜಾನೆ, ಸ್ಪ್ರೆಡ್‌ಶೀಟ್‌ಗಳೊಂದಿಗೆ, ಆಭರಣಗಳಿಂದ ಹೊದಿಸಿದ ಎಲ್ಲಾ ನಕ್ಷತ್ರಗಳನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸುತ್ತಿರುವಂತೆ ತೋರುತ್ತಿದೆ.

ਪਾਨ ਹੂੰ ਪੋਛਤ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕੋ ਤਨ ਕੈਸੇ ਰਹੈ ਇਹ ਚਾਹਤ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥
paan hoon pochhat preetam ko tan kaise rahai ih chaahat payaaree |

ಕನ್ಯೆಯು ಚಂದ್ರನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಹೊಳೆಯುತ್ತಿರಲಿ ಎಂದು ಹಾರೈಸಿದಳು

ਚੰਦ ਚੜਿਯੋ ਸੁ ਚਹੈ ਚਿਰ ਲੌ ਚਿਤ ਦੇਤ ਦਿਵਾਕਰ ਕੀ ਦਿਸਿ ਗਾਰੀ ॥੧੧॥
chand charriyo su chahai chir lau chit det divaakar kee dis gaaree |11|

ನಕ್ಷತ್ರದಂತಹ ಬಿಳಿ ಹನಿಗಳನ್ನು ಮೋಹಕವಾಗಿ ಮುಂದುವರಿಸಬಹುದು. ಅವಳು ಅಡ್ಡಿಪಡಿಸಲು ಸೂರ್ಯನನ್ನು ನಿಂದಿಸಿದಳು.(11)

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

ಭುಜಂಗ್ ಛಂದ್

ਚਲੋ ਪ੍ਰਾਨ ਪ੍ਯਾਰੇ ਫੁਲੇ ਫੂਲ ਆਛੇ ॥
chalo praan payaare fule fool aachhe |

(ಮಹಿಳೆ ಬೆಳಿಗ್ಗೆ ಎದ್ದು ಹೇಳುತ್ತಾಳೆ) ಓ ಪ್ರೀತಿಯ ಆತ್ಮ! ಬನ್ನಿ, ಬಹಳ ಸುಂದರವಾದ ಹೂವುಗಳು ಅರಳುತ್ತಿವೆ.

ਦਿਪੈ ਚਾਰੁ ਮਾਨੋ ਢਰੇ ਮੈਨ ਸਾਛੇ ॥
dipai chaar maano dtare main saachhe |

"ಬನ್ನಿ, ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯ, ನಾವು ಹೋಗೋಣ, ಸುಂದರವಾದ ಹೂವುಗಳು ಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಅರಳುತ್ತಿವೆ.

ਕਿਧੋ ਗੀਰਬਾਣੇਸਹੂੰ ਕੇ ਸੁਧਾਰੇ ॥
kidho geerabaanesahoon ke sudhaare |

'ಅವರು ಮನ್ಮಥನಿಂದ ನೇರವಾಗಿ ಬಾಣಗಳಂತೆ ಚುಚ್ಚುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਸੁਨੇ ਕਾਨ ਐਸੇ ਨ ਵੈਸੇ ਨਿਹਾਰੇ ॥੧੨॥
sune kaan aaise na vaise nihaare |12|

ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನು ಸಹ ಅವರನ್ನು ಕೇಳಲಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ನೋಡಲಿಲ್ಲ.(12)