ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1169


ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਮਤੀ ਲਹੌਰ ਤਹਾ ਤ੍ਰਿਯ ਸੁਨੀ ॥
matee lahauar tahaa triy sunee |

ಲಾಹೋರ್ ಮತಿ ಎಂಬ ಛತ್ರಾಣಿ ಮಹಿಳೆ ಅಲ್ಲಿ ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದರು

ਛਤ੍ਰਾਨੀ ਬੁਧਿ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਗੁਨੀ ॥
chhatraanee budh bahu bidh gunee |

ಯಾರು ಬಹಳ ಬುದ್ಧಿವಂತ ಮತ್ತು ಸದ್ಗುಣಶೀಲರಾಗಿದ್ದರು.

ਏਕ ਪੁਰਖ ਤਬ ਤਾਹਿ ਬਰਤ ਭਯੋ ॥
ek purakh tab taeh barat bhayo |

ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅವಳನ್ನು ಮದುವೆಯಾದನು

ਅਨਿਕ ਭਾਤ ਕੇ ਭੋਗ ਕਰਤ ਭਯੋ ॥੨॥
anik bhaat ke bhog karat bhayo |2|

ಮತ್ತು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಅನೇಕ ರೀತಿಯ ಭೋಗಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದರು. 2.

ਤਿਹ ਵਹੁ ਛਾਡਿ ਪਿਤਾ ਗ੍ਰਿਹ ਆਯੋ ॥
tih vahu chhaadd pitaa grih aayo |

ಅವನು (ಮಹಿಳೆ) ತನ್ನ ತಂದೆಯ ಮನೆಗೆ ಬಂದನು

ਔਰ ਠੌਰ ਕਹ ਆਪ ਸਿਧਾਯੋ ॥
aauar tthauar kah aap sidhaayo |

ಮತ್ತು ಅವನು ಸ್ವತಃ ಇನ್ನೊಂದು ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಹೋದನು.

ਮਲਕ ਨਾਮ ਤਿਹ ਕੇ ਘਰ ਰਹਾ ॥
malak naam tih ke ghar rahaa |

ಅವರ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಮಾಲಕ್ ಎಂಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದರು.

ਕੇਲ ਕਰਨ ਤਾ ਸੌ ਤ੍ਰਿਯ ਚਹਾ ॥੩॥
kel karan taa sau triy chahaa |3|

ಮಹಿಳೆ ಅವನೊಂದಿಗೆ ಆಟವಾಡಲು ಬಯಸಿದ್ದಳು. 3.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਾ ਸੌ ਤ੍ਰਿਯ ਭੋਗੁ ਕਮਾਇਯੋ ॥
bhaat bhaat taa sau triy bhog kamaaeiyo |

ಮಹಿಳೆ ಅವನನ್ನು ಹಲವು ವಿಧಗಳಲ್ಲಿ ತೊಡಗಿಸಿಕೊಂಡಳು.

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਤਿਹ ਸਾਥ ਅਧਿਕ ਸੁਖ ਪਾਇਯੋ ॥
lapatt lapatt tih saath adhik sukh paaeiyo |

ಅವನನ್ನು ಅಪ್ಪಿಕೊಂಡು ಬಹಳ ಸಂತೋಷವನ್ನು ಪಡೆದೆ.

ਜਬ ਤਿਹ ਰਹਾ ਅਧਾਨ ਤਬੈ ਤ੍ਰਿਯ ਯੌ ਕਿਯੋ ॥
jab tih rahaa adhaan tabai triy yau kiyo |

ಆ ಮಹಿಳೆ ಗರ್ಭಿಣಿಯಾದಾಗ ಈ ರೀತಿ ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ.

ਹੋ ਜਹਾ ਹੁਤੋ ਤਿਹ ਨਾਥ ਤਹੀ ਕੋ ਮਗੁ ਲਿਯੋ ॥੪॥
ho jahaa huto tih naath tahee ko mag liyo |4|

ಪತಿ ಇದ್ದ ಕಡೆ ಅಲ್ಲಿಂದ ದಾರಿ ಹಿಡಿಯಲಾಯಿತು. 4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਬਿਨੁ ਪਿਯ ਮੈ ਅਤਿ ਹੀ ਦੁਖ ਪਾਯੋ ॥
bin piy mai at hee dukh paayo |

(ಗಂಡ ಒಟ್ಟಿಗೆ ಹೇಳಲಾರಂಭಿಸಿದರು) ಓ ಪ್ರಿಯ! (ನೀವು) ಇಲ್ಲದೆ ನಾನು ತುಂಬಾ ಬಳಲಿದ್ದೇನೆ

ਤਾ ਤੇ ਮੁਰ ਤਨ ਅਧਿਕ ਅਕੁਲਾਯੋ ॥
taa te mur tan adhik akulaayo |

ಮತ್ತು ಆದ್ದರಿಂದ ನನ್ನ ದೇಹವು ತುಂಬಾ ತೊಂದರೆಗೀಡಾಗಿದೆ.

ਬਿਨੁ ਪੂਛੇ ਤਾ ਤੇ ਮੈ ਆਈ ॥
bin poochhe taa te mai aaee |

ಅದಕ್ಕೇ ಕೇಳದೆ ಬಂದಿದ್ದೇನೆ.

ਤੁਮ ਬਿਨੁ ਮੋ ਤੇ ਰਹਿਯੋ ਨ ਜਾਈ ॥੫॥
tum bin mo te rahiyo na jaaee |5|

ನೀನಿಲ್ಲದೆ ನಾನು ಬಿಡಲಾರೆ. 5.

ਤ੍ਰਿਯ ਆਏ ਪਤਿ ਅਤਿ ਸੁਖ ਪਾਯੋ ॥
triy aae pat at sukh paayo |

ಮಹಿಳೆಯ ಆಗಮನದಿಂದ ಪತಿಗೆ ಬಹಳ ಸಂತೋಷವಾಯಿತು

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਾ ਸੌ ਲਪਟਾਯੋ ॥
bhaat bhaat taa sau lapattaayo |

ಮತ್ತು ಅವನಿಗೆ ನಿಕಟವಾಗಿ ಅಂಟಿಕೊಂಡಿತು.

ਤਬ ਤਾ ਸੌ ਐਸੇ ਤਿਨ ਕਹਾ ॥
tab taa sau aaise tin kahaa |

ಆಗ ಅವಳು (ಮಹಿಳೆ) ಅವನಿಗೆ (ಗಂಡನಿಗೆ) ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದಳು

ਤੁਹਿ ਤੇ ਗਰਭ ਨਾਥ ਮੁਹਿ ਰਹਾ ॥੬॥
tuhi te garabh naath muhi rahaa |6|

ಅದು ಓ ನಾಥ! ನಿನ್ನಿಂದ ನಾನು ಗರ್ಭಿಣಿಯಾದೆ. 6.

ਤੁਮਰੇ ਪੀਯ ਪ੍ਰੇਮ ਪੈ ਪਾਗੀ ॥
tumare peey prem pai paagee |

ಓ ಪ್ರಿಯ! ನಿನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನಾನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಮುಳುಗಿದ್ದೇನೆ

ਇਸਕ ਤਿਹਾਰੇ ਸੌ ਅਨੁਰਾਗੀ ॥
eisak tihaare sau anuraagee |

ಮತ್ತು ನಾನು ನಿನ್ನೊಂದಿಗೆ ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದಿದ್ದೇನೆ.

ਤਿਹ ਠਾ ਮੋ ਤੇ ਰਹਾ ਨ ਗਯੋ ॥
tih tthaa mo te rahaa na gayo |

ನಾನು ಆ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೋಗಲಿಲ್ಲ.

ਤਾ ਤੇ ਤੋਰ ਮਿਲਨ ਪਥ ਲਯੋ ॥੭॥
taa te tor milan path layo |7|

ಅದಕ್ಕಾಗಿಯೇ ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗಲು ದಾರಿ ಹಿಡಿದಿದ್ದೇನೆ. 7.

ਅਬ ਜੋ ਕਹੋ ਕਰੌਂ ਮੈ ਸੋਈ ॥
ab jo kaho karauan mai soee |

ಈಗ ನೀನು ಏನು ಹೇಳಿದರೂ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ

ਮਹਾਰਾਜ ਕਹ ਜਿਯ ਸੁਖ ਹੋਈ ॥
mahaaraaj kah jiy sukh hoee |

(ಆದ್ದರಿಂದ ನನ್ನ) ಲಾರ್ಡ್ಸ್ ಜಿ ಸಂತೋಷವಾಗಿರಲಿ.

ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਚਹੌ ਤੌ ਮਾਰੋ ॥
kaadt kripaan chahau tau maaro |

ನಿನಗೆ ಬೇಕಾದರೆ ಕಿರ್ಪನನ್ನು ತೆಗೆದು ನನ್ನನ್ನು ಸಾಯಿಸಿ

ਆਪਨ ਤੇ ਮੁਹਿ ਜੁਦਾ ਨ ਡਾਰੋ ॥੮॥
aapan te muhi judaa na ddaaro |8|

ಆದರೆ ನಿಮ್ಮಿಂದ ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಬೇಡಿ. 8.

ਯਹ ਜੜ ਬਚਨ ਸੁਨਤ ਹਰਖਯੋ ॥
yah jarr bachan sunat harakhayo |

ಈ ಮೂರ್ಖನು (ಹೆಂಗಸಿನ) ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ ಸಂತೋಷಪಟ್ಟನು

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਪਾਵਤ ਭਯੋ ॥
bhed abhed na paavat bhayo |

ಮತ್ತು ಭೇಡ್ ಅಭೇಡ್‌ಗೆ ಏನನ್ನೂ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ.

ਯਾ ਕਹ ਹਮ ਤੇ ਰਹਾ ਅਧਾਨਾ ॥
yaa kah ham te rahaa adhaanaa |

ಅವರು ನಾನು ಗರ್ಭಿಣಿ ಎಂದು ಹೇಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು.

ਮਨ ਮਹਿ ਐਸੇ ਕਿਯਾ ਪ੍ਰਮਾਨਾ ॥੯॥
man meh aaise kiyaa pramaanaa |9|

ಹೀಗಾಗಿ (ಅವನು) ಅದನ್ನು ತನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ. 9.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਨਵ ਮਾਸਨ ਬੀਤੇ ਸੁਤਾ ਜਨਤ ਭਈ ਤ੍ਰਿਯ ਸੋਇ ॥
nav maasan beete sutaa janat bhee triy soe |

ಒಂಬತ್ತು ತಿಂಗಳ ನಂತರ, ಆ ಮಹಿಳೆ ಹೆಣ್ಣು ಮಗುವಿಗೆ ಜನ್ಮ ನೀಡಿದಳು.

ਜੜ ਅਪਨੀ ਦੁਹਿਤਾ ਲਖੀ ਭੇਦ ਨ ਪਾਯੋ ਕੋਇ ॥੧੦॥੧॥
jarr apanee duhitaa lakhee bhed na paayo koe |10|1|

ಆ ಮೂರ್ಖನು ತನ್ನ ಮಗಳೆಂದು ಭಾವಿಸಿದನು ಮತ್ತು ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ಹೇಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ. 10.1

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਪਚਪਨ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੫੫॥੪੭੯੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau pachapan charitr samaapatam sat subham sat |255|4792|afajoon|

ಇಲ್ಲಿಗೆ ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚಾರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂಬಾದ್ ಅವರ 255 ನೇ ಚರಿತ್ರವು ಕೊನೆಗೊಂಡಿತು, ಎಲ್ಲವೂ ಮಂಗಳಕರವಾಗಿದೆ. 255.4792. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਭਨਿਯਤ ਏਕ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੀ ਦਾਰਾ ॥
bhaniyat ek nripat kee daaraa |

ವಿಶಿಷ್ಟ ರೂಪದೊಂದಿಗೆ ಚಿತ್ರ ಗ್ಯಾಲರಿ

ਚਿਤ੍ਰ ਮੰਜਰੀ ਰੂਪ ਅਪਾਰਾ ॥
chitr manjaree roop apaaraa |

ಒಬ್ಬ ರಾಜನ ಹೆಂಡತಿ ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ.

ਕਾਨ ਨ ਸੁਨੀ ਨ ਆਂਖਿਨ ਹੇਰੀ ॥
kaan na sunee na aankhin heree |

ಆ ಮಹಿಳೆ ಅಂತಹ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಳು

ਜੈਸੀ ਪ੍ਰਭਾ ਕੁਅਰਿ ਤਿਹ ਕੇਰੀ ॥੧॥
jaisee prabhaa kuar tih keree |1|

ಅದು ಕಿವಿಯಿಂದ ಕೇಳಲಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಕಣ್ಣುಗಳಿಂದ ನೋಡಲಿಲ್ಲ. 1.

ਅਘਟ ਸਿੰਘ ਤਿਹ ਠਾ ਕੋ ਰਾਜਾ ॥
aghatt singh tih tthaa ko raajaa |

ಅಲ್ಲಿನ ರಾಜ ಅಘತ್ ಸಿಂಗ್

ਜਾ ਸਮ ਔਰ ਨ ਬਿਧਨਾ ਸਾਜਾ ॥
jaa sam aauar na bidhanaa saajaa |

ವಿಧಾತದಿಂದ ಬೇರೆ ಯಾರೂ ರಚಿಸದ ಇಷ್ಟಗಳು.

ਵਾ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਵਹੀ ਕਹ ਸੋਹੀ ॥
vaa kee prabhaa vahee kah sohee |

ಅವನ ತೇಜಸ್ಸು ಅವನನ್ನು ಅಲಂಕರಿಸಿತು.

ਲਖਿ ਦੁਤਿ ਸੁਰੀ ਆਸੁਰੀ ਮੋਹੀ ॥੨॥
lakh dut suree aasuree mohee |2|

(ಅವಳ) ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ನೋಡಿ, ಎಲ್ಲಾ ದೇವ ಸ್ತ್ರೀಯರು ಮತ್ತು ರಾಕ್ಷಸ ಸ್ತ್ರೀಯರು ಮೋಹಗೊಂಡರು. 2.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਨਰੀ ਨਾਗਨੀ ਕਿੰਨ੍ਰਨੀ ਸੁਰੀ ਆਸੁਰੀ ਬਾਰਿ ॥
naree naaganee kinranee suree aasuree baar |

ಮನುಖ, ನಾಗ, ಕಿನ್ನರ, ದೇವತೆ ಮತ್ತು ರಾಕ್ಷಸರ ಹೆಂಡತಿಯರು

ਅਧਿਕ ਰੂਪ ਤਿਹ ਰਾਇ ਕੋ ਅਟਕਤ ਭਈ ਨਿਹਾਰ ॥੩॥
adhik roop tih raae ko attakat bhee nihaar |3|

ಆ ರಾಜನ ರೂಪವನ್ನು ನೋಡಿ ಅವನೊಂದಿಗೆ ಸಿಕ್ಕಿಹಾಕಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು. 3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਆਖੇਟਕ ਸੌ ਤਾ ਕੋ ਅਤਿ ਹਿਤ ॥
aakhettak sau taa ko at hit |

ಅವನಿಗೆ ಬೇಟೆಯಾಡುವುದರಲ್ಲಿ ಬಹಳ ಆಸಕ್ತಿ ಇತ್ತು

ਰਾਜ ਸਾਜ ਮਹਿ ਰਾਖਤ ਨਹਿ ਚਿਤ ॥
raaj saaj meh raakhat neh chit |

ಮತ್ತು ಅವರಿಗೆ ರಾಜಕೀಯದಲ್ಲಿ ಆಸಕ್ತಿ ಇರಲಿಲ್ಲ.

ਜਾਤ ਹੁਤੋ ਬਨ ਮ੍ਰਿਗ ਉਠਿ ਧਾਵਾ ॥
jaat huto ban mrig utth dhaavaa |

ಕಾಡಿಗೆ ಹೋಗುವಾಗ ಜಿಂಕೆಯೊಂದು ಎದ್ದು ಓಡಿಹೋಯಿತು.

ਤਾ ਪਾਛੇ ਤਿਨ ਤੁਰੈ ਧਵਾਵਾ ॥੪॥
taa paachhe tin turai dhavaavaa |4|

ಅದರ ನಂತರ ಅವನು ಕುದುರೆಯನ್ನು ಓಡಿಸಿದನು. 4.

ਜਾਤ ਜਾਤ ਜੋਜਨ ਬਹੁ ਗਯੋ ॥
jaat jaat jojan bahu gayo |

ಅವನು (ಜಿಂಕೆ) ಒಂದು ದೊಡ್ಡ ಯೋಜನೆಯೊಂದಿಗೆ ಓಡಿಹೋದನು.

ਪਾਛਾ ਤਜਤ ਨ ਮ੍ਰਿਗ ਨ੍ਰਿਪ ਭਯੋ ॥
paachhaa tajat na mrig nrip bhayo |

ರಾಜನೂ ಆ ಭೂತವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಲಿಲ್ಲ.

ਮਹਾ ਗਹਿਰ ਬਨ ਤਹ ਇਕ ਲਹਾ ॥
mahaa gahir ban tah ik lahaa |

ಅವನು ತುಂಬಾ ದಟ್ಟವಾದ ಬನ್ ಅನ್ನು ನೋಡಿದನು.

ਘੋਰ ਭਯਾਨਕ ਜਾਤ ਨ ਕਹਾ ॥੫॥
ghor bhayaanak jaat na kahaa |5|

(ಅವನ) ಭೀಕರ ರೂಪವನ್ನು ವಿವರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ.5.

ਸਾਲ ਤਮਾਲ ਜਹਾ ਦ੍ਰੁਮ ਭਾਰੇ ॥
saal tamaal jahaa drum bhaare |

ಅಲ್ಲಿ ಸಾಲ್, ತಮಾಲ್ ಇತ್ಯಾದಿ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡ ಬ್ರಿಚ್

ਨਿੰਬੂ ਕਦਮ ਸੁ ਬਟ ਜਟਿਯਾਰੇ ॥
ninboo kadam su batt jattiyaare |

ನಿಂಬೆ, ಕದಂ, ಜಟಾ ಆಲದ,

ਨਾਰੰਜੀ ਮੀਠਾ ਬਹੁ ਲਗੇ ॥
naaranjee meetthaa bahu lage |

ಕಿತ್ತಳೆ, ಸಿಹಿತಿಂಡಿಗಳನ್ನು ನೆಡಲಾಯಿತು

ਬਿਬਿਧ ਪ੍ਰਕਾਰ ਰਸਨ ਸੌ ਪਗੇ ॥੬॥
bibidh prakaar rasan sau page |6|

ಮತ್ತು (ಅವುಗಳ ಹಣ್ಣುಗಳು) ಅನೇಕ ರೀತಿಯ ರಸಗಳಿಂದ ತುಂಬಿದ್ದವು. 6.

ਪੀਪਰ ਤਾਰ ਖਜੂਰੈਂ ਜਹਾ ॥
peepar taar khajoorain jahaa |

ಪೈಪಲ್ಸ್, ತಾಳೆ ಎಲೆಗಳು ಮತ್ತು ತಾಳೆ ಎಲೆಗಳು ಇದ್ದವು

ਸ੍ਰੀਫਲ ਸਾਲ ਸਿਰਾਰੀ ਤਹਾ ॥
sreefal saal siraaree tahaa |

ಮತ್ತು ಶ್ರೀಫಲ, ಸಾಲ್ ಮತ್ತು ಸಿರಾರಿ ಮರಗಳೂ ಇದ್ದವು.

ਜੁਗਲ ਜਾਮਨੂੰ ਜਹਾ ਬਿਰਾਜੈਂ ॥
jugal jaamanoo jahaa biraajain |

ಜಾಮನ್ ಬ್ರಿಚ್‌ಗಳಲ್ಲಿ ಎರಡು ವಿಧಗಳಿದ್ದವು

ਨਰਿਯਰ ਨਾਰ ਨਾਰੰਗੀ ਰਾਜੈਂ ॥੭॥
nariyar naar naarangee raajain |7|

ಮತ್ತು ತೆಂಗು, ದಾಳಿಂಬೆ ಮತ್ತು ಕಿತ್ತಳೆ ಮರಗಳು ಕಂಗೊಳಿಸುತ್ತಿದ್ದವು.7.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਨਰਗਿਸ ਔਰ ਗੁਲਾਬ ਕੇ ਫੂਲ ਫੁਲੇ ਜਿਹ ਠੌਰ ॥
naragis aauar gulaab ke fool fule jih tthauar |

ಆ ಜಾಗದಲ್ಲಿ ನರ್ಸಿಸಸ್ ಮತ್ತು ಗುಲಾಬಿ ಹೂವುಗಳು ಅರಳಿದ್ದವು.

ਨੰਦਨ ਬਨ ਸੌ ਨਿਰਖਿਯੈ ਜਾ ਸਮ ਕਹੂੰ ਨ ਔਰ ॥੮॥
nandan ban sau nirakhiyai jaa sam kahoon na aauar |8|

ಅವರು ನಂದನ್ ಬನ್ ನಂತೆ ಕಂಡರು.8.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು: