ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 94


ਸਕਲ ਕਟਕ ਕੇ ਭਟਨ ਕੋ ਦਇਓ ਜੁਧ ਕੋ ਸਾਜ ॥
sakal kattak ke bhattan ko deio judh ko saaj |

ಅವನು ಎಲ್ಲಾ ಯೋಧರಿಗೆ ಯುದ್ಧದ ಸಾಮಗ್ರಿಯನ್ನು ನೀಡಿದನು.

ਸਸਤ੍ਰ ਪਹਰ ਕੈ ਇਉ ਕਹਿਓ ਹਨਿਹੋ ਚੰਡਹਿ ਆਜ ॥੧੭੪॥
sasatr pahar kai iau kahio haniho chanddeh aaj |174|

ಅವನು ತನ್ನ ತೋಳುಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ರಕ್ಷಾಕವಚವನ್ನು ಧರಿಸಿ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು: "ನಾನು ಚಂಡಿಯನ್ನು ಇಂದು ಕೊಲ್ಲುತ್ತೇನೆ.

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ,

ਕੋਪ ਕੈ ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭ ਚਢੇ ਧੁਨਿ ਦੁੰਦਭਿ ਕੀ ਦਸਹੂੰ ਦਿਸ ਧਾਈ ॥
kop kai sunbh nisunbh chadte dhun dundabh kee dasahoon dis dhaaee |

ಮಹಾ ಕ್ರೋಧದಿಂದ, ಸುಂಭ್ ಮತ್ತು ನಿಸುಂಭ್ ಇಬ್ಬರೂ ಯುದ್ಧಕ್ಕೆ ಮುಂದಾದರು, ಎಲ್ಲಾ ಹತ್ತು ದಿಕ್ಕುಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಕಹಳೆಗಳು ಮೊಳಗಿದವು.

ਪਾਇਕ ਅਗ੍ਰ ਭਏ ਮਧਿ ਬਾਜ ਰਥੀ ਰਥ ਸਾਜ ਕੈ ਪਾਤਿ ਬਨਾਈ ॥
paaeik agr bhe madh baaj rathee rath saaj kai paat banaaee |

ಮುಂದೆ ಕಾಲ್ನಡಿಗೆಯಲ್ಲಿ ಯೋಧರು, ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಕುದುರೆಗಳ ಮೇಲೆ ಯೋಧರು ಮತ್ತು ಅವರ ಹಿಂದೆ, ಸಾರಥಿಗಳು ಸಾಲುಗಳಲ್ಲಿ ರಥಗಳನ್ನು ಜೋಡಿಸಿದ್ದಾರೆ.

ਮਾਤੇ ਮਤੰਗ ਕੇ ਪੁੰਜਨ ਊਪਰਿ ਸੁੰਦਰ ਤੁੰਗ ਧੁਜਾ ਫਹਰਾਈ ॥
maate matang ke punjan aoopar sundar tung dhujaa faharaaee |

ಅಮಲೇರಿದ ಆನೆಗಳ ಪಲ್ಲಕ್ಕಿಗಳ ಮೇಲೆ ಸುಂದರವಾದ ಮತ್ತು ಎತ್ತರದ ಬ್ಯಾನರ್‌ಗಳು ಹಾರಾಡುತ್ತಿವೆ.

ਸਕ੍ਰ ਸੋ ਜੁਧ ਕੇ ਹੇਤ ਮਨੋ ਧਰਿ ਛਾਡਿ ਸਪਛ ਉਡੇ ਗਿਰਰਾਈ ॥੧੭੫॥
sakr so judh ke het mano dhar chhaadd sapachh udde giraraaee |175|

ಇಂದ್ರನೊಡನೆ ಯುದ್ಧಮಾಡುವ ಸಲುವಾಗಿ ದೊಡ್ಡ ರೆಕ್ಕೆಯ ಪರ್ವತವು ಭೂಮಿಯಿಂದ ಹಾರುತ್ತಿದೆ ಎಂದು ತೋರುತ್ತದೆ.175.,

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹ್ರಾ,

ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭ ਬਨਾਇ ਦਲੁ ਘੇਰਿ ਲਇਓ ਗਿਰਰਾਜ ॥
sunbh nisunbh banaae dal gher leio giraraaj |

ತಮ್ಮ ಪಡೆಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟುಗೂಡಿಸಿ ಸುಂಭ್ ಮತ್ತು ನಿಸುಂಭರು ಪರ್ವತವನ್ನು ಮುತ್ತಿಗೆ ಹಾಕಿದರು.

ਕਵਚ ਅੰਗ ਕਸਿ ਕੋਪ ਕਰਿ ਉਠੇ ਸਿੰਘ ਜਿਉ ਗਾਜ ॥੧੭੬॥
kavach ang kas kop kar utthe singh jiau gaaj |176|

ಅವರ ದೇಹದ ಮೇಲೆ ಅವರು ತಮ್ಮ ರಕ್ಷಾಕವಚವನ್ನು ಬಿಗಿಗೊಳಿಸಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಕೋಪದಿಂದ ಅವರು ಸಿಂಹಗಳಂತೆ ಘರ್ಜಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.176.,

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ,

ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭ ਸੁ ਬੀਰ ਬਲੀ ਮਨਿ ਕੋਪ ਭਰੇ ਰਨ ਭੂਮਹਿ ਆਏ ॥
sunbh nisunbh su beer balee man kop bhare ran bhoomeh aae |

ಕ್ರೋಧದಿಂದ ತುಂಬಿದ ಪ್ರಬಲ ರಾಕ್ಷಸರಾದ ಸುಂಭ್ ಮತ್ತು ನಿಸುಂಭರು ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ್ದಾರೆ.

ਦੇਖਨ ਮੈ ਸੁਭ ਅੰਗ ਉਤੰਗ ਤੁਰਾ ਕਰਿ ਤੇਜ ਧਰਾ ਪਰ ਧਾਏ ॥
dekhan mai subh ang utang turaa kar tej dharaa par dhaae |

ಅವರ ಲಿಮಾಗಳು ಅದ್ಭುತ ಮತ್ತು ಎತ್ತರದವುಗಳಾಗಿವೆ, ಅವರು ತಮ್ಮ ವೇಗದ ಕುದುರೆಗಳನ್ನು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಓಡಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਧੂਰ ਉਡੀ ਤਬ ਤਾ ਛਿਨ ਮੈ ਤਿਹ ਕੇ ਕਨਕਾ ਪਗ ਸੋ ਲਪਟਾਏ ॥
dhoor uddee tab taa chhin mai tih ke kanakaa pag so lapattaae |

ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಧೂಳು ಏರಿತು, ಅವರ ಕಣಗಳು ಅವರ ಪಾದಗಳನ್ನು ಅಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿವೆ.

ਠਉਰ ਅਡੀਠ ਕੇ ਜੈ ਕਰਬੇ ਕਹਿ ਤੇਜਿ ਮਨੋ ਮਨ ਸੀਖਨ ਆਏ ॥੧੭੭॥
tthaur addeetth ke jai karabe keh tej mano man seekhan aae |177|

ಅಗೋಚರ ಸ್ಥಳವನ್ನು ವಶಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಕಣಗಳ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಮನಸ್ಸು ಗೊರಸುಗಳಿಂದ ವೇಗವನ್ನು ಕಲಿಯಲು ಬಂದಂತೆ ತೋರುತ್ತದೆ.177.,

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹ್ರಾ,

ਚੰਡਿ ਕਾਲਿਕਾ ਸ੍ਰਵਨ ਮੈ ਤਨਿਕ ਭਨਕ ਸੁਨਿ ਲੀਨ ॥
chandd kaalikaa sravan mai tanik bhanak sun leen |

ಚಂಡಿ ಮತ್ತು ಕಾಳಿ ಇಬ್ಬರೂ ತಮ್ಮ ಕಿವಿಗಳಿಂದ ಸ್ವಲ್ಪ ವದಂತಿಯನ್ನು ಕೇಳಿದರು.

ਉਤਰਿ ਸ੍ਰਿੰਗ ਗਿਰ ਰਾਜ ਤੇ ਮਹਾ ਕੁਲਾਹਲਿ ਕੀਨ ॥੧੭੮॥
autar sring gir raaj te mahaa kulaahal keen |178|

ಅವರು ಸುಮೇರುವಿನ ಮೇಲಿಂದ ಕೆಳಗಿಳಿದು ದೊಡ್ಡ ಕೋಲಾಹಲವನ್ನು ಎಬ್ಬಿಸಿದರು.178.,

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ,

ਆਵਤ ਦੇਖਿ ਕੈ ਚੰਡ ਪ੍ਰਚੰਡਿ ਕੋ ਕੋਪ ਕਰਿਓ ਮਨ ਮੈ ਅਤਿ ਦਾਨੋ ॥
aavat dekh kai chandd prachandd ko kop kario man mai at daano |

ಶಕ್ತಿಶಾಲಿಯಾದ ಚಂಡಿಕಾ ತನ್ನ ಕಡೆಗೆ ಬರುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಕಂಡು ರಾಕ್ಷಸ-ರಾಜ ಸುಂಭನು ಬಹಳ ಕೋಪಗೊಂಡನು.

ਨਾਸ ਕਰੋ ਇਹ ਕੋ ਛਿਨ ਮੈ ਕਰਿ ਬਾਨ ਸੰਭਾਰ ਬਡੋ ਧਨੁ ਤਾਨੋ ॥
naas karo ih ko chhin mai kar baan sanbhaar baddo dhan taano |

ಅವನು ಅವಳನ್ನು ತಕ್ಷಣವೇ ಕೊಲ್ಲಲು ಬಯಸಿದನು, ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನು ಬಾಣವನ್ನು ಬಿಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ಅಳವಡಿಸಿ ಅದನ್ನು ಎಳೆದನು.

ਕਾਲੀ ਕੇ ਬਕ੍ਰ ਬਿਲੋਕਨ ਤੇ ਸੁ ਉਠਿਓ ਮਨ ਮੈ ਭ੍ਰਮ ਜਿਉ ਜਮ ਜਾਨੋ ॥
kaalee ke bakr bilokan te su utthio man mai bhram jiau jam jaano |

ಕಾಳಿಯ ಮುಖವನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ ಅವನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಅಪಭ್ರಂಶವುಂಟಾಯಿತು, ಕಾಳಿಯ ಮುಖವು ಯಮನ ಮುಖದಂತೆ ತೋರಿತು.

ਬਾਨ ਸਮੂਹ ਚਲਾਇ ਦਏ ਕਿਲਕਾਰ ਉਠਿਓ ਜੁ ਪ੍ਰਲੈ ਘਨ ਮਾਨੋ ॥੧੭੯॥
baan samooh chalaae de kilakaar utthio ju pralai ghan maano |179|

ಇನ್ನೂ ಅವನು ತನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಬಾಣಗಳನ್ನು ಹೊಡೆದನು ಮತ್ತು ಪ್ರಳಯದ ಡಬ್ಬಿಗಳಂತೆ ಗುಡುಗಿದನು.179.,

ਬੈਰਨ ਕੇ ਘਨ ਸੇ ਦਲ ਪੈਠਿ ਲਇਓ ਕਰਿ ਮੈ ਧਨੁ ਸਾਇਕੁ ਐਸੇ ॥
bairan ke ghan se dal paitth leio kar mai dhan saaeik aaise |

ಶತ್ರುಗಳ ಮೋಡಗಳಂತಹ ಸೈನ್ಯವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ ಚಂಡಿಯು ಅವನ ಬಿಲ್ಲು ಮತ್ತು ಬಾಣಗಳನ್ನು ತನ್ನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಹಿಡಿದಳು.