ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 331


ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਲੀ ਪ੍ਰਗਟਿਯੋ ਪੁਤਨਾ ਜਿਨਿ ਮਾਰਿ ਡਰੀ ਨ੍ਰਿਪ ਕੰਸ ਪਠੀ ॥
kaanrah balee pragattiyo putanaa jin maar ddaree nrip kans patthee |

ಕಂಸನಿಂದ ಕಳುಹಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪೂತನನನ್ನು ಬಲಿಷ್ಠನಾದ ಕೃಷ್ಣನು ಕೊಂದನು

ਇਨ ਹੀ ਰਿਪੁ ਮਾਰਿ ਡਰਿਯੋ ਸੁ ਤ੍ਰਿਨਾਵ੍ਰਤ ਪੈ ਜਨਿ ਸੋ ਇਹ ਥਿਤ ਛਠੀ ॥
ein hee rip maar ddariyo su trinaavrat pai jan so ih thit chhatthee |

ತ್ರಾಣವ್ರತ ಎಂಬ ಶತ್ರುವನ್ನೂ ಕೊಂದನು

ਸਭ ਜਾਪੁ ਜਪੈ ਇਹ ਕੋ ਮਨ ਮੈ ਸਭ ਗੋਪ ਕਹੈ ਇਹ ਅਤਿ ਹਠੀ ॥
sabh jaap japai ih ko man mai sabh gop kahai ih at hatthee |

ಎಲ್ಲರೂ ಆತನನ್ನು ಸ್ಮರಿಸಲೇಬೇಕು ಮತ್ತು ಗೋಪರು ಸಹ ಆತನು ಬಹಳ ನಿರಂತರ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ

ਅਤਿ ਹੀ ਪ੍ਰਤਿਨਾ ਫੁਨਿ ਮੇਘਨ ਕੀ ਇਨਹੂ ਕਰਿ ਦੀ ਛਿਨ ਮਾਹਿ ਮਠੀ ॥੩੮੦॥
at hee pratinaa fun meghan kee inahoo kar dee chhin maeh matthee |380|

ಅವನು ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಪೂರೈಸುತ್ತಾನೆ, ಅದನ್ನು ಅವನು ತನ್ನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ, ಅದೇ ಕೃಷ್ಣನು ಮೋಡಗಳ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಉರುಳಿಸಿದನು.380.

ਗੋਪ ਕਹੈ ਇਹ ਸਾਧਨ ਕੇ ਦੁਖ ਦੂਰਿ ਕਰੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ਗਡੈ ॥
gop kahai ih saadhan ke dukh door karai man maeh gaddai |

ಸಂತರ ಸಂಕಷ್ಟಗಳನ್ನು ಹೋಗಲಾಡಿಸುವ ಮೂಲಕ ಎಲ್ಲರ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ಸ್ಥಾಪಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಗೋಪರು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ.

ਇਹ ਹੈ ਬਲਵਾਨ ਬਡੋ ਪ੍ਰਗਟਿਯੋ ਸੋਊ ਕੋ ਇਹ ਸੋ ਛਿਨ ਆਇ ਅਡੈ ॥
eih hai balavaan baddo pragattiyo soaoo ko ih so chhin aae addai |

ಅವನು ಅತ್ಯಂತ ಶಕ್ತಿಶಾಲಿ, ಮತ್ತು ಅವನನ್ನು ಎದುರಿಸಲು ಯಾರೂ ಇಲ್ಲ

ਸਭ ਲੋਕ ਕਹੈ ਫੁਨਿ ਜਾਪਤ ਯਾ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਭਗਵਾਨ ਬਡੈ ॥
sabh lok kahai fun jaapat yaa kab sayaam kahai bhagavaan baddai |

ಎಲ್ಲರೂ ಅವನ ನಾಮವನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿಸುತ್ತಾರೆ, ಭಗವಂತ (ಕೃಷ್ಣ) ಎಲ್ಲರಿಗಿಂತ ಶ್ರೇಷ್ಠ ಎಂದು ಕವಿ ಶ್ಯಾಮ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ

ਤਿਨ ਮੋਛ ਲਹੀ ਛਿਨ ਮੈ ਇਹ ਤੇ ਜਿਨ ਕੇ ਮਨ ਮੈ ਜਰਰਾ ਕੁ ਜਡੈ ॥੩੮੧॥
tin mochh lahee chhin mai ih te jin ke man mai jararaa ku jaddai |381|

ಅವನ ಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ಸ್ವಲ್ಪಮಟ್ಟಿಗೆ ಅವನನ್ನು ನೋಡಿದ ಅವನು, ಅವನ ಶಕ್ತಿ ಮತ್ತು ಸೌಂದರ್ಯದಿಂದ ಕ್ಷಣಮಾತ್ರದಲ್ಲಿ ಆಕರ್ಷಿತನಾದನು.381.

ਮੇਘ ਗਏ ਪਛੁਤਾਇ ਗ੍ਰਿਹੰ ਕਹੁ ਗੋਪਿਨ ਕੋ ਮਨ ਆਨੰਦ ਬਾਢੇ ॥
megh ge pachhutaae grihan kahu gopin ko man aanand baadte |

ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪಪಟ್ಟ ಮೇಘಗಳು ಮತ್ತು ಸಂತುಷ್ಟರಾದ ಗೋಪರು ತಮ್ಮ ಮನೆಗಳಿಗೆ ಹೋದರು

ਹ੍ਵੈ ਇਕਠੇ ਸੁ ਚਲੇ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਸਭ ਆਇ ਭਏ ਗ੍ਰਿਹ ਭੀਤਰ ਠਾਢੇ ॥
hvai ikatthe su chale grih ko sabh aae bhe grih bheetar tthaadte |

ಎಲ್ಲಾ ಗೋಪರು ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಒಟ್ಟುಗೂಡಿದರು,

ਆਇ ਲਗੇ ਕਹਿਨੇ ਤ੍ਰੀਯ ਸੋ ਇਨ ਹੀ ਛਿਨ ਮੈ ਮਘਵਾ ਕੁਪਿ ਕਾਢੇ ॥
aae lage kahine treey so in hee chhin mai maghavaa kup kaadte |

ಮತ್ತು ಅವರ ಹೆಂಡತಿಯರಿಗೆ ಹೇಳಿದನು, "ಈ ಕೃಷ್ಣನು ಮಹಾ ಕೋಪದಿಂದ ಇಂದ್ರನನ್ನು ಕ್ಷಣಮಾತ್ರದಲ್ಲಿ ಓಡಿಹೋಗುವಂತೆ ಮಾಡಿದನು.

ਸਤਿ ਲਹਿਯੋ ਭਗਵਾਨ ਹਮੈ ਇਨ ਹੀ ਹਮਰੇ ਸਭ ਹੀ ਦੁਖ ਕਾਢੇ ॥੩੮੨॥
sat lahiyo bhagavaan hamai in hee hamare sabh hee dukh kaadte |382|

ನಾವು ಸತ್ಯವನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದೇವೆ, ಆತನ ಕೃಪೆಯಿಂದ ಮಾತ್ರ ನಮ್ಮ ಕಷ್ಟಗಳು ನಾಶವಾಗಿವೆ.

ਕੋਪ ਭਰੇ ਪਤਿ ਲੋਕਹ ਕੇ ਦਲ ਆਬ ਰਖੇ ਠਟਿ ਸਾਜ ਅਣੇ ॥
kop bhare pat lokah ke dal aab rakhe tthatt saaj ane |

(ಎಲ್ಲರ ಅಧಿಪತಿಯಾದ) ಜನರು (ಇಂದ್ರ) ಕೋಪಗೊಂಡಾಗ, ಸೈನ್ಯವನ್ನು (ಸೇಡನ್ನು) ನೀರಿನಿಂದ ('ಆಬ್') ಪ್ರೇರೇಪಿಸಿ (ಸೇತುವೆಯ ಮೇಲೆ) ತಂದರು.

ਭਗਵਾਨ ਜੂ ਠਾਢ ਭਯੋ ਕਰਿ ਲੈ ਗਿਰਿ ਪੈ ਕਰਿ ਕੈ ਕੁਛ ਹੂੰ ਨ ਗਣੇ ॥
bhagavaan joo tthaadt bhayo kar lai gir pai kar kai kuchh hoon na gane |

ಗೋಪರು ಮತ್ತೆ ಹೇಳಿದರು, "ಕೋಪಗೊಂಡ ಇಂದ್ರನ ಮೇಘಗಳ ಸೈನ್ಯವು ಭಾರಿ ಮಳೆಯನ್ನು ಸುರಿಸಿತು ಮತ್ತು ಪರ್ವತಗಳನ್ನು ತನ್ನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಹೊತ್ತ ಭಗವಂತ (ಕೃಷ್ಣ) ನಿರ್ಭಯವಾಗಿ ನಿಂತನು.

ਅਤਿ ਤਾ ਛਬਿ ਕੇ ਜਸ ਉਚ ਮਹਾ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਿਧੌ ਇਹ ਭਾਤਿ ਭਣੇ ॥
at taa chhab ke jas uch mahaa kab sayaam kidhau ih bhaat bhane |

ಆ ದೃಶ್ಯದ ದೊಡ್ಡ ಯಶಸ್ಸನ್ನು ಕವಿ ಶ್ಯಾಮ್ ಹೀಗೆ ವಿವರಿಸಿದ್ದಾರೆ,

ਜਿਮੁ ਬੀਰ ਬਡੋ ਕਰਿ ਸਿਪਰ ਲੈ ਕਛੁ ਕੈ ਨ ਗਨੇ ਪੁਨਿ ਤੀਰ ਘਣੇ ॥੩੮੩॥
jim beer baddo kar sipar lai kachh kai na gane pun teer ghane |383|

ಈ ಚಮತ್ಕಾರದ ಬಗ್ಗೆ ಕವಿ ಶ್ಯಾಮ್ ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ, ಕೃಷ್ಣನು ತನ್ನ ಗುರಾಣಿಯೊಂದಿಗೆ ಶೂರನಂತೆ ನಿಂತಿದ್ದಾನೆ, ಬಾಣಗಳ ಮಳೆಗೆ ಲೆಕ್ಕಿಸದೆ.383.

ਗੋਪ ਕਹੈ ਇਹ ਸਾਧਨ ਕੋ ਦੁਖ ਦੂਰ ਕਰੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ਗਡੈ ॥
gop kahai ih saadhan ko dukh door karai man maeh gaddai |

ಗೋಪರು ಹೇಳಿದರು, "ಅವನು ಸಂತರ ದುಃಖವನ್ನು ತೊಡೆದುಹಾಕಿದನು ಮತ್ತು ಅವನು ಎಲ್ಲರ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿದ್ದಾನೆ.

ਇਹ ਹੈ ਬਲਵਾਨ ਬਡੋ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਸੋਊ ਕੋ ਇਹ ਸੋ ਛਿਨ ਆਇ ਅਡੈ ॥
eih hai balavaan baddo pragattio soaoo ko ih so chhin aae addai |

ಅವನು ತನ್ನನ್ನು ಅತ್ಯಂತ ಶಕ್ತಿಶಾಲಿ ರೂಪದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ಅವನನ್ನು ವಿರೋಧಿಸಲು ಯಾರೂ ಇಲ್ಲ

ਸਭ ਲੋਗ ਕਹੈ ਫੁਨਿ ਖਾਪਤ ਯਾ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਭਗਵਾਨ ਬਡੈ ॥
sabh log kahai fun khaapat yaa kab sayaam kahai bhagavaan baddai |

ಆಗ ಅದು (ಎಲ್ಲವನ್ನೂ) ಸೇವಿಸುತ್ತದೆ ಎಂದು ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಕವಿ ಶ್ಯಾಮ್ ದೇವರು (ಶ್ರೇಷ್ಠ) ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ.

ਤਿਹ ਮੋਛ ਲਹੀ ਛਿਨ ਮੈ ਇਹ ਤੇ ਜਿਨ ਕੇ ਮਨ ਮੈ ਜਰਰਾ ਕੁ ਜਡੈ ॥੩੮੪॥
tih mochh lahee chhin mai ih te jin ke man mai jararaa ku jaddai |384|

ಯಾರ ಮನಸ್ಸು ಅವನಲ್ಲಿ ಸ್ವಲ್ಪಮಟ್ಟಿಗೆ ಲೀನವಾಗಿದೆಯೋ, ಅವನು ತನ್ನ ಶಕ್ತಿ ಮತ್ತು ಸೌಂದರ್ಯದಿಂದ ಖಚಿತವಾಗಿ ಆಕರ್ಷಿತನಾದನು.384.

ਕਰਿ ਕੋਪ ਨਿਵਾਰ ਦਏ ਮਘਵਾ ਦਲ ਕਾਨ੍ਰਹ੍ਰਹ ਬਡੇ ਬਲਬੀਰ ਬ੍ਰਤੀ ॥
kar kop nivaar de maghavaa dal kaanrahrah badde balabeer bratee |

ಕಾನ್ ಬಲ್ಬೀರ್, ಮಹಾನ್ ಬ್ರತಧಾರಿ, ಅವನು ಕೋಪದಿಂದ ಇಂದ್ರನ ಸೈನ್ಯವನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸಿದನು (ಹೀಗೆ),

ਜਿਮ ਕੋਪਿ ਜਲੰਧਰਿ ਈਸਿ ਮਰਿਯੋ ਜਿਮ ਚੰਡਿ ਚਮੁੰਡਹਿ ਸੈਨ ਹਤੀ ॥
jim kop jalandhar ees mariyo jim chandd chamunddeh sain hatee |

ಶಿವನು ಜಲಂಧರನನ್ನು ನಾಶಮಾಡಿದಂತೆಯೇ ಮತ್ತು ದೇವಿಯು ಚಂಡ ಮತ್ತು ಮುಂಡನ ಸೈನ್ಯವನ್ನು ನಾಶಮಾಡಿದಂತೆಯೇ, ಬಲಿಷ್ಠನಾದ ಕೃಷ್ಣನು ಇಂದ್ರನ ಸೈನ್ಯವನ್ನು ಓಡಿಹೋಗುವಂತೆ ಮಾಡಿದನು.

ਪਛੁਤਾਇ ਗਯੋ ਮਘਵਾ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਨ ਰਹੀ ਤਿਹ ਕੀ ਪਤਿ ਏਕ ਰਤੀ ॥
pachhutaae gayo maghavaa grih ko na rahee tih kee pat ek ratee |

ಇಂದ್ರನು ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಡುತ್ತಾ ತನ್ನ ಮನೆಗೆ ಹಿಂದಿರುಗಿದನು ಮತ್ತು ಅವನು ತನ್ನ ಸ್ವಾಭಿಮಾನವನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಂಡನು

ਇਕ ਮੇਘ ਬਿਦਾਰ ਦਏ ਹਰਿ ਜੀ ਜਿਮ ਮੋਹਿ ਨਿਵਾਰਤ ਕੋਪਿ ਜਤੀ ॥੩੮੫॥
eik megh bidaar de har jee jim mohi nivaarat kop jatee |385|

ಕೃಷ್ಣನು ಮಹಾ ಬ್ರಹ್ಮಚಾರಿಯಂತೆ ಮೋಡಗಳನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸಿದನು, ಅವನ ಬಾಂಧವ್ಯವನ್ನು ತ್ವರಿತವಾಗಿ ನಾಶಪಡಿಸಿದನು.385.