ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1421


ਦਿਗ਼ਰ ਜਾ ਸ਼ੁਨੀਦੇ ਦਵੀਦੇ ਦਲੇਰ ॥੯੦॥
digar jaa shuneede daveede daler |90|

ಮತ್ತು ಇತರ ಯಾವುದೇ ದಂಗೆಕೋರ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಅದೇ ರೀತಿ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ.(90)

ਬ ਹਰ ਜਾ ਕਿ ਤਰਕਸ਼ ਬਰੇਜ਼ੰਦ ਤੀਰ ॥
b har jaa ki tarakash barezand teer |

ಅವನು ತನ್ನ ಬತ್ತಳಿಕೆಯಿಂದ ಬಾಣವನ್ನು ಹೊಡೆದಾಗಲೆಲ್ಲಾ,

ਬ ਕੁਸ਼ਤੇ ਅਦੂਰਾ ਬ ਕਰਦੇ ਅਸੀਰ ॥੯੧॥
b kushate adooraa b karade aseer |91|

ಅವನು ಶತ್ರುವನ್ನು ಅಲ್ಲಿಯೇ ನಾಶಮಾಡುವನು.(91)

ਬ ਮੁਦਤ ਯਕੇ ਸਾਲ ਤਾ ਚਾਰ ਮਾਹ ॥
b mudat yake saal taa chaar maah |

ಒಂದು ವರ್ಷ ಮತ್ತು ನಾಲ್ಕು ತಿಂಗಳ ಅವಧಿಯು ಕಳೆದುಹೋದಾಗ,

ਦਰਿਖ਼ਸ਼ਿੰਦਹ ਆਮਦ ਚੁ ਰਖ਼ਸ਼ਿੰਦਹ ਮਾਹ ॥੯੨॥
darikhashindah aamad chu rakhashindah maah |92|

ಅವನು ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಚಂದ್ರನಂತೆ ದೇಶದಲ್ಲಿ ಪ್ರಸಿದ್ಧನಾದನು, (92)

ਬਦੋਜ਼ੰਦ ਦੁਸ਼ਮਨ ਬਸੋਜ਼ੰਦ ਤਨ ॥
badozand dushaman basozand tan |

ಬಾಣಗಳ ಮೂಲಕ ಅವರನ್ನು ಸ್ಟ್ರಿಂಗ್ ಮಾಡಿದ ನಂತರ ಅವನು ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಹೊಡೆದನು,

ਬਯਾਦ ਆਮਦਸ਼ ਰੋਜ਼ਗਾਰੇ ਕੁਹਨ ॥੯੩॥
bayaad aamadash rozagaare kuhan |93|

ಮತ್ತು ಹಳೆಯ ದಿನಗಳನ್ನು ಮೆಲುಕು ಹಾಕಿದರು.(93)

ਬ ਗੁਫ਼ਤਸ਼ ਯਕੇ ਰੋਜ਼ ਦੁਖ਼ਤਰ ਵਜ਼ੀਰ ॥
b gufatash yake roz dukhatar vazeer |

ಒಂದು ದಿನ ಮಂತ್ರಿಯ ಮಗಳು ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದಳು:

ਕਿ ਏ ਸ਼ਾਹ ਸ਼ਾਹਾਨ ਰੌਸ਼ਨ ਜ਼ਮੀਰ ॥੯੪॥
ki e shaah shaahaan rauashan zameer |94|

ಓ, ನೀನು ರಾಜರ ರಾಜ ಮತ್ತು ಜ್ಞಾನೋದಯ, (94)

ਬ ਯਕ ਬਾਰ ਮੁਲਕਤ ਫ਼ਰਾਮੋਸ਼ ਗ਼ਸ਼ਤ ॥
b yak baar mulakat faraamosh gashat |

ತಕ್ಷಣ ನೀವು ನಿಮ್ಮ ದೇಶವನ್ನು ಮರೆತಿದ್ದೀರಿ.

ਕਿ ਅਜ਼ ਮਸਤ ਮਸਤੀ ਹਮਹ ਹੋਸ਼ ਗਸ਼ਤ ॥੯੫॥
ki az masat masatee hamah hosh gashat |95|

ಮತ್ತು ಯಶಸ್ಸಿನಿಂದ ಅಲಂಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಸ್ವಂತವನ್ನು ಮರೆತುಬಿಟ್ಟಿದ್ದೀರಿ.(95)

ਤੁ ਆਂ ਮੁਲਕ ਪੇਸ਼ੀਨਹ ਰਾ ਯਾਦ ਕੁਨ ॥
tu aan mulak pesheenah raa yaad kun |

ನಿಮ್ಮ ಸ್ವಂತ ದೇಶವನ್ನು ನೆನಪಿಡಿ, 'ನಿಮ್ಮ ತಂದೆಯ ನಗರ ಎಲ್ಲಿದೆ.

ਕਿ ਸ਼ਹਰੇ ਪਦਰ ਰਾ ਤੁ ਆਬਾਦ ਕੁਨ ॥੯੬॥
ki shahare padar raa tu aabaad kun |96|

ನೀನು ಹೋಗಿ ಅದನ್ನು ಪುನರ್ವಸತಿ ಮಾಡಬೇಕು.'(96)

ਨਿਗਹ ਦਾਸ਼ਤ ਅਜ਼ ਫ਼ੌਜ ਲਸ਼ਕਰ ਤਮਾਮ ॥
nigah daashat az fauaj lashakar tamaam |

ಅವನು ಯಾವಾಗಲೂ ಈ ಸೈನ್ಯದ ಮೇಲೆ ನಿಗಾ ಇಡುತ್ತಿದ್ದನು.

ਬਸੇ ਗੰਜ ਬਖ਼ਸ਼ੀਦ ਬਰ ਵੈ ਮੁਦਾਮ ॥੯੭॥
base ganj bakhasheed bar vai mudaam |97|

ಮತ್ತು ಸಂಪತ್ತನ್ನು (ಅವರಲ್ಲಿ) ಹಂಚುತ್ತಿದ್ದರು.(97)

ਯਕੇ ਲਸ਼ਕਰ ਆਰਾਸਤ ਚੂੰ ਨੌਬਹਾਰ ॥
yake lashakar aaraasat choon nauabahaar |

ಅನಿಶ್ಚಿತವರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬರು, ಅವರು ವಸಂತ ಋತುವಿನಂತೆ ಅಲಂಕರಿಸಿದರು.

ਜ਼ਿ ਖ਼ੰਜਰ ਵ ਗੁਰਜੋ ਵ ਬਕਤਰ ਹਜ਼ਾਰ ॥੯੮॥
zi khanjar v gurajo v bakatar hazaar |98|

ಅವನು (ಅವರಿಗೆ) ಸಾವಿರಾರು ಕಠಾರಿಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸಿದನು ಮತ್ತು ಅವುಗಳಿಗೆ ರಕ್ಷಾಕವಚಗಳನ್ನು ಹಾಕಿದನು, (98)

ਜ਼ਿਰਹ ਖ਼ੋਦ ਖ਼ੁਫ਼ਤਾਨ ਬਰਗਸ਼ਤਵਾਨ ॥
zirah khod khufataan baragashatavaan |

ಕೋಟ್-ಆಫ್-ಮೇಲ್‌ಗಳ ಜೊತೆಗೆ, ಅವರು ಅವರಿಗೆ ಹಿಂದೂಸ್ತಾನಿ ಕತ್ತಿಗಳನ್ನು ನೀಡಿದರು,

ਜ਼ਿ ਸ਼ਮਸ਼ੇਰ ਹਿੰਦੀ ਗਿਰਾ ਤਾ ਗਿਰਾਨ ॥੯੯॥
zi shamasher hindee giraa taa giraan |99|

ಅವು ತುಂಬಾ ಭಾರ ಮತ್ತು ದುಬಾರಿಯಾಗಿದ್ದವು.(99)

ਜ਼ਿ ਬੰਦੂਕ ਮਸਹਦ ਵ ਚੀਨੀ ਕਮਾਨ ॥
zi bandook masahad v cheenee kamaan |

ಅಲ್ಲದೆ (ಅವರು ಅವರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟರು) ಮಶಾದ್ ದೇಶದ ಬಂದೂಕುಗಳನ್ನು,

ਜ਼ਿਰਹ ਰੂਮ ਸ਼ਮਸ਼ੇਰ ਹਿੰਦੋਸਤਾਨ ॥੧੦੦॥
zirah room shamasher hindosataan |100|

ರೋಮ್‌ನ ಚೈನ್-ಮೇಲ್‌ಗಳು ಮತ್ತು ಹಿಂದೂಸ್ತಾನ್‌ನ ಸ್ಕಿಮಿಟರ್‌ಗಳು ಸೇರಿದಂತೆ.(100)

ਚਿ ਅਜ਼ ਤਾਜ਼ੀ ਅਸਪਾਨ ਪੋਲਾਦ ਨਾਲ ॥
chi az taazee asapaan polaad naal |

ಅವರಿಗೆ ಅರೇಬಿಯನ್ ಕುದುರೆಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಯಿತು, (ಅವುಗಳು) ಉಕ್ಕಿನ ಕಾಲಿಗೆ ಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸಲಾಗಿತ್ತು.

ਹਮਹ ਜੂ ਬਦਹ ਫ਼ੀਲਾਨ ਅਜਿਸ਼ ਬੇ ਮਸਾਲ ॥੧੦੧॥
hamah joo badah feelaan ajish be masaal |101|

ರಾತ್ರಿಯಂತೆ ಕಪ್ಪಾಗಿದ್ದ ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಚೋದಿತ ಆನೆಗಳ ಜೊತೆಗೆ.(101)

ਹਮਹ ਸ਼ੇਰ ਮਰਦਾ ਵ ਜ਼ੋਰਾਵਰਾ ॥
hamah sher maradaa v zoraavaraa |

ಎಲ್ಲಾ ಹೋರಾಟಗಾರರು ತುಂಬಾ ಧೈರ್ಯಶಾಲಿಗಳು,

ਕਿ ਸ਼ੇਰ ਅਫ਼ਕਨਾ ਰਾ ਬਸ਼ਫ਼ ਅਫ਼ਕਨਾ ॥੧੦੨॥
ki sher afakanaa raa bashaf afakanaa |102|

ಅವರು, ಸಿಂಹ ಹೃದಯದವರು, ಸಾಲುಗಳ ನಂತರ ಸಾಲುಗಳನ್ನು (ಶತ್ರುಗಳ) ನಾಶಮಾಡಬಹುದು.(102)

ਬਰਜ਼ਮ ਅੰਦਰੂੰ ਹਮਚੁ ਪੀਲ ਅਫ਼ਕਨ ਅਸਤ ॥
barazam andaroon hamach peel afakan asat |

ಅವನು ಆನೆಯನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವ ಸಾಮರ್ಥ್ಯ ಹೊಂದಿದ್ದರೂ,

ਬਬਜ਼ਮ ਅੰਦਰੂੰ ਚਰਬ ਚਾਲਾਕ ਦਸਤ ॥੧੦੩॥
babazam andaroon charab chaalaak dasat |103|

ಆಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಅವನು ಬಹಳ ಮಧುರವಾದ ನಾಲಿಗೆ ಮತ್ತು ಬುದ್ಧಿಯಿಂದ ಮೇಲುಗೈ ಸಾಧಿಸಿದನು.(103)

ਨਿਸ਼ਾ ਮੇ ਦਿਹਦ ਨੇਜ਼ਹ ਰਾ ਨੋਕ ਖ਼ੂੰ ॥
nishaa me dihad nezah raa nok khoon |

ಅವನ ಈಟಿ ಆಕರ್ಷಕವಾಗಿತ್ತು,

ਕਸ਼ੀਦੰਦ ਅਜ਼ ਤੇਗ਼ ਜ਼ਹਿਰ ਆਬ ਗੂੰ ॥੧੦੪॥
kasheedand az teg zahir aab goon |104|

ಮತ್ತು ಖಡ್ಗಗಳು ವಿಷದಿಂದ ಮೃದುವಾದವು.(104)

ਯਕੇ ਫ਼ੌਜ ਆਰਾਸਤਹ ਹਮ ਚੁ ਕੋਹ ॥
yake fauaj aaraasatah ham chu koh |

ಸೈನ್ಯದ ಪಿರಮಿಡ್ ಅನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಯಿತು, ಅದು,

ਜੁਵਾਨਾਨ ਸ਼ਾਇਸਤਹੇ ਯਕ ਗਰੋਹ ॥੧੦੫॥
juvaanaan shaaeisatahe yak garoh |105|

ಬಹಳ ಸುಂದರ ಯುವಕರಿಂದ ರಚಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ, (105)

ਬਪੋਸ਼ੀਦ ਦਸਤਾਰ ਦੁਖ਼ਤਰ ਵਜ਼ੀਰ ॥
baposheed dasataar dukhatar vazeer |

ಮಂತ್ರಿಯ ಮಗಳು ಪೇಟವನ್ನು ಹಾಕಿದಳು,

ਬ ਬਸਤੰਦ ਸ਼ਮਸ਼ੇਰ ਜੁਸਤੰਦ ਤੀਰ ॥੧੦੬॥
b basatand shamasher jusatand teer |106|

ಮತ್ತು ಬಾಣಗಳಿಂದ ತುಂಬಿದ ಬತ್ತಳಿಕೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡನು.(106)

ਬ ਸਰਦਾਰੀਏ ਕਰਦ ਪੇਸ਼ੀਨਹ ਫ਼ੌਜ ॥
b saradaaree karad pesheenah fauaj |

ಮುಂಭಾಗದ ಬೇರ್ಪಡುವಿಕೆಗಳನ್ನು ಮುನ್ನಡೆಸುವುದು,

ਰਵਾ ਕਰਦ ਲਸ਼ਕਰ ਚੁ ਦਰੀਯਾਇ ਮੌਜ ॥੧੦੭॥
ravaa karad lashakar chu dareeyaae mauaj |107|

ಹರಿಯುವ ನದಿಯಂತೆ ಸೈನ್ಯವನ್ನು ಮುನ್ನಡೆಸಿದಳು.(107)

ਯਕੇ ਗੋਲ ਬਸਤਹ ਚੁ ਅਬਰੇ ਸਿਯਾਹ ॥
yake gol basatah chu abare siyaah |

ಕಪ್ಪು ಮೋಡದಂತೆ, ಒಂದು ತುಕಡಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದಾಗ,

ਬ ਲਰਜ਼ੀਦ ਬੂਮੋ ਬ ਲਰਜ਼ੀਦ ਮਾਹ ॥੧੦੮॥
b larazeed boomo b larazeed maah |108|

ಭೂಮಿಯು ನಡುಗಿತು ಮತ್ತು ಚಂದ್ರನು ನಡುಗಿದನು.(108)

ਬਿਯਾਵੁਰਦ ਲਸ਼ਕਰ ਚੁ ਬਰ ਵੈ ਹਦੂਦ ॥
biyaavurad lashakar chu bar vai hadood |

ಗಡಿಯನ್ನು ಸೇನೆ ಹೊಡೆದುರುಳಿಸಿದಾಗ,

ਸਲਾਹੇ ਦਿਗ਼ਰ ਤੀਰ ਤੇਗ਼ੋ ਨਮੂਦ ॥੧੦੯॥
salaahe digar teer tego namood |109|

ಇದು ಬಾಣಗಳು, ಕತ್ತಿಗಳು ಮತ್ತು ಇತರ ಅನೇಕ ತೋಳುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿತ್ತು, (109)

ਬਿਆਰਾਸਤ ਲਸ਼ਕਰ ਬ ਸਾਜ਼ੇ ਤਮਾਮ ॥
biaaraasat lashakar b saaze tamaam |

ಮತ್ತು ಶಸ್ತ್ರಾಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ಸಹ ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ,

ਹਮਹ ਖ਼ੰਜਰੋ ਗੁਰਜ ਗੋਪਾਲ ਨਾਮ ॥੧੧੦॥
hamah khanjaro guraj gopaal naam |110|

ಕಠಾರಿಗಳು, ಗದೆಗಳು ಮತ್ತು ಸ್ಲಿಂಗ್‌ಶಾಟ್‌ಗಳು ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ,(110)

ਬ ਬੁਰਦੰਦ ਅਕਲੀਮ ਤਾ ਰਾਜ ਤਖ਼ਤ ॥
b buradand akaleem taa raaj takhat |

ನಂತರ ಅಕ್ಲೀಮ್ ದೇಶವನ್ನು ಲೂಟಿ ಮಾಡಲಾಯಿತು,

ਬ ਬੁਰਦਨ ਸ਼ਹੇ ਬਾਦ ਪਾਯਾਨ ਰਖ਼ਤ ॥੧੧੧॥
b buradan shahe baad paayaan rakhat |111|

ಮತ್ತು ಒಬ್ಬ ರಾಜನು ಹಾರುವ ಕುದುರೆಗಳು ಮತ್ತು ಇತರ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋದನು.(111)

ਚੁਨਾ ਜੰਗ ਕਰਦੰਦ ਆਂ ਮੁਲਕ ਰਾ ॥
chunaa jang karadand aan mulak raa |

ಹಳಸಿದ ದೇಶವು ಹಾಗೆ ಬಿಟ್ಟಿತು,

ਚੁ ਬਰਗੇ ਦਰਖ਼ਤਾ ਜ਼ਿ ਬਾਦੇ ਸਬਾ ॥੧੧੨॥
chu barage darakhataa zi baade sabaa |112|

ಬೀಳುವ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಬಂಜರು ಮಾಡಿದ ಮರಗಳು.(112)

ਬ ਕੁਸ਼ਤਨ ਅਦੂਰਾ ਕੁਸ਼ਾਯਦ ਬ ਪੇਸ਼ ॥
b kushatan adooraa kushaayad b pesh |

ಶತ್ರುಗಳ ಸೋಲು ಮುಂದೆ ಸಾಗಲು ಎಲ್ಲಾ ವಾರ್ಷಿಕಗಳನ್ನು ತೆರೆಯಿತು,

ਬ ਬੇਰੂੰ ਜ਼ਿ ਮੁਲਕਸ਼ ਹਮਹ ਰੂਹ ਰੇਸ਼ ॥੧੧੩॥
b beroon zi mulakash hamah rooh resh |113|

ಮತ್ತು ಎದುರಾಳಿಗಳು ಅವಮಾನಕ್ಕೊಳಗಾದರು.(113)

ਪਰੀ ਚਿਹਰਏ ਹਮ ਚੁ ਸ਼ੇਰੇ ਨਿਯਾਦ ॥
paree chihare ham chu shere niyaad |

ಅವಳ ಕಾಲ್ಪನಿಕ ರೀತಿಯ ಲಕ್ಷಣಗಳು ಸಿಂಹದ ಧೈರ್ಯವನ್ನು ಚಿತ್ರಿಸುತ್ತದೆ,