ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 127


ਸੋਹਨ ਸੰਜਾ ਬਾਗੜਾ ਜਣੁ ਲਗੇ ਫੁਲ ਅਨਾਰ ਕਉ ॥
sohan sanjaa baagarraa jan lage ful anaar kau |

ದಾಳಿಂಬೆ-ಗಿಡಗಳ ಮೇಲಿನ ಹೂವುಗಳಂತೆ ಬಾಣಗಳ ತುದಿಗಳು ರಕ್ಷಾಕವಚದಲ್ಲಿ ನುಸುಳಿದವು.

ਗੁਸੇ ਆਈ ਕਾਲਕਾ ਹਥਿ ਸਜੇ ਲੈ ਤਰਵਾਰ ਕਉ ॥
guse aaee kaalakaa hath saje lai taravaar kau |

ಕಾಳಿ ದೇವಿಯು ತನ್ನ ಬಲಗೈಯಲ್ಲಿ ತನ್ನ ಖಡ್ಗವನ್ನು ಹಿಡಿದು ಕೋಪಗೊಂಡಳು

ਏਦੂ ਪਾਰਉ ਓਤ ਪਾਰ ਹਰਨਾਕਸਿ ਕਈ ਹਜਾਰ ਕਉ ॥
edoo paarau ot paar haranaakas kee hajaar kau |

ಅವಳು ಕ್ಷೇತ್ರದ ಈ ತುದಿಯಿಂದ ಇನ್ನೊಂದು ತುದಿಯವರೆಗೆ ಹಲವಾರು ಸಾವಿರ ರಾಕ್ಷಸರನ್ನು (ಹಿರನಾಯಕಶಿಪುಗಳು) ನಾಶಪಡಿಸಿದಳು.

ਜਿਣ ਇਕਾ ਰਹੀ ਕੰਧਾਰ ਕਉ ॥
jin ikaa rahee kandhaar kau |

ಒಂದೇ ಒಂದು ಸೈನ್ಯವನ್ನು ವಶಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ

ਸਦ ਰਹਮਤ ਤੇਰੇ ਵਾਰ ਕਉ ॥੪੯॥
sad rahamat tere vaar kau |49|

ಓ ದೇವತೆ! ನಿನ್ನ ಹೊಡೆತಕ್ಕೆ ಜಯವಾಗಲಿ.49.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

ಪೌರಿ

ਦੁਹਾਂ ਕੰਧਾਰਾਂ ਮੁਹਿ ਜੁੜੇ ਸਟ ਪਈ ਜਮਧਾਣ ਕਉ ॥
duhaan kandhaaraan muhi jurre satt pee jamadhaan kau |

ಯಮನ ವಾಹನವಾದ ಗಂಡು ಎಮ್ಮೆಯ ಚರ್ಮದಿಂದ ಆವೃತವಾದ ಕಹಳೆಯನ್ನು ಹೊಡೆಯಲಾಯಿತು ಮತ್ತು ಎರಡೂ ಸೈನ್ಯಗಳು ಪರಸ್ಪರ ಮುಖಾಮುಖಿಯಾದವು.

ਤਦ ਖਿੰਗ ਨਸੁੰਭ ਨਚਾਇਆ ਡਾਲ ਉਪਰਿ ਬਰਗਸਤਾਣ ਕਉ ॥
tad khing nasunbh nachaaeaa ddaal upar baragasataan kau |

ಆಗ ನಿಸುಂಭನು ಕುದುರೆಯನ್ನು ತನ್ನ ಬೆನ್ನಿನ ಮೇಲೆ ತಡಿ-ರಕ್ಷಾಕವಚವನ್ನು ಹಾಕಿಕೊಂಡು ನರ್ತಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಿದನು.

ਫੜੀ ਬਿਲੰਦ ਮਗਾਇਉਸ ਫੁਰਮਾਇਸ ਕਰਿ ਮੁਲਤਾਨ ਕਉ ॥
farree biland magaaeiaus furamaaeis kar mulataan kau |

ಅವಳು ದೊಡ್ಡ ಬಿಲ್ಲನ್ನು ಹಿಡಿದಿದ್ದಳು, ಅದು ಮುಸ್ಲ್ತಾನ್ ರೂಪಕ್ಕೆ ತರಲು ಕಾರಣವಾಯಿತು.

ਗੁਸੇ ਆਈ ਸਾਹਮਣੇ ਰਣ ਅੰਦਰਿ ਘਤਣ ਘਾਣ ਕਉ ॥
guse aaee saahamane ran andar ghatan ghaan kau |

ಅವಳ ಕೋಪದಲ್ಲಿ, ಅವಳು ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯನ್ನು ರಕ್ತ ಮತ್ತು ಕೊಬ್ಬಿನ ಕೆಸರಿನಿಂದ ತುಂಬುವ ಸಲುವಾಗಿ ಮುಂದೆ ಬಂದಳು.

ਅਗੈ ਤੇਗ ਵਗਾਈ ਦੁਰਗਸਾਹ ਬਢ ਸੁੰਭਨ ਬਹੀ ਪਲਾਣ ਕਉ ॥
agai teg vagaaee duragasaah badt sunbhan bahee palaan kau |

ದುರ್ಗಾ ತನ್ನ ಮುಂದೆ ಕತ್ತಿಯನ್ನು ಹೊಡೆದಳು, ರಾಕ್ಷಸ-ರಾಜನನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿ, ಕುದುರೆಯ ತಡಿ ಮೂಲಕ ಭೇದಿಸಿದಳು.

ਰੜਕੀ ਜਾਇ ਕੈ ਧਰਤ ਕਉ ਬਢ ਪਾਖਰ ਬਢ ਕਿਕਾਣ ਕਉ ॥
rarrakee jaae kai dharat kau badt paakhar badt kikaan kau |

ನಂತರ ಅದು ತಡಿ-ರಕ್ಷಾಕವಚ ಮತ್ತು ಕುದುರೆಯನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿದ ನಂತರ ಮತ್ತಷ್ಟು ನುಗ್ಗಿ ಭೂಮಿಗೆ ಅಪ್ಪಳಿಸಿತು.

ਬੀਰ ਪਲਾਣੋ ਡਿਗਿਆ ਕਰਿ ਸਿਜਦਾ ਸੁੰਭ ਸੁਜਾਣ ਕਉ ॥
beer palaano ddigiaa kar sijadaa sunbh sujaan kau |

ಮಹಾವೀರನು (ನಿಶುಂಭನು) ಕುದುರೆಯ ತಡಿಯಿಂದ ಕೆಳಗೆ ಬಿದ್ದನು, ಬುದ್ಧಿವಂತ ಸುಂಭನಿಗೆ ನಮಸ್ಕಾರವನ್ನು ಅರ್ಪಿಸಿದನು.

ਸਾਬਾਸ ਸਲੋਣੇ ਖਾਣ ਕਉ ॥
saabaas salone khaan kau |

ಜಯಶಾಲಿಯಾದ ಮುಖ್ಯಸ್ಥನಿಗೆ (ಖಾನ್) ಜಯವಾಗಲಿ.

ਸਦਾ ਸਾਬਾਸ ਤੇਰੇ ਤਾਣ ਕਉ ॥
sadaa saabaas tere taan kau |

ಆಲಿಕಲ್ಲು, ಆಲಿಕಲ್ಲು, ಎಂದೆಂದಿಗೂ ನಿನ್ನ ಶಕ್ತಿಗೆ.

ਤਾਰੀਫਾਂ ਪਾਨ ਚਬਾਣ ਕਉ ॥
taareefaan paan chabaan kau |

ವೀಳ್ಯದೆಲೆಯನ್ನು ಜಗಿಯುವುದಕ್ಕೆ ಸ್ತುತಿಗಳನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ.

ਸਦ ਰਹਮਤ ਕੈਫਾਂ ਖਾਨ ਕਉ ॥
sad rahamat kaifaan khaan kau |

ನಮಸ್ಕಾರ, ನಿನ್ನ ಚಟಕ್ಕೆ ನಮಸ್ಕಾರ.

ਸਦ ਰਹਮਤ ਤੁਰੇ ਨਚਾਣ ਕਉ ॥੫੦॥
sad rahamat ture nachaan kau |50|

ಆಲಿಕಲ್ಲು, ನಿನ್ನ ಕುದುರೆ ನಿಯಂತ್ರಣಕ್ಕೆ.50.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

ಪೌರಿ

ਦੁਰਗਾ ਅਤੈ ਦਾਨਵੀ ਗਹ ਸੰਘਰਿ ਕਥੇ ॥
duragaa atai daanavee gah sanghar kathe |

ದುರ್ಗಾ ಮತ್ತು ರಾಕ್ಷಸರು ಗಮನಾರ್ಹವಾದ ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ತಮ್ಮ ತುತ್ತೂರಿಗಳನ್ನು ಊದಿದರು.

ਓਰੜ ਉਠੇ ਸੂਰਮੇ ਆਇ ਡਾਹੇ ਮਥੇ ॥
orarr utthe soorame aae ddaahe mathe |

ಯೋಧರು ದೊಡ್ಡ ಸಂಖ್ಯೆಯಲ್ಲಿ ಎದ್ದರು ಮತ್ತು ಯುದ್ಧಕ್ಕೆ ಬಂದರು.

ਕਟ ਤੁਫੰਗੀ ਕੈਬਰੀ ਦਲ ਗਾਹਿ ਨਿਕਥੇ ॥
katt tufangee kaibaree dal gaeh nikathe |

ಅವರು ಬಂದೂಕುಗಳು ಮತ್ತು ಬಾಣಗಳಿಂದ (ಶತ್ರುಗಳನ್ನು) ನಾಶಮಾಡಲು ಪಡೆಗಳ ಮೂಲಕ ಹೆಜ್ಜೆ ಹಾಕಲು ಬಂದಿದ್ದಾರೆ.

ਦੇਖਣਿ ਜੰਗ ਫਰੇਸਤੇ ਅਸਮਾਨੋ ਲਥੇ ॥੫੧॥
dekhan jang faresate asamaano lathe |51|

ದೇವತೆಗಳು ಯುದ್ಧವನ್ನು ನೋಡುವ ಸಲುವಾಗಿ ಆಕಾಶದಿಂದ (ಭೂಮಿಗೆ) ಬರುತ್ತಾರೆ.51.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

ಪೌರಿ

ਦੋਹਾਂ ਕੰਧਾਰਾਂ ਮੁਹ ਜੁੜੇ ਦਲ ਘੁਰੇ ਨਗਾਰੇ ॥
dohaan kandhaaraan muh jurre dal ghure nagaare |

ಸೈನ್ಯದಲ್ಲಿ ತುತ್ತೂರಿಗಳು ಮೊಳಗಿದವು ಮತ್ತು ಎರಡೂ ಪಡೆಗಳು ಪರಸ್ಪರ ಮುಖಾಮುಖಿಯಾಗಿವೆ.

ਓਰੜ ਆਏ ਸੂਰਮੇ ਸਿਰਦਾਰ ਅਣਿਆਰੇ ॥
orarr aae soorame siradaar aniaare |

ಮುಖ್ಯ ಮತ್ತು ವೀರ ಯೋಧರು ಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ ಕುಣಿದು ಕುಪ್ಪಳಿಸಿದರು.

ਲੈ ਕੇ ਤੇਗਾਂ ਬਰਛੀਆਂ ਹਥਿਆਰ ਉਭਾਰੇ ॥
lai ke tegaan barachheean hathiaar ubhaare |

ಅವರು ಕತ್ತಿಗಳು ಮತ್ತು ಕಠಾರಿಗಳು ಸೇರಿದಂತೆ ತಮ್ಮ ಆಯುಧಗಳನ್ನು ಎತ್ತಿದರು.

ਟੋਪ ਪਟੇਲਾ ਪਾਖਰਾਂ ਗਲਿ ਸੰਜ ਸਵਾਰੇ ॥
ttop pattelaa paakharaan gal sanj savaare |

ಅವರು ತಮ್ಮ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಹೆಲ್ಮೆಟ್‌ಗಳನ್ನು ಹಾಕಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಕುತ್ತಿಗೆಯ ಸುತ್ತ ರಕ್ಷಾಕವಚವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು, ಜೊತೆಗೆ ಬೆಲ್ಟ್‌ಗಳೊಂದಿಗೆ ತಮ್ಮ ಕುದುರೆ-ಸಡಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾರೆ.

ਲੈ ਕੇ ਬਰਛੀ ਦੁਰਗਸਾਹ ਬਹੁ ਦਾਨਵ ਮਾਰੇ ॥
lai ke barachhee duragasaah bahu daanav maare |

ದುರ್ಗೆಯ ಕಠಾರಿ ಹಿಡಿದು ಅನೇಕ ರಾಕ್ಷಸರನ್ನು ಕೊಂದಳು.

ਚੜੇ ਰਥੀ ਗਜ ਘੋੜਿਈ ਮਾਰ ਭੁਇ ਤੇ ਡਾਰੇ ॥
charre rathee gaj ghorriee maar bhue te ddaare |

ರಥಗಳು, ಆನೆಗಳು ಮತ್ತು ಕುದುರೆಗಳನ್ನು ಸವಾರಿ ಮಾಡುವ ಸುತ್ತಿನಲ್ಲಿದ್ದವರನ್ನು ಕೊಂದು ಎಸೆದಳು.

ਜਣੁ ਹਲਵਾਈ ਸੀਖ ਨਾਲ ਵਿੰਨ੍ਹ ਵੜੇ ਉਤਾਰੇ ॥੫੨॥
jan halavaaee seekh naal vinh varre utaare |52|

ಮಿಠಾಯಿಗಾರನು ಗ್ರೌಂಡ್ಡ್ ಪಲ್ಸ್ನ ಸಣ್ಣ ಸುತ್ತಿನ ಕೇಕ್ಗಳನ್ನು ಬೇಯಿಸಿ, ಅವುಗಳನ್ನು ಸ್ಪೈಕ್ನಿಂದ ಚುಚ್ಚುತ್ತಾನೆ.52.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

ಪೌರಿ

ਦੁਹਾਂ ਕੰਧਾਰਾਂ ਮੁਹਿ ਜੁੜੇ ਨਾਲ ਧਉਸਾ ਭਾਰੀ ॥
duhaan kandhaaraan muhi jurre naal dhausaa bhaaree |

ದೊಡ್ಡ ತುತ್ತೂರಿಯ ನಾದದ ಜೊತೆಗೆ ಎರಡೂ ಪಡೆಗಳು ಪರಸ್ಪರ ಮುಖಾಮುಖಿಯಾದವು.

ਲਈ ਭਗਉਤੀ ਦੁਰਗਸਾਹ ਵਰ ਜਾਗਨ ਭਾਰੀ ॥
lee bhgautee duragasaah var jaagan bhaaree |

ದುರ್ಗಾ ತನ್ನ ಕತ್ತಿಯನ್ನು ಹಿಡಿದಳು, ಮಹಾನ್ ಹೊಳಪಿನ ಬೆಂಕಿಯಂತೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡಳು

ਲਾਈ ਰਾਜੇ ਸੁੰਭ ਨੋ ਰਤੁ ਪੀਐ ਪਿਆਰੀ ॥
laaee raaje sunbh no rat peeai piaaree |

ಅವಳು ಅದನ್ನು ರಾಜ ಸುಂಭನ ಮೇಲೆ ಹೊಡೆದಳು ಮತ್ತು ಈ ಸುಂದರವಾದ ಆಯುಧವು ರಕ್ತವನ್ನು ಕುಡಿಯುತ್ತದೆ.

ਸੁੰਭ ਪਾਲਾਣੋ ਡਿਗਿਆ ਉਪਮਾ ਬੀਚਾਰੀ ॥
sunbh paalaano ddigiaa upamaa beechaaree |

ಸುಂಭ್ ತಡಿಯಿಂದ ಕೆಳಗೆ ಬಿದ್ದನು, ಅದಕ್ಕಾಗಿ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಯೋಚಿಸಲಾಗಿದೆ.

ਡੁਬ ਰਤੂ ਨਾਲਹੁ ਨਿਕਲੀ ਬਰਛੀ ਦੁਧਾਰੀ ॥
ddub ratoo naalahu nikalee barachhee dudhaaree |

ಎರಡು ಅಂಚಿನ ಕಠಾರಿ, ರಕ್ತದಿಂದ ಹೊದಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ, ಅದು ಹೊರಬಂದಿದೆ (ಸುಂಭನ ದೇಹದಿಂದ)

ਜਾਣ ਰਜਾਦੀ ਉਤਰੀ ਪੈਨ ਸੂਹੀ ਸਾਰੀ ॥੫੩॥
jaan rajaadee utaree pain soohee saaree |53|

ಕೆಂಪು ಸೀರೆಯನ್ನು ಉಟ್ಟ ರಾಜಕುಮಾರಿಯು ತನ್ನ ಮಾಳಿಗೆಯಿಂದ ಕೆಳಗೆ ಬರುತ್ತಿರುವಂತೆ ತೋರುತ್ತಿದೆ.53.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

ಪೌರಿ

ਦੁਰਗਾ ਅਤੈ ਦਾਨਵੀ ਭੇੜ ਪਇਆ ਸਬਾਹੀਂ ॥
duragaa atai daanavee bherr peaa sabaaheen |

ಮುಂಜಾನೆಯೇ ದುರ್ಗಾ ಮತ್ತು ರಾಕ್ಷಸರ ನಡುವೆ ಯುದ್ಧ ಪ್ರಾರಂಭವಾಯಿತು.

ਸਸਤ੍ਰ ਪਜੂਤੇ ਦੁਰਗਸਾਹ ਗਹ ਸਭਨੀਂ ਬਾਹੀਂ ॥
sasatr pajoote duragasaah gah sabhaneen baaheen |

ದುರ್ಗಾ ತನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ತೋಳುಗಳಲ್ಲಿ ತನ್ನ ಆಯುಧಗಳನ್ನು ಭದ್ರವಾಗಿ ಹಿಡಿದಳು.

ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭ ਸੰਘਾਰਿਆ ਵਥ ਜੇਹੇ ਸਾਹੀਂ ॥
sunbh nisunbh sanghaariaa vath jehe saaheen |

ಎಲ್ಲಾ ವಸ್ತುಗಳ ಒಡೆಯರಾದ ಸುಂಭ್ ಮತ್ತು ನಿಸುಂಭ್ ಇಬ್ಬರನ್ನೂ ಕೊಂದಳು.

ਫਉਜਾਂ ਰਾਕਸਿ ਆਰੀਆਂ ਦੇਖਿ ਰੋਵਨਿ ਧਾਹੀਂ ॥
faujaan raakas aareean dekh rovan dhaaheen |

ಇದನ್ನು ನೋಡಿದ ರಾಕ್ಷಸರ ಅಸಹಾಯಕ ಶಕ್ತಿಗಳು ರೋದಿಸುತ್ತವೆ.

ਮੁਹਿ ਕੁੜੂਚੇ ਘਾਹ ਦੇ ਛਡ ਘੋੜੇ ਰਾਹੀਂ ॥
muhi kurrooche ghaah de chhadd ghorre raaheen |

ಅವರ ಸೋಲನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುವುದು (ಹುಲ್ಲಿನ ಸ್ಟ್ರಾಗಳನ್ನು ಅವರ ಬಾಯಿಯಲ್ಲಿ ಹಾಕುವ ಮೂಲಕ), ಮತ್ತು ಅವರ ಕುದುರೆಗಳನ್ನು ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಬಿಡುವುದು

ਭਜਦੇ ਹੋਏ ਮਾਰੀਅਨ ਮੁੜ ਝਾਕਨ ਨਾਹੀਂ ॥੫੪॥
bhajade hoe maareean murr jhaakan naaheen |54|

ಹಿಂದೆ ತಿರುಗಿ ನೋಡದೆ, ಓಡಿಹೋಗುವಾಗ ಅವರನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲಾಗುತ್ತಿದೆ.54.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

ಪೌರಿ

ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭ ਪਠਾਇਆ ਜਮ ਦੇ ਧਾਮ ਨੋ ॥
sunbh nisunbh patthaaeaa jam de dhaam no |

ಸುಂಭ್ ಮತ್ತು ನಿಸುಂಭರನ್ನು ಯಮನ ನಿವಾಸಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಲಾಯಿತು

ਇੰਦ੍ਰ ਸਦ ਬੁਲਾਇਆ ਰਾਜ ਅਭਿਸੇਖ ਨੋ ॥
eindr sad bulaaeaa raaj abhisekh no |

ಮತ್ತು ಅವನಿಗೆ ಪಟ್ಟಾಭಿಷೇಕ ಮಾಡಲು ಇಂದ್ರನನ್ನು ಕರೆಯಲಾಯಿತು.

ਸਿਰ ਪਰ ਛਤ੍ਰ ਫਿਰਾਇਆ ਰਾਜੇ ਇੰਦ੍ਰ ਦੈ ॥
sir par chhatr firaaeaa raaje indr dai |

ಮೇಲಾವರಣವನ್ನು ರಾಜ ಇಂದ್ರನ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಇರಿಸಲಾಗಿತ್ತು.

ਚਉਦਹ ਲੋਕਾਂ ਛਾਇਆ ਜਸੁ ਜਗਮਾਤ ਦਾ ॥
chaudah lokaan chhaaeaa jas jagamaat daa |

ವಿಶ್ವಮಾತೆಯ ಸ್ತುತಿಯು ಹದಿನಾಲ್ಕು ಲೋಕಗಳಿಗೂ ಹರಡಿತು.

ਦੁਰਗਾ ਪਾਠ ਬਣਾਇਆ ਸਭੇ ਪਉੜੀਆਂ ॥
duragaa paatth banaaeaa sabhe paurreean |

ಈ ದುರ್ಗಾ ಪಥದ ಎಲ್ಲಾ ಪೌರಿಗಳನ್ನು (ಚರಣ) (ದುರ್ಗೆಯ ಶೋಷಣೆಗಳ ಕುರಿತ ಪಠ್ಯ) ರಚಿಸಲಾಗಿದೆ

ਫੇਰ ਨ ਜੂਨੀ ਆਇਆ ਜਿਨ ਇਹ ਗਾਇਆ ॥੫੫॥
fer na joonee aaeaa jin ih gaaeaa |55|

ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಹಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಮತ್ತೆ ಜನ್ಮ ಪಡೆಯುವುದಿಲ್ಲ.55.

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ಭಗವಂತ ಒಬ್ಬನೇ ಮತ್ತು ಆತನನ್ನು ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಅನುಗ್ರಹದಿಂದ ಪಡೆಯಬಹುದು.

ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
sree bhgautee jee sahaae |

ಭಗವಂತನು (ಶ್ರೀ ಭಗೌತಿ ಜೀ ಮೂಲ ತಾಯಿ ಎಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುವ ಮೂಲ ಭಗವಂತ) ಸಹಾಯ ಮಾಡಲಿ.

ਅਥ ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ ਗ੍ਰੰਥ ਲਿਖ੍ਯਤੇ ॥
ath giaan prabodh granth likhayate |

ಹೀಗಾಗಿ ಜ್ಞಾನ ಪ್ರಬೋಧ (ಜ್ಞಾನದ ಅನಾವರಣ) ಎಂಬ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಬರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ.

ਪਾਤਿਸਾਹੀ ੧੦ ॥
paatisaahee 10 |

ಹತ್ತನೇ ಸಾರ್ವಭೌಮ (ಗುರು) ಜ್ಞಾನ ಪ್ರಬೋಧ್.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥ ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
bhujang prayaat chhand | tvaprasaad |

ನಿನ್ನ ಕೃಪೆಯಿಂದ ಭುಜಂಗ್ ಪ್ರಯಾತ್ ಚರಣ.

ਨਮੋ ਨਾਥ ਪੂਰੇ ਸਦਾ ਸਿਧ ਕਰਮੰ ॥
namo naath poore sadaa sidh karaman |

ನಿನಗೆ ನಮಸ್ಕಾರ, ಓ ಪರಿಪೂರ್ಣ ಪ್ರಭು! ನೀನು ಪರಿಪೂರ್ಣ ಕರ್ಮಗಳನ್ನು (ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು) ಮಾಡುವವನು.

ਅਛੇਦੀ ਅਭੇਦੀ ਸਦਾ ਏਕ ਧਰਮੰ ॥
achhedee abhedee sadaa ek dharaman |

ನೀನು ಆಕ್ರಮಣಕ್ಕೊಳಗಾಗದವನು, ವಿವೇಚನೆಯಿಲ್ಲದ ಮತ್ತು ಎಂದಿಗೂ ಒಂದೇ ಶಿಸ್ತಿನವನು.

ਕਲੰਕੰ ਬਿਨਾ ਨਿਹਕਲੰਕੀ ਸਰੂਪੇ ॥
kalankan binaa nihakalankee saroope |

ನೀನು ಕಳಂಕರಹಿತ, ಓ ನಿಷ್ಕಳಂಕ ಘಟಕ.

ਅਛੇਦੰ ਅਭੇਦੰ ਅਖੇਦੰ ਅਨੂਪੇ ॥੧॥
achhedan abhedan akhedan anoope |1|

ಅಜೇಯ, ನಿಗೂಢ, ಹಾನಿಯಾಗದ ಮತ್ತು ಅಸಮಾನ ಭಗವಂತ.1.

ਨਮੋ ਲੋਕ ਲੋਕੇਸ੍ਵਰੰ ਲੋਕ ਨਾਥੇ ॥
namo lok lokesvaran lok naathe |

ಓ ಜನರ ಒಡೆಯನೇ, ಎಲ್ಲರ ಒಡೆಯನೇ, ನಿನಗೆ ನಮಸ್ಕಾರ.

ਸਦੈਵੰ ਸਦਾ ਸਰਬ ਸਾਥੰ ਅਨਾਥੇ ॥
sadaivan sadaa sarab saathan anaathe |

ನೀನು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಪೋಷಕನಿಲ್ಲದವರ ಒಡನಾಡಿ ಮತ್ತು ಪ್ರಭು.

ਨੋਮ ਏਕ ਰੂਪੰ ਅਨੇਕੰ ਸਰੂਪੇ ॥
nom ek roopan anekan saroope |

ಅನೇಕ ರೂಪಗಳಲ್ಲಿ ವ್ಯಾಪಿಸಿರುವ ಸ್ವಾಮಿಯೇ, ನಿನಗೆ ನಮಸ್ಕಾರ.

ਸਦਾ ਸਰਬ ਸਾਹੰ ਸਦਾ ਸਰਬ ਭੂਪੇ ॥੨॥
sadaa sarab saahan sadaa sarab bhoope |2|

ಯಾವಾಗಲೂ ಎಲ್ಲರಿಗೂ ರಾಜ ಮತ್ತು ಯಾವಾಗಲೂ ಎಲ್ಲರಿಗೂ ರಾಜ.2.

ਅਛੇਦੰ ਅਭੇਦੰ ਅਨਾਮੰ ਅਠਾਮੰ ॥
achhedan abhedan anaaman atthaaman |

ನೀನು ಹೆಸರು ಮತ್ತು ಸ್ಥಳವಿಲ್ಲದೆ ಆಕ್ರಮಣಕಾರಿ, ವಿವೇಚನೆಯಿಲ್ಲದವನು.

ਸਦਾ ਸਰਬਦਾ ਸਿਧਦਾ ਬੁਧਿ ਧਾਮੰ ॥
sadaa sarabadaa sidhadaa budh dhaaman |

ನೀನು ಎಲ್ಲಾ ಶಕ್ತಿಗಳ ಒಡೆಯ ಮತ್ತು ಬುದ್ಧಿಯ ಮನೆ,

ਅਜੰਤ੍ਰੰ ਅਮੰਤ੍ਰੰ ਅਕੰਤ੍ਰੰ ਅਭਰੰਮੰ ॥
ajantran amantran akantran abharaman |

ನೀನು ಯಂತ್ರದಲ್ಲಾಗಲಿ, ಮಂತ್ರದಲ್ಲಾಗಲಿ, ಇತರ ಚಟುವಟಿಕೆಗಳಲ್ಲಾಗಲಿ ಅಥವಾ ಯಾವುದೇ ಧಾರ್ಮಿಕ ಶಿಸ್ತಿನಲ್ಲಾಗಲಿ ಅಲ್ಲ.

ਅਖੇਦੰ ਅਭੇਦੰ ਅਛੇਦੰ ਅਕਰਮੰ ॥੩॥
akhedan abhedan achhedan akaraman |3|

ನೀನು ಸಂಕಟವಿಲ್ಲದವನು. ರಹಸ್ಯವಿಲ್ಲದೆ, ವಿನಾಶವಿಲ್ಲದೆ ಮತ್ತು ಕ್ರಿಯೆಯಿಲ್ಲದೆ.3.

ਅਗਾਧੇ ਅਬਾਧੇ ਅਗੰਤੰ ਅਨੰਤੰ ॥
agaadhe abaadhe agantan anantan |

ನೀನು ಅಗ್ರಾಹ್ಯ, ಅಂಟದ, ಪ್ರವೇಶಿಸಲಾಗದ ಮತ್ತು ಅಂತ್ಯವಿಲ್ಲದವನು.

ਅਲੇਖੰ ਅਭੇਖੰ ਅਭੂਤੰ ਅਗੰਤੰ ॥
alekhan abhekhan abhootan agantan |

ನೀನು ಲೆಕ್ಕವಿಲ್ಲದ, ವೇಷರಹಿತ, ಅಂಶರಹಿತ ಮತ್ತು ಅಸಂಖ್ಯಾತ.

ਨ ਰੰਗੰ ਨ ਰੂਪੰ ਨ ਜਾਤੰ ਨ ਪਾਤੰ ॥
n rangan na roopan na jaatan na paatan |

ನೀನು ಬಣ್ಣ, ರೂಪ, ಜಾತಿ ಮತ್ತು ವಂಶಗಳಿಲ್ಲದವನು.

ਨ ਸਤ੍ਰੋ ਨ ਮਿਤ੍ਰੋ ਨ ਪੁਤ੍ਰੋ ਨ ਮਾਤੰ ॥੪॥
n satro na mitro na putro na maatan |4|

ನೀನು ಶತ್ರು, ಮಿತ್ರ, ಮಗ ಮತ್ತು ತಾಯಿ ಇಲ್ಲದವನು.4.

ਅਭੂਤੰ ਅਭੰਗੰ ਅਭਿਖੰ ਭਵਾਨੰ ॥
abhootan abhangan abhikhan bhavaanan |

ನೀನು ಅಂಶ ಕಡಿಮೆ, ಅವಿಭಾಜ್ಯ, ಕಡಿಮೆ ಬಯಸುವ ಮತ್ತು ನಿನ್ನನ್ನು ಮಾತ್ರ.

ਪਰੇਯੰ ਪੁਨੀਤੰ ਪਵਿਤ੍ਰੰ ਪ੍ਰਧਾਨੰ ॥
pareyan puneetan pavitran pradhaanan |

ನೀನು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಮೀರಿದವನು. ನೀನು ಪವಿತ್ರ, ನಿರ್ಮಲ ಮತ್ತು ಸರ್ವೋಚ್ಚ.

ਅਗੰਜੇ ਅਭੰਜੇ ਅਕਾਮੰ ਅਕਰਮੰ ॥
aganje abhanje akaaman akaraman |

ನೀನು ಅಜೇಯ, ಅವಿಭಾಜ್ಯ, ಆಸೆಗಳು ಮತ್ತು ಕ್ರಿಯೆಗಳಿಲ್ಲದೆ.

ਅਨੰਤੇ ਬਿਅੰਤੇ ਅਭੂਮੇ ਅਭਰਮੰ ॥੫॥
anante biante abhoome abharaman |5|

ನೀನು ಅಂತ್ಯವಿಲ್ಲದ, ಮಿತಿಯಿಲ್ಲದ, ಸರ್ವವ್ಯಾಪಿ ಮತ್ತು ಭ್ರಮೆಯಿಲ್ಲದವನು.5.