ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 672


ਮੁਨਿ ਪਤਿ ਸੰਗਿ ਲਏ ਰਿਖ ਸੈਨਾ ॥
mun pat sang le rikh sainaa |

ಶಿರೋಮಣಿ ಮುನಿ, ಋಷಿಗಳ ಸೈನ್ಯದೊಂದಿಗೆ,

ਮੁਖ ਛਬਿ ਦੇਖਿ ਲਜਤ ਜਿਹ ਮੈਨਾ ॥
mukh chhab dekh lajat jih mainaa |

ಋಷಿಗಳ ರಾಜನು ಋಷಿಗಳ ದೊಡ್ಡ ಸಭೆಯೊಂದಿಗೆ ಚಲಿಸುತ್ತಿದ್ದನು ಮತ್ತು ಅವನ ಮುಖದ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ನೋಡಿದನು, ಪ್ರೇಮದೇವನು ಸಹ ನಾಚಿಕೆಪಡುತ್ತಾನೆ.

ਤੀਰ ਤੀਰ ਤਾ ਕੇ ਚਲਿ ਗਏ ॥
teer teer taa ke chal ge |

ಅವನು ಅವನ ಹತ್ತಿರ ನಡೆದನು

ਮੁਨਿ ਪਤਿ ਬੈਠ ਰਹਤ ਪਛ ਭਏ ॥੪੫੩॥
mun pat baitth rahat pachh bhe |453|

ಋಷಿಗಳು ಅವನ ಹತ್ತಿರ ಹಾದು ಹೋದರು ಮತ್ತು ಋಷಿಗಳ ರಾಜನೂ ಅಲ್ಲಿಯೇ ಕುಳಿತನು.453.

ਅਨੂਪ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
anoop naraaj chhand |

ಅನೂಪ್ ನರರಾಜ್ ಚರಣ

ਅਨੂਪ ਗਾਤ ਅਤਿਭੁਤੰ ਬਿਭੂਤ ਸੋਭਤੰ ਤਨੰ ॥
anoop gaat atibhutan bibhoot sobhatan tanan |

ಋಷಿಗಳ ದೇಹಗಳು ಅದ್ಭುತವಾಗಿದ್ದವು ಮತ್ತು ಅವರ ವೈಭವವು ಅನನ್ಯವಾಗಿತ್ತು

ਅਛਿਜ ਤੇਜ ਜਾਜੁਲੰ ਅਨੰਤ ਮੋਹਤੰ ਮਨੰ ॥
achhij tej jaajulan anant mohatan manan |

ಅವರ ಹೊಳಪು ಅವಿನಾಶಿಯಾಗಿತ್ತು ಮತ್ತು ಅವರು ಅಸಂಖ್ಯಾತ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಆಕರ್ಷಿಸಿದರು

ਸਸੋਭ ਬਸਤ੍ਰ ਰੰਗਤੰ ਸੁਰੰਗ ਗੇਰੂ ਅੰਬਰੰ ॥
sasobh basatr rangatan surang geroo anbaran |

ಅವರ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಓಚರ್ ಬಣ್ಣದಲ್ಲಿ ಸುಂದರವಾಗಿ ಬಣ್ಣಿಸಲಾಗಿತ್ತು

ਬਿਲੋਕ ਦੇਵ ਦਾਨਵੰ ਮਮੋਹ ਗੰਧ੍ਰਬੰ ਨਰੰ ॥੪੫੪॥
bilok dev daanavan mamoh gandhraban naran |454|

, ಇದನ್ನು ನೋಡಿ ದೇವತೆಗಳು ಮತ್ತು ರಾಕ್ಷಸರು, ಪುರುಷರು ಮತ್ತು ಜ್ಞಾಧರ್ವರು ಎಲ್ಲರೂ ಆಕರ್ಷಿತರಾದರು.454.

ਜਟਾ ਬਿਲੋਕਿ ਜਾਨਵੀ ਜਟੀ ਸਮਾਨ ਜਾਨਈ ॥
jattaa bilok jaanavee jattee samaan jaanee |

ಋಷಿಯ ಜಡೆಯನ್ನು ನೋಡಿದ ಗಂಗೆಯು ಅವನನ್ನು ಶಿವನೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸುತ್ತಿದ್ದಳು

ਬਿਲੋਕਿ ਲੋਕ ਲੋਕਿਣੰ ਅਲੋਕਿ ਰੂਪ ਮਾਨਈ ॥
bilok lok lokinan alok roop maanee |

ಎಲ್ಲಾ ಲೋಕಗಳ ಜೀವಿಗಳು ಅವನನ್ನು ಅಲೌಕಿಕ ಸೊಬಗು ಹೊಂದಿರುವವನಾಗಿ ಸ್ವೀಕರಿಸಿದವು

ਬਜੰਤ ਚਾਰ ਕਿੰਕੁਰੀ ਭਜੰਤ ਭੂਤ ਭੈਧਰੀ ॥
bajant chaar kinkuree bhajant bhoot bhaidharee |

ಎಲ್ಲಾ ಜೀವಿಗಳು, ಅವನ ಭಯದಿಂದ, ಪಿಟೀಲು ನುಡಿಸುತ್ತಾ, ಅವನ ಹೆಸರನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿಸುತ್ತಿದ್ದವು

ਪਪਾਤ ਜਛ ਕਿੰਨ੍ਰਨੀ ਮਮੋਹ ਮਾਨਨੀ ਮਨੰ ॥੪੫੫॥
papaat jachh kinranee mamoh maananee manan |455|

ಯಕ್ಷ ಮತ್ತು ಕಿನ್ನರ ಸ್ತ್ರೀಯರೆಲ್ಲರೂ ಆಕರ್ಷಿತರಾಗುತ್ತಿದ್ದರು.455.

ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਰਿ ਚਿਤ੍ਰਣੀ ਪਵਿਤ੍ਰ ਚਿਤ੍ਰਣੰ ਪ੍ਰਭੰ ॥
bachitr naar chitranee pavitr chitranan prabhan |

ಸುಂದರ ಚಿತಾರ್ಣಿ (ಒಂದು ರೀತಿಯ ಸ್ತ್ರೀಯರು) ಮಹಿಳೆಯರು, ಆ ಸುರಿವ ಭಗವಂತನ ಮೇಲೆ ಸಂತಸಗೊಂಡರು,

ਰ ਰੀਝ ਜਛ ਗੰਧ੍ਰਬੰ ਸੁਰਾਰਿ ਨਾਰਿ ਸੁ ਪ੍ਰਭੰ ॥
r reejh jachh gandhraban suraar naar su prabhan |

ಯಕ್ಷ ಸ್ತ್ರೀಯರು, ಗಂಧರ್ವರು ಮತ್ತು ದೇವತೆಗಳು ಅವನನ್ನು ಸ್ಮರಿಸುತ್ತಿದ್ದರು

ਕੜੰਤ ਕ੍ਰੂ ਕਿੰਨ੍ਰਣੀ ਹਸੰਤ ਹਾਸ ਕਾਮਿਣੀ ॥
karrant kraoo kinranee hasant haas kaaminee |

ಗಟ್ಟಿಯಾದ ಹೆಂಗಸರು ಕುಣಿದು ಕುಪ್ಪಳಿಸುತ್ತಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಇತರ ಹೆಂಗಸರು ನಗುತ್ತಿದ್ದರು.

ਲਸੰਤ ਦੰਤਣੰ ਦੁਤੰ ਖਿਮੰਤ ਜਾਣੁ ਦਾਮਿਣੀ ॥੪੫੬॥
lasant dantanan dutan khimant jaan daaminee |456|

ದುಷ್ಟ ಕಿನ್ನರ ಮಹಿಳೆಯರು ಕೋಪಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಇತರ ಸುಂದರ ಹೆಂಗಸರು ನಗುತ್ತಾ ತಮ್ಮ ಹಲ್ಲುಗಳನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಿದರು ಮಿಂಚು ನಾಚಿಕೆಪಡುವಂತೆ ಮಾಡಿದರು.456.

ਦਲੰਤ ਪਾਪ ਦੁਭਰੰ ਚਲੰਤ ਮੋਨਿ ਸਿੰਮਰੰ ॥
dalant paap dubharan chalant mon sinmaran |

ಆತನನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ ಪಾಪಗಳು ನಾಶವಾದವು ಮತ್ತು ಮೌನವಾಗಿ ಭಗವಂತನ ಸ್ಮರಣೆಯು ಸಹಜ ಫಲಿತಾಂಶವಾಗಿದೆ.

ਸੁਭੰਤ ਭਾਰਗਵੰ ਪਟੰ ਬਿਅੰਤ ਤੇਜ ਉਫਣੰ ॥
subhant bhaaragavan pattan biant tej ufanan |

ಅವರ ದೇಹದ ಮೇಲೆ, ಅವರ ವಸ್ತ್ರಗಳು ಏರುತ್ತಿರುವ ಕಾಂತಿಯನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಣದಲ್ಲಿ ಇಡುತ್ತಿದ್ದವು

ਪਰੰਤ ਪਾਨਿ ਭੂਚਰੰ ਭ੍ਰਮੰਤ ਸਰਬਤੋ ਦਿਸੰ ॥
parant paan bhoocharan bhramant sarabato disan |

ಎಲ್ಲ ದಿಕ್ಕುಗಳ ಜೀವಿಗಳು ಅಲೆದಾಡುತ್ತಾ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬರುತ್ತಿದ್ದವು, ಅವನ ಪಾದಗಳಿಗೆ ಬೀಳುತ್ತಿದ್ದವು

ਤਜੰਤ ਪਾਪ ਨਰ ਬਰੰ ਚਲੰਤ ਧਰਮਣੋ ਮਗੰ ॥੪੫੭॥
tajant paap nar baran chalant dharamano magan |457|

ಎಲ್ಲಾ ಜೀವಿಗಳು ತಮ್ಮ ಪಾಪಗಳನ್ನು ತೊರೆದು ಅಲ್ಲಿಗೆ ತಲುಪಿದ ಮೇಲೆ ಧರ್ಮದ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಅನುಸರಿಸುತ್ತಿದ್ದರು.457.

ਬਿਲੋਕਿ ਬੀਰਣੋ ਦਯੰ ਅਰੁਝ ਛਤ੍ਰ ਕਰਮਣੰ ॥
bilok beerano dayan arujh chhatr karamanan |

ಅಲ್ಲಿ ಇಬ್ಬರು ಕ್ಷತ್ರಿಯ ಯೋಧರು ತಮ್ಮ ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಮಗ್ನರಾಗಿರುವುದನ್ನು ಕಂಡರು

ਤਜੰਤਿ ਸਾਇਕੰ ਸਿਤੰ ਕਟੰਤ ਟੂਕ ਬਰਮਣੰ ॥
tajant saaeikan sitan kattant ttook baramanan |

ಆ ಯುದ್ಧವನ್ನು ನೋಡಿ ಯೋಧರು ತಮ್ಮ ಬಿಲ್ಲುಗಳನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿದರು ಮತ್ತು ರಕ್ಷಾಕವಚಗಳನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿದರು

ਥਥੰਭ ਭਾਨਣੋ ਰਥੰ ਬਿਲੋਕਿ ਕਉਤਕੰ ਰਣੰ ॥
thathanbh bhaanano rathan bilok kautakan ranan |

ಸೂರ್ಯನ ರಥವೂ (ಆ) ರನ್ನ ಮರಣವನ್ನು ನೋಡಲು ನಿಂತಿತು.

ਗਿਰੰਤ ਜੁਧਣੋ ਛਿਤੰ ਬਮੰਤ ਸ੍ਰੋਣਤੰ ਮੁਖੰ ॥੪੫੮॥
girant judhano chhitan bamant sronatan mukhan |458|

ಸೂರ್ಯನ ರಥವು ಅಲ್ಲಿಯೇ ನಿಂತಿತು ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಬೀಳುವ ಹೋರಾಟಗಾರರು ತಮ್ಮ ಬಾಯಿಯಿಂದ ರಕ್ತವನ್ನು ಹೊರಹಾಕುತ್ತಿದ್ದರು.458.

ਫਿਰੰਤ ਚਕ੍ਰਣੋ ਚਕੰ ਗਿਰੰਤ ਜੋਧਣੋ ਰਣੰ ॥
firant chakrano chakan girant jodhano ranan |

ಡಿಸ್ಕ್‌ಗಳು ಬಿಡುಗಡೆಯಾಗುತ್ತಿವೆ ಮತ್ತು ಹೋರಾಟಗಾರರು ಬೀಳುತ್ತಿದ್ದರು

ਉਠੰਤ ਕ੍ਰੋਧ ਕੈ ਹਠੀ ਠਠੁਕਿ ਕ੍ਰੁਧਿਤੰ ਭੁਜੰ ॥
autthant krodh kai hatthee tthatthuk krudhitan bhujan |

ನಿರಂತರ ಯೋಧರು ಮತ್ತೆ ಕೋಪದಿಂದ ಏರುತ್ತಿದ್ದರು

ਭ੍ਰਮੰਤ ਅਧ ਬਧਤੰ ਕਮਧ ਬਧਤੰ ਕਟੰ ॥
bhramant adh badhatan kamadh badhatan kattan |

ಮುಂಡಗಳನ್ನು ಅರ್ಧಕ್ಕೆ ಕಟ್ಟಿಕೊಂಡು ತಿರುಗಾಡುತ್ತಿದ್ದವು.

ਪਰੰਤ ਭੂਤਲੰ ਭਟੰ ਬਕੰਤ ਮਾਰੂੜੈ ਰਟੰ ॥੪੫੯॥
parant bhootalan bhattan bakant maaroorrai rattan |459|

ತಲೆಯಿಲ್ಲದ ಕಾಂಡಗಳ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅರ್ಧದಷ್ಟು ಕತ್ತರಿಸಿ ಅಲೆದಾಡುತ್ತಿದ್ದವು ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದವರು "ಕೊಲ್ಲು, ಕೊಲ್ಲು" ಎಂದು ಕೂಗುತ್ತಿದ್ದರು.459.

ਪਿਪੰਤ ਅਸਵ ਭਟੰਤ ਭਿਰੰਤ ਦਾਰੁਣੋ ਰਣੰ ॥
pipant asav bhattant bhirant daaruno ranan |

ಆ ಘೋರ ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಯೋಧರ ಕುದುರೆಗಳು ಹೋರಾಡುತ್ತಿದ್ದವು

ਬਹੰਤ ਤੀਛਣੋ ਸਰੰ ਝਲੰਤ ਝਾਲ ਖੜਿਗਿਣੰ ॥
bahant teechhano saran jhalant jhaal kharriginan |

ಹರಿತವಾದ ಬಾಣಗಳು ಕಾಣುತ್ತಿದ್ದವು

ਉਠੰਤ ਮਾਰੂੜੋ ਰਣੰ ਬਕੰਤ ਮਾਰਣੋ ਮੁਖੰ ॥
autthant maaroorro ranan bakant maarano mukhan |

ಕೊಂದುಬಿಡು, ಕೊಂದುಬಿಡು ಎಂಬ ಘೋಷಣೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಹೋರಾಟಗಾರರು ಮೇಲೇಳುತ್ತಿದ್ದರು.

ਚਲੰਤ ਭਾਜਿ ਨ ਹਠੀ ਜੁਝੰਤ ਦੁਧਰੰ ਰਣੰ ॥੪੬੦॥
chalant bhaaj na hatthee jujhant dudharan ranan |460|

ಮತ್ತು ಅವರು ಆ ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಿಂದ ಹಠದಿಂದ ಓಡಿಹೋಗುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ.460.

ਕਟੰਤ ਕਾਰਮੰ ਸੁਭੰ ਬਚਿਤ੍ਰ ਚਿਤ੍ਰਤੰ ਕ੍ਰਿਤੰ ॥
kattant kaaraman subhan bachitr chitratan kritan |

ವಿವಿಧ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಚಿತ್ರಿಸಿದ ಸುಂದರವಾದ ಬಿಲ್ಲುಗಳನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಲಾಯಿತು.

ਸਿਲੇਣਿ ਉਜਲੀ ਕ੍ਰਿਤੰ ਬਹੰਤ ਸਾਇਕੰ ਸੁਭੰ ॥
silen ujalee kritan bahant saaeikan subhan |

ಎಲ್ಲರೂ ವಿಚಿತ್ರ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬರನ್ನೊಬ್ಬರು ಕತ್ತರಿಸುತ್ತಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಚಪ್ಪಡಿಯಂತಹ ಬಿಳಿ ಬಾಣಗಳು ಹರಿಯುತ್ತಿದ್ದವು (ಹೊಳೆಯಂತೆ)

ਬਿਲੋਕਿ ਮੋਨਿਸੰ ਜੁਧੰ ਚਚਉਧ ਚਕ੍ਰਤੰ ਭਵੰ ॥
bilok monisan judhan chchaudh chakratan bhavan |

ಆ ಯುದ್ಧವನ್ನು ಕಂಡು ಮುನೀಶ್ವರನು ಬೆರಗಾದನು.

ਮਮੋਹ ਆਸ੍ਰਮੰ ਗਤੰ ਪਪਾਤ ਭੂਤਲੀ ਸਿਰੰ ॥੪੬੧॥
mamoh aasraman gatan papaat bhootalee siran |461|

ಆ ಯುದ್ಧವನ್ನು ನೋಡಿ ಇಡೀ ಜಗತ್ತು ಬೆರಗುಗೊಂಡಿತು ಮತ್ತು ಆಶ್ಚರ್ಯಚಕಿತರಾದರು ಮತ್ತು ಆ ಆಶ್ರಮದ ಕಡೆಗೆ ಚಲಿಸುತ್ತದೆ, ಅದು ಬಾಂಧವ್ಯದ ಪ್ರಭಾವದಿಂದ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಬೀಳುತ್ತಿತ್ತು.461.

ਸਭਾਰ ਭਾਰਗ ਬਸਨਿਨੰ ਜਜਪਿ ਜਾਪਣੋ ਰਿਖੰ ॥
sabhaar bhaarag basaninan jajap jaapano rikhan |

ಋಷಿಯು ಅತಿ ಭಾರವಾದ ಕೇಸರಿ ಕವಚವನ್ನು ಧರಿಸಿ ಜಪಮಾಡುತ್ತಿದ್ದನು.

ਨਿਹਾਰਿ ਪਾਨ ਪੈ ਪਰਾ ਬਿਚਾਰ ਬਾਇਸਵੋ ਗੁਰੰ ॥
nihaar paan pai paraa bichaar baaeisavo guran |

ಆ ಮಹಿಳೆಯು ತನ್ನ ಪಾತ್ರೆಗಳನ್ನು ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಹೊತ್ತುಕೊಂಡು ಋಷಿಯಂತೆ ತನ್ನ ಪತಿಯನ್ನು ಸ್ಮರಿಸುತ್ತಾ ಚಲಿಸುತ್ತಿದ್ದಳು ಮತ್ತು ಅವಳನ್ನು ನೋಡಿದ ಋಷಿಯು ಅವಳ ಪಾದಗಳಿಗೆ ಬಿದ್ದು ಇಪ್ಪತ್ತೆರಡನೆಯ ಗುರುವಾಗಿ ದತ್ತು ಪಡೆದರು.

ਬਿਅੰਤ ਜੋਗਣੋ ਸਧੰ ਅਸੰਖ ਪਾਪਣੋ ਦਲੰ ॥
biant jogano sadhan asankh paapano dalan |

(ಯಾರು) ಅಸಂಖ್ಯಾತ ಯೋಧರನ್ನು ವಶಪಡಿಸಿಕೊಂಡರು ಮತ್ತು ಅಸಂಖ್ಯಾತ ಪಾಪಿಗಳನ್ನು ಸೋಲಿಸಿದರು.

ਅਨੇਕ ਚੇਲਕਾ ਲਏ ਰਿਖੇਸ ਆਸਨੰ ਚਲੰ ॥੪੬੨॥
anek chelakaa le rikhes aasanan chalan |462|

ಅಸಂಖ್ಯಾತ ಯೋಗಾಭ್ಯಾಸಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ ಮತ್ತು ಅನೇಕ ಪಾಪಗಳನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸಿದ ಆ ಮಹಾನ್ ಋಷಿಯು ತನ್ನ ನಿವಾಸದ ಕಡೆಗೆ ತೆರಳಿದನು.462.

ਇਤਿ ਹਰ ਬਾਹਤਾ ਬਾਈਸਵੋ ਗੁਰੂ ਇਸਤ੍ਰੀ ਭਾਤ ਲੈ ਆਈ ਸਮਾਪਤੰ ॥੨੨॥
eit har baahataa baaeesavo guroo isatree bhaat lai aaee samaapatan |22|

ಉಳುವವನನ್ನು ಇಪ್ಪತ್ತೆರಡನೆಯ ಗುರು ಎಂದು ದತ್ತು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ ಮತ್ತು ಅವನ ಹೆಂಡತಿಯು ಆಹಾರವನ್ನು ತರುವ ವಿವರಣೆಯ ಅಂತ್ಯ.

ਅਥ ਤ੍ਰਿਆ ਜਛਣੀ ਤੇਈਸਮੋ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
ath triaa jachhanee teeesamo guroo kathanan |

ಈಗ ಯಕ್ಷ ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ಇಪ್ಪತ್ತಮೂರನೇ ಗುರುವಾಗಿ ದತ್ತು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತದೆ

ਅਨੂਪ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
anoop naraaj chhand |

ಅನೂಪ್ ನರರಾಜ್ ಚರಣ

ਬਜੰਤ ਨਾਦ ਦੁਧਰੰ ਉਠੰਤ ਨਿਸਨੰ ਸੁਰੰ ॥
bajant naad dudharan utthant nisanan suran |

ಎರಡೂ ಕಡೆಯಿಂದ ಸಂಗೀತವನ್ನು ನುಡಿಸಲಾಯಿತು ಮತ್ತು ಧ್ವನಿಗಳು ಏರಿದವು.

ਭਜੰਤ ਅਰਿ ਦਿਤੰ ਅਘੰ ਬਿਲੋਕਿ ਭਾਰਗਵੰ ਭਿਸੰ ॥
bhajant ar ditan aghan bilok bhaaragavan bhisan |

ಕಹಳೆಗಳು ಮೊಳಗಿದವು ಮತ್ತು ಕಾಮವರ್ಣದ ವಸ್ತ್ರವನ್ನು ನೋಡಿ ಪಾಪಗಳು ನಾಶವಾದವು

ਬਿਲੋਕਿ ਕੰਚਨੰ ਗਿਰੰਤ ਤਜ ਮਾਨੁਖੀ ਭੁਅੰ ॥
bilok kanchanan girant taj maanukhee bhuan |

(ಹಾಗೆ) ಚಿನ್ನವನ್ನು ನೋಡಿದ ಮನುಷ್ಯ (ತಾಳ್ಮೆ) ತೊರೆದು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಬೀಳುತ್ತಾನೆ,

ਸ ਸੁਹਕ ਤਾਪਸੀ ਤਨੰ ਅਲੋਕ ਲੋਕਣੋ ਬਪੰ ॥੪੬੩॥
s suhak taapasee tanan alok lokano bapan |463|

ಮನುಷ್ಯರು ನೆಲೆಸಿರುವ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಚಿನ್ನವನ್ನು ಸುರಿಸುತ್ತಿರುವುದು ಕಂಡುಬಂದಿತು ಮತ್ತು ತಪಸ್ವಿಗಳ ದೇಹವು ಅಲೌಕಿಕ ಮಹಿಮೆಯಾಗಿತ್ತು.463.

ਅਨੇਕ ਜਛ ਗੰਧ੍ਰਬੰ ਬਸੇਖ ਬਿਧਿਕਾ ਧਰੀ ॥
anek jachh gandhraban basekh bidhikaa dharee |

ಅನೇಕ ಯಕ್ಷರು, ಗಂಧರ್ಬರು ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವಿಧದ ಆಚರಣೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ,

ਨਿਰਕਤ ਨਾਗਣੀ ਮਹਾ ਬਸੇਖ ਬਾਸਵੀ ਸੁਰੀ ॥
nirakat naaganee mahaa basekh baasavee suree |

ಅನೇಕ ಯಕ್ಷ, ಗಂಧರವ, ನಾಗ ಮತ್ತು ದೇವರ ಸ್ತ್ರೀಯರು ಕುಣಿಯುತ್ತಿದ್ದರು

ਪਵਿਤ੍ਰ ਪਰਮ ਪਾਰਬਤੀ ਅਨੂਪ ਆਲਕਾਪਤੀ ॥
pavitr param paarabatee anoop aalakaapatee |

ಪರಮ ಪವಿತ್ರಾ ಪರ್ಬತಿ ಮತ್ತು ಅನುಪಮ್ ಕುಬೇರ್ ಅವರ ಪತ್ನಿ ('ಅಲ್ಕಾ ಪತಿ'),

ਅਸਕਤ ਆਪਿਤੰ ਮਹਾ ਬਿਸੇਖ ਆਸੁਰੀ ਸੁਰੀ ॥੪੬੪॥
asakat aapitan mahaa bisekh aasuree suree |464|

ಅಲ್ಲಿ ಪಾರ್ವತಿ ಮತ್ತು ಅನನ್ಯ ಕುಬೇರನ ಪತ್ನಿ ದೇವತೆಗಳು ಮತ್ತು ರಾಕ್ಷಸರನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ಮಹಿಳೆಯರು ಕುಳಿತಿದ್ದರು.464.

ਅਨੂਪ ਏਕ ਜਛਣੀ ਮਮੋਹ ਰਾਗਣੋ ਮਨੰ ॥
anoop ek jachhanee mamoh raagano manan |

ರಾಗಗಳಿಂದ ಮನವನ್ನು ಮಂತ್ರಮುಗ್ಧಗೊಳಿಸುವ ವಿಶಿಷ್ಟ ಯಕ್ಷ ಮಹಿಳೆ,

ਘੁਮੰਤ ਘੂਮਣੰ ਛਿਤੰ ਲਗੰਤ ਸਾਰੰਗੋ ਸਰੰ ॥
ghumant ghoomanan chhitan lagant saarango saran |

ಅಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ವಿಶಿಷ್ಟ ಯಕ್ಷ ಮಹಿಳೆ ಇದ್ದಳು, ಅವಳು ಬಾಣದಿಂದ ಹೊಡೆದಂತೆ ವೃತ್ತಾಕಾರವಾಗಿ ಸುತ್ತುತ್ತಿದ್ದಳು.

ਬਿਸਾਰਿ ਨੇਹ ਗੇਹਣੰ ਸਨੇਹ ਰਾਗਣੋ ਮਨੰ ॥
bisaar neh gehanan saneh raagano manan |

ತವರಿನ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಮರೆತು ಮನದಲ್ಲಿ ರಾಗದ ಮೋಹಕ್ಕೆ ಬಿದ್ದನು.

ਮ੍ਰਿਗੀਸ ਜਾਣੁ ਘੁਮਤੰ ਕ੍ਰਿਤੇਣ ਕ੍ਰਿਸ ਕ੍ਰਿਤੀ ਸਰੰ ॥੪੬੫॥
mrigees jaan ghumatan kriten kris kritee saran |465|

ಎಲ್ಲಾ ರೀತಿಯ ಆಸೆಗಳನ್ನು ತೊರೆದು, ಸಂಗೀತದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಅವಳ ಮನಸ್ಸು ಮಗ್ನವಾಗಿತ್ತು, ಅವಳು ಜಿಂಕೆಯಂತೆ ಚಂಚಲಳಾಗಿದ್ದಳು.465.

ਰਝੀਝ ਰਾਗਣੋ ਚਿਤੰ ਬਦੰਤ ਰਾਗ ਸੁਪ੍ਰਭੰ ॥
rajheejh raagano chitan badant raag suprabhan |

ಅವಳು ಚಿತ್‌ನಲ್ಲಿ ರಾಗದಲ್ಲಿ ಸಂತೋಷಪಟ್ಟಳು ಮತ್ತು ಅತ್ಯುತ್ತಮವಾದ ರಾಗವನ್ನು ಹಾಡುತ್ತಿದ್ದಳು.

ਬਜੰਤ ਕਿੰਗੁਰੀ ਕਰੰ ਮਮੋਹ ਆਸ੍ਰਮੰ ਗਤੰ ॥
bajant kinguree karan mamoh aasraman gatan |

ಅವಳು ವಿವಿಧ ಪುರುಷ ಮತ್ತು ಸ್ತ್ರೀ ಸಂಗೀತ ವಿಧಾನಗಳಲ್ಲಿ ಹಾಡುವುದರಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ತನ್ನ ಪಿಟೀಲು ನುಡಿಸುವುದರಲ್ಲಿ ಮಗ್ನಳಾಗಿದ್ದಳು, ಅವಳು ಆಶ್ರಮದ ಕಡೆಗೆ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಹೋದಳು.

ਸਸਜਿ ਸਾਇਕੰ ਸਿਤੰ ਕਪੰਤ ਕਾਮਣੋ ਕਲੰ ॥
sasaj saaeikan sitan kapant kaamano kalan |

ಹೌ ಭಾವದ ಸ್ತ್ರೀಲಿಂಗ ಕಲೆಯ ಚೂಪಾದ ಬಿಳಿ ಬಾಣಗಳನ್ನು ಅಲಂಕರಿಸಲಾಗಿತ್ತು.

ਭ੍ਰਮੰਤ ਭੂਤਲੰ ਭਲੰ ਭੁਗੰਤ ਭਾਮਿਣੀ ਦਲੰ ॥੪੬੬॥
bhramant bhootalan bhalan bhugant bhaaminee dalan |466|

ಆ ಸುಂದರ ಕನ್ಯೆಯು ತನ್ನ ಕಲೆಯ ಬಾಣಗಳಿಂದ ಅಲಂಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಳು ಮತ್ತು ಆ ಸುಂದರ ಸ್ತ್ರೀಯರ ಗುಂಪು ಐಹಿಕ ಅಸ್ತಿತ್ವವನ್ನು ಆನಂದಿಸುತ್ತಿತ್ತು.466.

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

ತೋಮರ್ ಚರಣ

ਗੁਨਵੰਤ ਸੀਲ ਅਪਾਰ ॥
gunavant seel apaar |

ಆಪಾದಿತ, ಹೋಲಿಸಲಾಗದ,

ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰ ਉਦਾਰ ॥
das chaar chaar udaar |

ಅವಳು ಸದ್ಗುಣಶೀಲಳು ಮತ್ತು ಹದಿನೆಂಟು ಶಾಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ತಿಳಿದಿದ್ದಳು,

ਰਸ ਰਾਗ ਸਰਬ ਸਪੰਨਿ ॥
ras raag sarab sapan |

ಎಲ್ಲಾ ವಿಧದ ರಾಗಗಳು ಮತ್ತು ರಸಗಳಿಂದ ಸಮೃದ್ಧವಾಗಿದೆ,

ਧਰਣੀ ਤਲਾ ਮਹਿ ਧੰਨਿ ॥੪੬੭॥
dharanee talaa meh dhan |467|

ಸಂಗೀತದಲ್ಲಿ ಚೆನ್ನಾಗಿ ಪಾರಂಗತಳಾಗಿದ್ದಳು ಮತ್ತು ಸಾರದಿಂದ ತುಂಬಿದ್ದಳು, ಅವಳು ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಅದೃಷ್ಟಶಾಲಿಯಾಗಿದ್ದಳು.467.

ਇਕ ਰਾਗ ਗਾਵਤ ਨਾਰਿ ॥
eik raag gaavat naar |

(ಅಂತಹ) ಒಬ್ಬ ಮಹಿಳೆ ರಾಗವನ್ನು ಹಾಡುತ್ತಿದ್ದರು,

ਗੁਣਵੰਤ ਸੀਲ ਅਪਾਰ ॥
gunavant seel apaar |

ಸೌಮ್ಯ ಮತ್ತು ಸದ್ಗುಣಶೀಲ ಮಹಿಳೆ ಸಂಗೀತದ ವಿಧಾನವನ್ನು ಹಾಡುತ್ತಿದ್ದಳು

ਸੁਖ ਧਾਮ ਲੋਚਨ ਚਾਰੁ ॥
sukh dhaam lochan chaar |

(ಅವನ) ಸುಂದರ ಕಣ್ಣುಗಳು ಸಂತೋಷದ ಮನೆಯಾಗಿತ್ತು