ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1364


ਇਹ ਬਿਧਿ ਸਭੈ ਪੁਕਾਰਤ ਭਏ ॥
eih bidh sabhai pukaarat bhe |

(ಬರುತ್ತಿದೆ) ಎಲ್ಲರೂ ಹೀಗೆ ಕರೆಯತೊಡಗಿದರು.

ਜਨੁ ਕਰ ਲੂਟਿ ਬਨਿਕ ਸੇ ਲਏ ॥
jan kar loott banik se le |

ಭಿಕ್ಷುಕನಂತೆ ದರೋಡೆ ಮಾಡಿದಂತೆ (ಕಾಣುತ್ತಿತ್ತು).

ਤ੍ਰਾਹਿ ਤ੍ਰਾਹਿ ਹਮ ਸਰਨ ਤਿਹਾਰੀ ॥
traeh traeh ham saran tihaaree |

(ಮಹಾ ಕಾಲನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾ, ಓ ಮಹಾ ಕಾಲಾ! (ನಮ್ಮನ್ನು) ರಕ್ಷಿಸು, ಉಳಿಸು, ನಾವು (ಬಂದಿದ್ದೇವೆ) ನಿನ್ನ ಆಶ್ರಯಕ್ಕೆ ಎಂದು ಹೇಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು.

ਸਭ ਭੈ ਤੇ ਹਮ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੀ ॥੯੦॥
sabh bhai te ham lehu ubaaree |90|

ಎಲ್ಲಾ ರೀತಿಯ ಭಯದಿಂದ ನಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು. 90.

ਤੁਮ ਹੋ ਸਕਲ ਲੋਕ ਸਿਰਤਾਜਾ ॥
tum ho sakal lok sirataajaa |

ನೀವು ಎಲ್ಲಾ ಜನರ ಮುಖ್ಯಸ್ಥರು.

ਗਰਬਨ ਗੰਜ ਗਰੀਬ ਨਿਵਾਜਾ ॥
garaban ganj gareeb nivaajaa |

ಬಡವರ ಹೆಮ್ಮೆಯ ಮತ್ತು ಪ್ರತಿಫಲವನ್ನು ನಾಶಮಾಡುವವನು.

ਆਦਿ ਅਕਾਲ ਅਜੋਨਿ ਬਿਨਾ ਭੈ ॥
aad akaal ajon binaa bhai |

(ನೀವು) ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಮೊದಲಿಗರು (ಹಳೆಯ) ಅಕಲ್, ಅಜುನಿ, ನಿರ್ಭೀತರು,

ਨਿਰਬਿਕਾਰ ਨਿਰਲੰਬ ਜਗਤ ਮੈ ॥੯੧॥
nirabikaar niralanb jagat mai |91|

ನಿರ್ವಿಕರ್, ನಿರ್ಲಾಂಬ್ (ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ) ಎಂದು

ਨਿਰਬਿਕਾਰ ਨਿਰਜੁਰ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥
nirabikaar nirajur abinaasee |

ನಾಶವಾಗದ, ನಾಶವಾಗದ,

ਪਰਮ ਜੋਗ ਕੇ ਤਤੁ ਪ੍ਰਕਾਸੀ ॥
param jog ke tat prakaasee |

ಪರಮ ಯೋಗದ ಸಾರವನ್ನು ಬೆಳಗಿಸುವವರು,

ਨਿਰੰਕਾਰ ਨਵ ਨਿਤ੍ਯ ਸੁਯੰਭਵ ॥
nirankaar nav nitay suyanbhav |

ನಿರಾಕಾರ, ಸದಾ ನವೀಕೃತ, ಸ್ವಯಂ ಆಗುತ್ತಿರುವ.

ਤਾਤ ਮਾਤ ਜਹ ਜਾਤ ਨ ਬੰਧਵ ॥੯੨॥
taat maat jah jaat na bandhav |92|

(ನಿಮಗೆ) ತಂದೆ ಇಲ್ಲ, ತಾಯಿ ಇಲ್ಲ ಮತ್ತು ಸಂಬಂಧಿಕರು ಇಲ್ಲ. 92.

ਸਤ੍ਰੁ ਬਿਹੰਡ ਸੁਰਿਦਿ ਸੁਖਦਾਇਕ ॥
satru bihandd surid sukhadaaeik |

(ನೀವು) ಶತ್ರುಗಳ ನಾಶಕ, ಭಕ್ತರಿಗೆ ಸಂತೋಷವನ್ನು ನೀಡುವವರು ('ಸುರಿದಿ'),

ਚੰਡ ਮੁੰਡ ਦਾਨਵ ਕੇ ਘਾਇਕ ॥
chandd mundd daanav ke ghaaeik |

ಚಂದ್ ಮತ್ತು ಮುಂಡ್ ರಾಕ್ಷಸರ ಸಂಹಾರಕರು,

ਸਤਿ ਸੰਧਿ ਸਤਿਤਾ ਨਿਵਾਸਾ ॥
sat sandh satitaa nivaasaa |

ನಿಜವಾದ ವಚನಕಾರರು, ಸತ್ಯದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವವರು

ਭੂਤ ਭਵਿਖ ਭਵਾਨ ਨਿਰਾਸਾ ॥੯੩॥
bhoot bhavikh bhavaan niraasaa |93|

ಮತ್ತು ದೆವ್ವ, ಭವಿಷ್ಯ ಮತ್ತು ವರ್ತಮಾನದ ಪ್ರಭಾವದಿಂದ ಮುಕ್ತರಾಗಿರಿ ('ನಿರಸ' ಹತಾಶವಾಗಿದೆ). 93.

ਆਦਿ ਅਨੰਤ ਅਰੂਪ ਅਭੇਸਾ ॥
aad anant aroop abhesaa |

(ನೀನು) ಆದಿ (ರೂಪ) ಅನಂತ, ನಿರಾಕಾರ ಮತ್ತು ವೇಷರಹಿತ.

ਘਟ ਘਟ ਭੀਤਰ ਕੀਯਾ ਪ੍ਰਵੇਸਾ ॥
ghatt ghatt bheetar keeyaa pravesaa |

(ಅಂದರೆ ಪ್ರತಿ ಜೀವಿಯಲ್ಲಿ) (ಅಂದರೆ ಎಲ್ಲದರಲ್ಲೂ ಆತ್ಮವಾಗಿ ನೆಲೆಸಿರುವ) ವ್ಯಾಪಿಸಿರುವಿರಿ.

ਅੰਤਰ ਬਸਤ ਨਿਰੰਤਰ ਰਹਈ ॥
antar basat nirantar rahee |

(ನೀವು) ಎಲ್ಲರೊಳಗೂ ನಿರಂತರವಾಗಿ ನೆಲೆಸಿರಿ.

ਸਨਕ ਸਨੰਦ ਸਨਾਤਨ ਕਹਈ ॥੯੪॥
sanak sanand sanaatan kahee |94|

(ಈ ದೃಷ್ಟಿಕೋನವನ್ನು) ಸನಕ್, ಸನಂದನ್, ಸನಾತನ (ಮತ್ತು ಸನತ್ ಕುಮಾರ್) ಇತ್ಯಾದಿ 94 ರಿಂದ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಲಾಗಿದೆ.

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੈ ॥
aad jugaad sadaa prabh ekai |

ಓ ಕರ್ತನೇ! (ನೀವು) ಮೊದಲಿನಿಂದಲೂ ಒಂದೇ

ਧਰਿ ਧਰਿ ਮੂਰਤਿ ਫਿਰਤਿ ਅਨੇਕੈ ॥
dhar dhar moorat firat anekai |

ಮತ್ತು ಅನೇಕ ರೂಪಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਸਭ ਜਗ ਕਹ ਇਹ ਬਿਧਿ ਭਰਮਾਯਾ ॥
sabh jag kah ih bidh bharamaayaa |

ಇಡೀ ಪ್ರಪಂಚವೇ ಹೀಗೆ ಮೋಸ ಹೋಗಿದೆ

ਆਪੇ ਏਕ ਅਨੇਕ ਦਿਖਾਯਾ ॥੯੫॥
aape ek anek dikhaayaa |95|

ಮತ್ತು ಆತನನ್ನು ಒಂದರಿಂದ ಅನೇಕಕ್ಕೆ ವಿಭಜಿಸುವ ಮೂಲಕ ತೋರಿಸಲಾಗಿದೆ. 95.

ਘਟ ਘਟ ਮਹਿ ਸੋਇ ਪੁਰਖ ਬ੍ਯਾਪਕ ॥
ghatt ghatt meh soe purakh bayaapak |

ಆ ಮನುಷ್ಯ (ನೀವು) ಪ್ರಪಂಚದ ಎಲ್ಲೆಡೆ ಇದ್ದಾನೆ

ਸਕਲ ਜੀਵ ਜੰਤਨ ਕੇ ਥਾਪਕ ॥
sakal jeev jantan ke thaapak |

ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಜೀವಿಗಳ ಸ್ಥಾಪಕರು.

ਜਾ ਤੇ ਜੋਤਿ ਕਰਤ ਆਕਰਖਨ ॥
jaa te jot karat aakarakhan |

ಅದರಿಂದ ನೀವು ಜ್ವಾಲೆಯನ್ನು ಎಳೆಯಿರಿ,

ਤਾ ਕਹ ਕਹਤ ਮ੍ਰਿਤਕ ਜਗ ਕੇ ਜਨ ॥੯੬॥
taa kah kahat mritak jag ke jan |96|

ಪ್ರಪಂಚದ ಜನರು ಅವನನ್ನು ಸತ್ತ ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ. 96.

ਤੁਮ ਜਗ ਕੇ ਕਾਰਨ ਕਰਤਾਰਾ ॥
tum jag ke kaaran karataaraa |

ನೀವು ಪ್ರಪಂಚದ ಕಾರಣ ಮತ್ತು ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತರು

ਘਟਿ ਘਟਿ ਕੀ ਮਤਿ ਜਾਨਨਹਾਰਾ ॥
ghatt ghatt kee mat jaananahaaraa |

ಮತ್ತು ಘಾಟ್ ಘಾಟ್ನ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ.

ਨਿਰੰਕਾਰ ਨਿਰਵੈਰ ਨਿਰਾਲਮ ॥
nirankaar niravair niraalam |

(ನೀವು) ನಿರಾಕಾರ, ನಿಸ್ವಾರ್ಥ, ನಿಸ್ವಾರ್ಥ

ਸਭ ਹੀ ਕੇ ਮਨ ਕੀ ਤੁਹਿ ਮਾਲਮ ॥੯੭॥
sabh hee ke man kee tuhi maalam |97|

ಮತ್ತು ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರ ಮನಸ್ಸಿನ (ಸ್ಥಿತಿ) ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ. 97.

ਤੁਮ ਹੀ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨ ਬਨਾਯੋ ॥
tum hee brahamaa bisan banaayo |

ನೀನೊಬ್ಬನೇ ಬ್ರಹ್ಮ ಮತ್ತು ವಿಷ್ಣುವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿರುವೆ

ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਤੁਮ ਹੀ ਉਪਜਾਯੋ ॥
mahaa rudr tum hee upajaayo |

ಮತ್ತು ಮಹಾ ರುದ್ರನೂ ನಿನ್ನಿಂದಲೇ ಸೃಷ್ಟಿಯಾದನು.

ਤੁਮ ਹੀ ਰਿਖਿ ਕਸਪਹਿ ਬਨਾਵਾ ॥
tum hee rikh kasapeh banaavaa |

ನೀನೊಬ್ಬನೇ ಕಶ್ಯಪ ಋಷಿಯನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿರುವೆ

ਦਿਤ ਅਦਿਤ ਜਨ ਬੈਰ ਬਢਾਵਾ ॥੯੮॥
dit adit jan bair badtaavaa |98|

ಮತ್ತು ದಿತಿ ಮತ್ತು ಅದಿತಿಯ ಮಕ್ಕಳ ನಡುವೆ ದ್ವೇಷವನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಿದೆ. 98.

ਜਗ ਕਾਰਨ ਕਰੁਨਾਨਿਧਿ ਸ੍ਵਾਮੀ ॥
jag kaaran karunaanidh svaamee |

ಜಗ್-ಕರಣ್, ಕರುಣಾ-ನಿಧನ್, ಲಾರ್ಡ್,

ਕਮਲ ਨੈਨ ਅੰਤਰ ਕੇ ਜਾਮੀ ॥
kamal nain antar ke jaamee |

ಓ ಕಮಲ್ ನೈನ್, ಅಂತರಯಾಮಿ

ਦਯਾ ਸਿੰਧੁ ਦੀਨਨ ਕੇ ਦਯਾਲਾ ॥
dayaa sindh deenan ke dayaalaa |

ದಯಾ, ಕರುಣೆಯ ಸಮುದ್ರ, ದಯೆ

ਹੂਜੈ ਕ੍ਰਿਪਾਨਿਧਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਲਾ ॥੯੯॥
hoojai kripaanidhaan kripaalaa |99|

ಮತ್ತು ಅನುಗ್ರಹ! ದಯವಿಟ್ಟು (ನೀವು) ನಮ್ಮನ್ನು ದಯವಿಟ್ಟು ಮಾಡಿ. 99.

ਚਰਨ ਪਰੇ ਇਹ ਬਿਧਿ ਬਿਨਤੀ ਕਰਿ ॥
charan pare ih bidh binatee kar |

(ನಿಮ್ಮ) ಪಾದಗಳಲ್ಲಿ ಮಲಗಿ (ನಾವು) ಹೀಗೆ ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇವೆ

ਤ੍ਰਾਹਿ ਤ੍ਰਾਹਿ ਰਾਖਹੁ ਹਮ ਧੁਰਧਰ ॥
traeh traeh raakhahu ham dhuradhar |

ಮೊದಲಿನಿಂದಲೂ ಶಿಷ್ಟಾಚಾರವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಓ! ನಮ್ಮನ್ನು ಉಳಿಸಿ, ಉಳಿಸಿ.

ਕਹ ਕਹ ਹਸਾ ਬਚਨ ਸੁਨ ਕਾਲਾ ॥
kah kah hasaa bachan sun kaalaa |

ಕರೆ ಕೇಳಿದ (ಅವನ) ಮಾತುಗಳು ಮತ್ತು ನಕ್ಕರು

ਭਗਤ ਜਾਨ ਕਰ ਭਯੋ ਕ੍ਰਿਪਾਲਾ ॥੧੦੦॥
bhagat jaan kar bhayo kripaalaa |100|

ಮತ್ತು ತಿಳಿದ ನಂತರ ಭಕ್ತನು ಪುಣ್ಯವಂತನಾದನು. 100.

ਰਛ ਰਛ ਕਰਿ ਸਬਦ ਉਚਾਰੋ ॥
rachh rachh kar sabad uchaaro |

(ಮಹಾ ಕಾಲ ಆಗೋಣ) 'ರಾಖ್ಯಾ, ರಾಖ್ಯಾ' ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಉಚ್ಚರಿಸಿದರು.

ਸਭ ਦੇਵਨ ਕਾ ਸੋਕ ਨਿਵਾਰੋ ॥
sabh devan kaa sok nivaaro |

ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ದೇವತೆಗಳ ದುಃಖವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿದರು.

ਨਿਜੁ ਭਗਤਨ ਕਹ ਲਿਯੋ ਉਬਾਰਾ ॥
nij bhagatan kah liyo ubaaraa |

ತನ್ನ ಭಕ್ತರನ್ನು ಕಾಪಾಡಿದ

ਦੁਸਟਨ ਕੇ ਸੰਗ ਕਰਿਯੋ ਅਖਾਰਾ ॥੧੦੧॥
dusattan ke sang kariyo akhaaraa |101|

ಮತ್ತು ಶತ್ರುಗಳೊಂದಿಗೆ ಹೋರಾಡಿದರು. 101.