ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 662


ਉਰਗੀ ਗੰਧ੍ਰਬੀ ਜਛਾਨੀ ॥
auragee gandhrabee jachhaanee |

ಸರ್ಪ-ಶಕ್ತಿ, ಗಂಧರ್ಭ-ಶಕ್ತಿ, ಯಕ್ಷ-ಶಕ್ತಿ,

ਲੰਕੇਸੀ ਭੇਸੀ ਇੰਦ੍ਰਾਣੀ ॥੩੩੩॥
lankesee bhesee indraanee |333|

ನಾಗ-ಬಾಲಕಿಯರ, ಗಂಧರ್ವ-ಸ್ತ್ರೀಯರ, ಯಕ್ಷ-ಸ್ತ್ರೀಯರ ಮತ್ತು ಇಂದ್ರಾಣಿಯ ವೇಷದಲ್ಲಿಯೂ ಸಹ, ಅವಳು ಅತ್ಯಂತ ಮೋಹಕ ಸ್ತ್ರೀಯಾಗಿ ಕಾಣುತ್ತಿದ್ದಳು.333.

ਦ੍ਰਿਗ ਬਾਨੰ ਤਾਨੰ ਮਦਮਤੀ ॥
drig baanan taanan madamatee |

(ಆ) ಹುಚ್ಚು-ಮತಿಯ ಕಣ್ಣುಗಳು ಬಾಣಗಳಂತೆ ಎಳೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ.

ਜੁਬਨ ਜਗਮਗਣੀ ਸੁਭਵੰਤੀ ॥
juban jagamaganee subhavantee |

ಆ ನಶೆಯ ಯೌವನದ ಕಣ್ಣುಗಳು ಬಾಣಗಳಂತೆ ಬಿಗಿಯಾಗಿ ಯೌವನದ ಕಾಂತಿಯಿಂದ ಮಿನುಗುತ್ತಿದ್ದಳು.

ਉਰਿ ਧਾਰੰ ਹਾਰੰ ਬਨਿ ਮਾਲੰ ॥
aur dhaaran haaran ban maalan |

ಕೊರಳಲ್ಲಿ ಮಾಲೆ ಧರಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਮੁਖਿ ਸੋਭਾ ਸਿਖਿਰੰ ਜਨ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥੩੩੪॥
mukh sobhaa sikhiran jan jvaalan |334|

ಅವಳು ತನ್ನ ಕುತ್ತಿಗೆಯಲ್ಲಿ ಜಪಮಾಲೆಯನ್ನು ಧರಿಸಿದ್ದಳು ಮತ್ತು ಅವಳ ಮುಖದ ವೈಭವವು ಹೊಳೆಯುವ ಬೆಂಕಿಯಂತೆ ತೋರುತ್ತಿತ್ತು.334.

ਛਤਪਤ੍ਰੀ ਛਤ੍ਰੀ ਛਤ੍ਰਾਲੀ ॥
chhatapatree chhatree chhatraalee |

ಸಿಂಹಾಸನಾರೂಢ ('ಛತ್ರಪತಿ') ಛತ್ರನಿಯು ಛತ್ರಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿದವಳು.

ਬਿਧੁ ਬੈਣੀ ਨੈਣੀ ਨ੍ਰਿਮਾਲੀ ॥
bidh bainee nainee nrimaalee |

ಭೂಮಿಯ ಆ ರಾಣಿ ಮೇಲಾವರಣದ ದೇವತೆ ಮತ್ತು ಅವಳ ಕಣ್ಣುಗಳು ಮತ್ತು ಮಾತುಗಳು ಶುದ್ಧವಾಗಿದ್ದವು

ਅਸਿ ਉਪਾਸੀ ਦਾਸੀ ਨਿਰਲੇਪੰ ॥
as upaasee daasee niralepan |

ಕತ್ತಿ (ಅಥವಾ ಅಂತಹ) ಪೂಜಿಸುವ ಅಂಟದ ಸೇವಕಿ.

ਬੁਧਿ ਖਾਨੰ ਮਾਨੰ ਸੰਛੇਪੰ ॥੩੩੫॥
budh khaanan maanan sanchhepan |335|

ಅವಳು ರಾಕ್ಷಸರನ್ನು ಆಕರ್ಷಿಸುವ ಸಾಮರ್ಥ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಳು, ಆದರೆ ಅವಳು ಕಲಿಕೆ ಮತ್ತು ಗೌರವದ ಗಣಿಯಾಗಿದ್ದಳು ಮತ್ತು ಅಂಟದಂತೆ ಬದುಕುತ್ತಿದ್ದಳು.335.

ਸੁਭ ਸੀਲੰ ਡੀਲੰ ਸੁਖ ਥਾਨੰ ॥
subh seelan ddeelan sukh thaanan |

ಶುಭ ಸುಭಾ ಮತ್ತು ಡೀಲ್ ಡೋಲ್ ವಾಲಿ ಸಂತೋಷದ ಸ್ಥಳವಾಗಿದೆ.

ਮੁਖ ਹਾਸੰ ਰਾਸੰ ਨਿਰਬਾਨੰ ॥
mukh haasan raasan nirabaanan |

ಅವಳು ಒಳ್ಳೆಯವಳಾಗಿದ್ದಳು, ಸೌಮ್ಯಳಾಗಿದ್ದಳು ಮತ್ತು ಉತ್ತಮ ಲಕ್ಷಣಗಳ ಮಹಿಳೆಯಾಗಿದ್ದಳು ಅವಳು ಸಾಂತ್ವನ ನೀಡುವವಳು ಅವಳು ಸೌಮ್ಯವಾಗಿ ಮುಗುಳ್ನಕ್ಕಳು

ਪ੍ਰਿਯਾ ਭਕਤਾ ਬਕਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮੰ ॥
priyaa bhakataa bakataa har naaman |

ಹರಿ ನಾಮದ ಪ್ರಿಯ ಭಕ್ತ ಮತ್ತು ಪಠಣಕಾರ.

ਚਿਤ ਲੈਣੀ ਦੈਣੀ ਆਰਾਮੰ ॥੩੩੬॥
chit lainee dainee aaraaman |336|

ಅವಳು ತನ್ನ ಪ್ರಿಯತಮೆಯ ಭಕ್ತೆಯಾಗಿದ್ದಳು, ಅವಳು ಆಕರ್ಷಣೀಯ ಮತ್ತು ಸಂತೋಷಕರವಾದ ಭಗವಂತನ ಹೆಸರನ್ನು ನೆನಪಿಸಿಕೊಂಡಳು.336.

ਪ੍ਰਿਯ ਭਕਤਾ ਠਾਢੀ ਏਕੰਗੀ ॥
priy bhakataa tthaadtee ekangee |

ಒಬ್ಬ ಗಂಡನನ್ನು ('ಪ್ರೀತಿಯ') ಮಾತ್ರ ಪೂಜಿಸಲು ಇರಿಸಲಾಗಿದೆ.

ਰੰਗ ਏਕੈ ਰੰਗੈ ਸੋ ਰੰਗੀ ॥
rang ekai rangai so rangee |

ಅವಳು ತನ್ನ ಪ್ರಿಯತಮೆಯ ಭಕ್ತೆಯಾಗಿದ್ದಳು ಮತ್ತು ಏಕಾಂಗಿಯಾಗಿ ನಿಂತಾಗ ಅವಳು ಒಂದೇ ಬಣ್ಣದಲ್ಲಿ ಬಣ್ಣ ಹಚ್ಚಿದ್ದಳು

ਨਿਰ ਬਾਸਾ ਆਸਾ ਏਕਾਤੰ ॥
nir baasaa aasaa ekaatan |

ಆಶಾರಹಿತ ಏಕಾಂತವನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳಬೇಕು.

ਪਤਿ ਦਾਸੀ ਭਾਸੀ ਪਰਭਾਤੰ ॥੩੩੭॥
pat daasee bhaasee parabhaatan |337|

ಅವಳಿಗೆ ಯಾವ ಆಸೆಯೂ ಇರಲಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಅವಳು ತನ್ನ ಗಂಡನ ಸ್ಮರಣೆಯಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿದ್ದಳು.337.

ਅਨਿ ਨਿੰਦ੍ਰ ਅਨਿੰਦਾ ਨਿਰਹਾਰੀ ॥
an nindr anindaa nirahaaree |

ಅದು ನಿದ್ರಾಹೀನವಾಗಿದೆ, ನಿಂದೆಯಿಲ್ಲದೆ ಮತ್ತು ಆಹಾರದಿಂದ ದೂರವಿದೆ.

ਪ੍ਰਿਯ ਭਕਤਾ ਬਕਤਾ ਬ੍ਰਤਚਾਰੀ ॥
priy bhakataa bakataa bratachaaree |

ಅವಳು ಮಲಗಲಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ತಿನ್ನಲಿಲ್ಲ, ಅವಳು ತನ್ನ ಪ್ರಿಯತಮೆಯ ಭಕ್ತ ಮತ್ತು ವ್ರತವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವ ಮಹಿಳೆ

ਬਾਸੰਤੀ ਟੋਡੀ ਗਉਡੀ ਹੈ ॥
baasantee ttoddee gauddee hai |

ಬಸಂತ್, ತೋಡಿ, ಗೌಡಿ,

ਭੁਪਾਲੀ ਸਾਰੰਗ ਗਉਰੀ ਛੈ ॥੩੩੮॥
bhupaalee saarang gauree chhai |338|

ವಾಸಂತಿ, ತೋಡಿ, ಗೌರಿ, ಭೂಪಾಲಿ, ಸಾರಂಗ್ ಮೊದಲಾದ ಸುಂದರಿಯಾಗಿದ್ದಳು.೩೩೮.

ਹਿੰਡੋਲੀ ਮੇਘ ਮਲਾਰੀ ਹੈ ॥
hinddolee megh malaaree hai |

ಹಿಂದೋಲಿ, ಮೇಘ-ಮಲ್ಹಾರಿ,

ਜੈਜਾਵੰਤੀ ਗੌਡ ਮਲਾਰੀ ਛੈ ॥
jaijaavantee gauadd malaaree chhai |

ಜಯವಂತಿ ದೇವರು-ಮಲ್ಹಾರಿ (ರಾಗಿಣಿ).

ਬੰਗਲੀਆ ਰਾਗੁ ਬਸੰਤੀ ਛੈ ॥
bangaleea raag basantee chhai |

ಬಾಂಗ್ಲಿಯಾ ಅಥವಾ ಬಸಂತ್ ರಾಗನಿ,

ਬੈਰਾਰੀ ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਹੈ ॥੩੩੯॥
bairaaree sobhaavantee hai |339|

ಹಿಂದೋಲ್, ಮೇಘ್, ಮಲ್ಹಾರ್, ಜೈಜವಂತಿ, ಗೌರ್, ಬಸಂತ್, ಬೈರಾಗಿ ಮುಂತಾದ ಕೀರ್ತಿಶಾಲಿಯಾಗಿದ್ದಳು.339.

ਸੋਰਠਿ ਸਾਰੰਗ ਬੈਰਾਰੀ ਛੈ ॥
soratth saarang bairaaree chhai |

ಸೋರತ್ ಅಥವಾ ಸಾರಂಗ್ (ರಾಗ್ನಿ) ಅಥವಾ ಬೈರಾಡಿ ಇದೆ.

ਪਰਜ ਕਿ ਸੁਧ ਮਲਾਰੀ ਛੈ ॥
paraj ki sudh malaaree chhai |

ಅಥವಾ ಪರ್ಜ್ ಅಥವಾ ಶುದ್ಧ ಮಲ್ಹಾರಿ.

ਹਿੰਡੋਲੀ ਕਾਫੀ ਤੈਲੰਗੀ ॥
hinddolee kaafee tailangee |

ಹಿಂದೋಳಿ ಎಂದರೆ ಕಾಫಿ ಅಥವಾ ತೆಲಂಗಿ.

ਭੈਰਵੀ ਦੀਪਕੀ ਸੁਭੰਗੀ ॥੩੪੦॥
bhairavee deepakee subhangee |340|

ಅವಳು ಸೋರತ್, ಸಾರಂಗ್, ಬೈರೈ, ಮಲ್ಹಾರ್, ಹಿಂದೋಲ್, ತೈಲಂಗಿ, ಭೈರವಿ ಮತ್ತು ದೀಪಕ್.340 ರಂತೆ ಭಾವುಕಳಾದಳು.

ਸਰਬੇਵੰ ਰਾਗੰ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥
sarabevan raagan nirabaanee |

ಎಲ್ಲಾ ರಾಗಗಳಿಂದ ರೂಪುಗೊಂಡಿದೆ ಮತ್ತು ಬಂಧಗಳಿಂದ ಮುಕ್ತವಾಗಿದೆ.

ਲਖਿ ਲੋਭੀ ਆਭਾ ਗਰਬਾਣੀ ॥
lakh lobhee aabhaa garabaanee |

ಅವಳು ಎಲ್ಲಾ ಸಂಗೀತ ವಿಧಾನಗಳಲ್ಲಿ ಪರಿಣತಿ ಹೊಂದಿದ್ದಳು ಮತ್ತು ಸೌಂದರ್ಯವು ಅವಳನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ ಆಕರ್ಷಿತವಾಯಿತು

ਜਉ ਕਥਉ ਸੋਭਾ ਸਰਬਾਣੰ ॥
jau kthau sobhaa sarabaanan |

(ಒಂದು ವೇಳೆ) ಅವನ ಎಲ್ಲಾ ವೈಭವವನ್ನು ವಿವರಿಸಿ,

ਤਉ ਬਾਢੇ ਏਕੰ ਗ੍ਰੰਥਾਣੰ ॥੩੪੧॥
tau baadte ekan granthaanan |341|

ನಾನು ಅವಳ ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಕಾರದ ವೈಭವವನ್ನು ವಿವರಿಸಿದರೆ, ಇನ್ನೊಂದು ಸಂಪುಟದ ವಿಸ್ತರಣೆ ಇರುತ್ತದೆ.341.

ਲਖਿ ਤਾਮ ਦਤੰ ਬ੍ਰਤਚਾਰੀ ॥
lakh taam datan bratachaaree |

ಅವರ ಪ್ರತಿಜ್ಞೆ ಮತ್ತು ನಡವಳಿಕೆಯನ್ನು ನೋಡಿದ ದತ್

ਸਬ ਲਗੇ ਪਾਨੰ ਜਟਧਾਰੀ ॥
sab lage paanan jattadhaaree |

ಆ ಮಹಾನ್ ವ್ರತವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವ ದತ್ತನು ವ್ರತವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವ ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ನೋಡಿದನು ಮತ್ತು ಇತರ ಸನ್ಯಾಸಿಗಳೊಂದಿಗೆ ಜಡೆಯ ಬೀಗಗಳೊಂದಿಗೆ ಅವಳ ಪಾದಗಳನ್ನು ಮುಟ್ಟಿದನು.

ਤਨ ਮਨ ਭਰਤਾ ਕਰ ਰਸ ਭੀਨਾ ॥
tan man bharataa kar ras bheenaa |

(ಏಕೆಂದರೆ) ಅವಳ ದೇಹ ಮತ್ತು ಮನಸ್ಸು ಅವಳ ಗಂಡನ (ಪ್ರೀತಿಯ) ರಸದಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿದೆ.

ਚਵ ਦਸਵੋ ਤਾ ਕੌ ਗੁਰੁ ਕੀਨਾ ॥੩੪੨॥
chav dasavo taa kau gur keenaa |342|

ಅವನು ಆ ಹೆಂಗಸನ್ನು ತನ್ನ ದೇಹ ಮತ್ತು ಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ತನ್ನ ಗಂಡನ ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿ ತನ್ನ ಹದಿನಾಲ್ಕನೆಯ ಗುರುವಾಗಿ ಸ್ವೀಕರಿಸಿದನು.342.

ਇਤਿ ਪ੍ਰਿਯ ਭਗਤ ਇਸਤ੍ਰੀ ਚਤੁਰਦਸਵਾ ਗੁਰੂ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੪॥
eit priy bhagat isatree chaturadasavaa guroo samaapatan |14|

ತನ್ನ ಹದಿನಾಲ್ಕನೆಯ ಗುರುವಾಗಿ ಸಂಪೂರ್ಣ ಶ್ರದ್ಧೆಯುಳ್ಳ ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ದತ್ತು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವ ವಿವರಣೆಯ ಅಂತ್ಯ.

ਅਥ ਬਾਨਗਰ ਪੰਧਰਵੋ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
ath baanagar pandharavo guroo kathanan |

ಈಗ ಜೀವಿಗಳು ಬಾಣ-ತಯಾರಕನನ್ನು ತನ್ನ ಹದಿನೈದನೆಯ ಗುರುವಾಗಿ ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ ವಿವರಣೆ

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

ಟೋಟಕ್ ಚರಣ

ਕਰਿ ਚਉਦਸਵੋਂ ਗੁਰੁ ਦਤ ਮੁਨੰ ॥
kar chaudasavon gur dat munan |

ಹದಿನಾಲ್ಕನೆಯ ಗುರು, ಮುನಿ ದತ್,

ਮਗ ਲਗੀਆ ਪੂਰਤ ਨਾਦ ਧੁਨੰ ॥
mag lageea poorat naad dhunan |

ಹದಿನಾಲ್ಕನೆಯ ಗುರುವನ್ನು ದತ್ತು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ ಋಷಿ ದತ್ತನು ತನ್ನ ಶಂಖವನ್ನು ಊದುತ್ತಾ ಮುಂದೆ ಸಾಗಿದನು

ਭ੍ਰਮ ਪੂਰਬ ਪਛਮ ਉਤ੍ਰ ਦਿਸੰ ॥
bhram poorab pachham utr disan |

ಪೂರ್ವ, ಪಶ್ಚಿಮ ಮತ್ತು ಉತ್ತರ ದಿಕ್ಕುಗಳ ಸುತ್ತಲೂ ಚಲಿಸುವ ಮೂಲಕ

ਤਕਿ ਚਲੀਆ ਦਛਨ ਮੋਨ ਇਸੰ ॥੩੪੩॥
tak chaleea dachhan mon isan |343|

ಪೂರ್ವ, ಪಶ್ಚಿಮ ಮತ್ತು ಉತ್ತರದಲ್ಲಿ ಅಲೆದಾಡುತ್ತಾ ಮೌನವನ್ನು ಆಚರಿಸಿದ ನಂತರ, ಅವನು ದಕ್ಷಿಣದ ದಿಕ್ಕಿಗೆ ಚಲಿಸಿದನು.343.

ਅਵਿਲੋਕਿ ਤਹਾ ਇਕ ਚਿਤ੍ਰ ਪੁਰੰ ॥
avilok tahaa ik chitr puran |

ಅಲ್ಲಿ (ಅವನು) ಚಿತ್ರ ಎಂಬ ಪಟ್ಟಣವನ್ನು ನೋಡಿದನು,

ਜਨੁ ਕ੍ਰਾਤਿ ਦਿਵਾਲਯ ਸਰਬ ਹਰੰ ॥
jan kraat divaalay sarab haran |

ಅಲ್ಲಿ ಅವರು ಭಾವಚಿತ್ರಗಳ ನಗರವನ್ನು ನೋಡಿದರು, ಅಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲೆಡೆ ದೇವಾಲಯಗಳಿದ್ದವು

ਨਗਰੇਸ ਤਹਾ ਬਹੁ ਮਾਰਿ ਮ੍ਰਿਗੰ ॥
nagares tahaa bahu maar mrigan |

(ಆ) ನಗರದ ಒಡೆಯನು ಅನೇಕ ಜಿಂಕೆಗಳನ್ನು ಕೊಟ್ಟನು,