ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1102


ਦੇਵ ਦਿਵਾਨੇ ਲਖਿ ਭਏ ਦਾਨਵ ਗਏ ਬਿਕਾਇ ॥੩॥
dev divaane lakh bhe daanav ge bikaae |3|

ಇದನ್ನು ಕಂಡು ದೇವತೆಗಳು ಹುಚ್ಚರಾದರು ಮತ್ತು ರಾಕ್ಷಸರು (ಅರ್ಥವಾಗುವಂತೆ) ಮಾರಾಟವಾದರು. 3.

ਔਰ ਪਿੰਗੁਲਾ ਮਤੀ ਕੀ ਸੋਭਾ ਲਖੀ ਅਪਾਰ ॥
aauar pingulaa matee kee sobhaa lakhee apaar |

ಮತ್ತು ಪಿಂಗುಲ್ ಮತಿಯ ಸೌಂದರ್ಯವು ಅಸಾಧಾರಣವಾಗಿ ಕಾಣುತ್ತದೆ.

ਗੜਿ ਚਤੁਰਾਨਨ ਤਵਨ ਸਮ ਔਰ ਨ ਸਕਿਯੋ ਸੁਧਾਰ ॥੪॥
garr chaturaanan tavan sam aauar na sakiyo sudhaar |4|

ಬ್ರಹ್ಮನು (ಅವನನ್ನು) ಸೃಷ್ಟಿಸಿದನು ಮತ್ತು ನಂತರ ಬೇರೆ ಯಾರೂ ಅವನನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. 4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਏਕ ਦਿਵਸ ਨ੍ਰਿਪ ਗਯੋ ਸਿਕਾਰਾ ॥
ek divas nrip gayo sikaaraa |

ಒಂದು ದಿನ ರಾಜನು ಬೇಟೆಗೆ ಹೋದನು

ਚਿਤ ਭੀਤਰ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਚਾਰਾ ॥
chit bheetar ih bhaat bichaaraa |

ಮತ್ತು ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಹೀಗೆ ಯೋಚಿಸಿದೆ.

ਬਸਤ੍ਰ ਬੋਰਿ ਸ੍ਰੋਨਤਹਿ ਪਠਾਏ ॥
basatr bor sronateh patthaae |

(ಅವನು) ತನ್ನ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ರಕ್ತದಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿಸಿ (ಮನೆಗೆ) ಕಳುಹಿಸಿದನು.

ਕਹਿਯੋ ਸਿੰਘ ਭਰਥਰ ਹਰਿ ਘਾਏ ॥੫॥
kahiyo singh bharathar har ghaae |5|

ಮತ್ತು ಭರ್ತರ್ ಸಿಂಹವು ಹರಿಯನ್ನು ತಿಂದಿದೆ ಎಂದು ಹೇಳಿ ಕಳುಹಿಸಿದನು. 5.

ਬਸਤ੍ਰ ਭ੍ਰਿਤ ਲੈ ਸਦਨ ਸਿਧਾਰਿਯੋ ॥
basatr bhrit lai sadan sidhaariyo |

ಸೇವಕನು ರಕ್ಷಾಕವಚದೊಂದಿಗೆ ಅರಮನೆಗೆ ಹೋದನು

ਉਚਰਿਯੋ ਆਜੁ ਸਿੰਘ ਨ੍ਰਿਪ ਮਾਰਿਯੋ ॥
auchariyo aaj singh nrip maariyo |

ಮತ್ತು (ಹೋಗಿ) ಇಂದು ಸಿಂಹವು ರಾಜನನ್ನು ಕೊಂದಿದೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದರು.

ਰਾਨੀ ਉਦਿਤ ਜਰਨ ਕੌ ਭਈ ॥
raanee udit jaran kau bhee |

ರಾಣಿ (ಭಾನ್ ಮತಿ) ಸುಟ್ಟು ಸಾಯಲು ಸಿದ್ಧವಾಗಿದ್ದಳು

ਹਾਇ ਉਚਰਿ ਪਿੰਗਲ ਮਰਿ ਗਈ ॥੬॥
haae uchar pingal mar gee |6|

ಮತ್ತು ಪಿಂಗುಲ್ಮತಿ (ಮಾತ್ರ) ಹಾಯ್.6 ಎಂದು ಹೇಳಿದರು.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਤ੍ਰਿਯਾ ਨ ਤਵਨ ਸਰਾਹੀਯਹਿ ਕਰਤ ਅਗਨਿ ਮੈ ਪਯਾਨ ॥
triyaa na tavan saraaheeyeh karat agan mai payaan |

ಅಗ್ನಿ ಪ್ರವೇಶಿಸುವ ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ಹೊಗಳಬಾರದು.

ਧੰਨ੍ਯ ਧੰਨ੍ਯ ਅਬਲਾ ਤੇਈ ਬਧਤ ਬਿਰਹ ਕੇ ਬਾਨ ॥੭॥
dhanay dhanay abalaa teee badhat birah ke baan |7|

ಬಿರ್ಹೋನ್ ಬಾಣದಿಂದ ಚುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟ ಮಹಿಳೆ ಧನ್ಯಳು. 7.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਖੇਲਿ ਅਖੇਟਕ ਜਬ ਭਰਥਰਿ ਘਰਿ ਆਇਯੋ ॥
khel akhettak jab bharathar ghar aaeiyo |

ಭರ್ತರಿ ಬೇಟೆ ಆಡಿ ಮನೆಗೆ ಮರಳಿದಳು

ਹਾਇ ਕਰਤ ਪਿੰਗੁਲਾ ਮਰੀ ਸੁਨਿ ਪਾਇਯੋ ॥
haae karat pingulaa maree sun paaeiyo |

(ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನು) ಪಿಂಗುಲಮತಿಯು 'ಹಾಯ್' ಎಂದು ಸತ್ತಳು ಎಂದು ಕೇಳಿದನು.

ਡਾਰਿ ਡਾਰਿ ਸਿਰ ਧੂਰਿ ਹਾਇ ਰਾਜਾ ਕਹੈ ॥
ddaar ddaar sir dhoor haae raajaa kahai |

ರಾಜನು ತನ್ನ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಹಾಕಿಕೊಂಡ ನಂತರ ಹಾಯ್ ಹೇಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು

ਹੋ ਪਠੈ ਬਸਤ੍ਰ ਜਿਹ ਸਮੈ ਸਮੋ ਸੌ ਨ ਲਹੈ ॥੮॥
ho patthai basatr jih samai samo sau na lahai |8|

ನಾನು ರಕ್ಷಾಕವಚವನ್ನು ಮನೆಗೆ ಕಳುಹಿಸುವ ಸಮಯ ಇನ್ನು ಹತ್ತಿರವಿಲ್ಲ ಎಂದು. 8.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਕੈ ਮੈ ਆਜੁ ਕਟਾਰੀ ਮਾਰੌ ॥
kai mai aaj kattaaree maarau |

ಅಥವಾ ನಾನು ಇರಿದು ಸಾಯುತ್ತೇನೆ,

ਹ੍ਵੈ ਜੋਗੀ ਸਭ ਹੀ ਘਰ ਜਾਰੌ ॥
hvai jogee sabh hee ghar jaarau |

ಇಲ್ಲವೇ ಜೋಗಿಯಾಗಿ ಮನೆಯನ್ನು ಸುಟ್ಟು ಹಾಕುತ್ತಾರೆ.

ਧ੍ਰਿਗ ਮੇਰੋ ਜਿਯਬੋ ਜਗ ਮਾਹੀ ॥
dhrig mero jiyabo jag maahee |

ನನ್ನ ಜೀವನವು ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ದ್ವೇಷಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ

ਜਾ ਕੇ ਨਾਰਿ ਪਿੰਗੁਲਾ ਨਾਹੀ ॥੯॥
jaa ke naar pingulaa naahee |9|

ಯಾರ (ಮನೆಯಲ್ಲಿ) ಪಿಂಗುಲ ರಾಣಿಯಲ್ಲ. 9.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਜੋ ਭੂਖਨ ਬਹੁ ਮੋਲ ਕੇ ਅੰਗਨ ਅਧਿਕ ਸੁਹਾਹਿ ॥
jo bhookhan bahu mol ke angan adhik suhaeh |

ಕೈಕಾಲುಗಳನ್ನು ಅಮೂಲ್ಯವಾದ ಆಭರಣಗಳಿಂದ ಅಲಂಕರಿಸಿದವರು,

ਤੇ ਅਬ ਨਾਗਨਿ ਸੇ ਭਏ ਕਾਟਿ ਕਾਟਿ ਤਨ ਖਾਹਿ ॥੧੦॥
te ab naagan se bhe kaatt kaatt tan khaeh |10|

ಅವರೀಗ ಹಾವಿನಂತಾಗಿ ದೇಹವನ್ನು ಕಡಿದು ತಿನ್ನುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. 10.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯಂ:

ਬਾਕ ਸੀ ਬੀਨ ਸਿੰਗਾਰ ਅੰਗਾਰ ਸੇ ਤਾਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕਟਾਰੇ ॥
baak see been singaar angaar se taal mridang kripaan kattaare |

ಹುರುಳಿಯು 'ಬ್ಯಾಂಕ್' (ಕತ್ತಿ) ಅನ್ನು ಹೋಲುತ್ತದೆ, ಆಭರಣಗಳು ಕೆಂಡಗಳನ್ನು ಹೋಲುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ತಾಲ್ ಮೃದಂಗ ಕಿರ್ಪಾನ್ ಮತ್ತು ಕಟಾರ್ ಅನ್ನು ಹೋಲುತ್ತವೆ.

ਜ੍ਵਾਲ ਸੀ ਜੌਨਿ ਜੁਡਾਈ ਸੀ ਜੇਬ ਸਖੀ ਘਨਸਾਰ ਕਿਸਾਰ ਕੇ ਆਰੇ ॥
jvaal see jauan juddaaee see jeb sakhee ghanasaar kisaar ke aare |

ಓ ಸಖೀ! ಚಾಂದಿನಿ ಬೆಂಕಿಯಂತೆ, ಸೌಂದರ್ಯ ('ಜೆಬ್') ಕುಹ್ರೆ ('ಜುದಾಯಿ') ಮತ್ತು ಕಸ್ತೂರಿ ಗರಗಸದ ಚೂಪಾದ ಹಲ್ಲುಗಳು (ಬಿಂದುಗಳು) ಹಾಗೆ.

ਰੋਗ ਸੋ ਰਾਗ ਬਿਰਾਗ ਸੋ ਬੋਲ ਬਬਾਰਿਦ ਬੂੰਦਨ ਬਾਨ ਬਿਸਾਰੇ ॥
rog so raag biraag so bol babaarid boondan baan bisaare |

ರಾಗವು ರೋಗದಂತೆ, ಸಾಹಿತ್ಯವು ಬರಾಗ್‌ನಂತೆ, ಬದಲಾವಣೆಯ ಪದ್ಯಗಳು ಬಾಣಗಳಂತೆ.

ਬਾਨ ਸੇ ਬੈਨ ਭਾਲਾ ਜੈਸੇ ਭੂਖਨ ਹਾਰਨ ਹੋਹਿ ਭੁਜੰਗਨ ਕਾਰੇ ॥੧੧॥
baan se bain bhaalaa jaise bhookhan haaran hohi bhujangan kaare |11|

ಪದಗಳು ಬಾಣಗಳಂತೆ, ಆಭರಣಗಳು ಬಾಣಗಳಂತೆ ಮತ್ತು ಹಾರಗಳು ಕಪ್ಪು ಹಾವುಗಳಂತೆ ಮಾರ್ಪಟ್ಟಿವೆ. 11.

ਬਾਕ ਸੇ ਬੈਨ ਬ੍ਰਿਲਾਪ ਸੇ ਬਾਰਨ ਬ੍ਰਯਾਧ ਸੀ ਬਾਸ ਬਿਯਾਰ ਬਹੀ ਰੀ ॥
baak se bain brilaap se baaran brayaadh see baas biyaar bahee ree |

ಪದಗಳು ಖಡ್ಗಗಳಂತೆ, ವಾದ್ಯಗಳ ಮಾಧುರ್ಯವು ('ಬರನ್') ಅಳುವಂತಿದೆ ಮತ್ತು ಬೀಸುವ ಗಾಳಿಯ ಬಾಸ್ ದೊಡ್ಡ ರೋಗದಂತೆ ಧ್ವನಿಸುತ್ತದೆ.

ਕਾਕ ਸੀ ਕੋਕਿਲ ਕੂਕ ਕਰਾਲ ਮ੍ਰਿਨਾਲ ਕਿ ਬ੍ਰਯਾਲ ਘਰੀ ਕਿ ਛੁਰੀ ਰੀ ॥
kaak see kokil kook karaal mrinaal ki brayaal gharee ki chhuree ree |

ಕೋಗಿಲೆಯ ಕೂಗು ಕಾಗೆಯ ಕಾಗೆಯಂತೆ, ಕಮಲದ ಕಾಂಡವು ಹಾವಿನಂತೆ ಮತ್ತು ಗಡಿಯಾರವು ಚಾಕುವಿನಂತೆ.

ਭਾਰ ਸੀ ਭੌਨ ਭਯਾਨਕ ਭੂਖਨ ਜੌਨ ਕੀ ਜ੍ਵਾਲ ਸੌ ਜਾਤ ਜਰੀ ਰੀ ॥
bhaar see bhauan bhayaanak bhookhan jauan kee jvaal sau jaat jaree ree |

ಭೌನ್ ('ಭೌನ್') ಕುಲುಮೆಯಂತಹ (ತೋರುತ್ತಿರುವಂತೆ) ಆಭರಣಗಳು ಉಗ್ರವಾಗಿರುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ಚಂದ್ರನ ಬೆಳಕಿನಿಂದ ಉರಿಯುತ್ತಿವೆ.

ਬਾਨ ਸੀ ਬੀਨ ਬਿਨਾ ਉਹਿ ਬਾਲ ਬਸੰਤ ਕੋ ਅੰਤਕਿ ਅੰਤ ਸਖੀ ਰੀ ॥੧੨॥
baan see been binaa uhi baal basant ko antak ant sakhee ree |12|

ಓ ಸಖೀ! ಹುರುಳಿ ಬಾಣದಂತೆ ಕಾಣುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಆ ಮಹಿಳೆ ಇಲ್ಲದೆ, ವಸಂತವು ಕೊನೆಗೊಂಡಂತೆ ತೋರುತ್ತದೆ. 12.

ਬੈਰੀ ਸੀ ਬ੍ਰਯਾਰ ਬ੍ਰਿਲਾਪ ਸੌ ਬੋਲ ਬਬਾਨ ਸੀ ਬੀਨ ਬਜੰਤ ਬਿਥਾਰੇ ॥
bairee see brayaar brilaap sau bol babaan see been bajant bithaare |

ಗಾಳಿಯು ಶತ್ರುವಿನಂತಿದೆ, ಧ್ವನಿಯು ಪ್ರಲಾಪದಂತೆ, ಹುರುಳಿಯು ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿ ಬಾಣದಂತೆ ಧ್ವನಿಸುತ್ತದೆ.

ਜੰਗ ਸੇ ਜੰਗ ਮੁਚੰਗ ਦੁਖੰਗ ਅਨੰਗ ਕਿ ਅੰਕਸੁ ਆਕ ਕਿਆਰੇ ॥
jang se jang muchang dukhang anang ki ankas aak kiaare |

ಸಂಖಾ ಯುದ್ಧದಂತೆ, ಮುಚಾಂಗ್ ದೇಹಕ್ಕೆ ನೋವುಂಟುಮಾಡುತ್ತದೆ ('ದುಖಾಂಗ್') ಮತ್ತು ಕಾಮ ದೇವನ ಒತ್ತಡವು ನೋವಿನಿಂದ ಕೂಡಿದೆ ಅಥವಾ ಕಹಿಯಾಗಿದೆ ('ಕ್ಯಾರೆ').

ਚਾਦਨੀ ਚੰਦ ਚਿਤਾ ਚਹੂੰ ਓਰ ਸੁ ਕੋਕਿਲਾ ਕੂਕ ਕਿ ਹੂਕ ਸੀ ਮਾਰੇ ॥
chaadanee chand chitaa chahoon or su kokilaa kook ki hook see maare |

ನಾಲ್ಕೂ ದಿಕ್ಕುಗಳಲ್ಲಿ ಹರಡಿರುವ ಬೆಳದಿಂಗಳು ಪೈರಿನಂತಿದ್ದು, ಕೋಗಿಲೆಯ ಕೋಗಿಲೆ ನೋವಿನ ಸಂಕಟದಂತೆ ಧ್ವನಿಸುತ್ತದೆ.

ਭਾਰ ਸੇ ਭੌਨ ਭਯਾਨਕ ਭੂਖਨ ਫੂਲੇ ਨ ਫੂਲ ਫਨੀ ਫਨਿਯਾਰੇ ॥੧੩॥
bhaar se bhauan bhayaanak bhookhan foole na fool fanee faniyaare |13|

ಭಾವನ ಭಟ್ಟಿಯಂತೆ ಆಭರಣಗಳು ಭಯಾನಕವಾಗಿವೆ. ಅವು ಅರಳುವ ಹೂವುಗಳಲ್ಲ, ಆದರೆ ಹಾವುಗಳ ವಿನೋದವನ್ನು ಹೋಲುತ್ತವೆ. 13.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਹੋ ਹਠਿ ਹਾਥ ਸਿੰਧੌਰਾ ਧਰਿ ਹੌ ॥
ho hatth haath sindhauaraa dhar hau |

ನಾನು ಮೊಂಡುತನದಿಂದ ಸಿಂಧೂರವನ್ನು ಕೈಯಲ್ಲಿ ಹಿಡಿದುಕೊಂಡೆ

ਪਿੰਗੁਲ ਹੇਤ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਜਰਿ ਹੌ ॥
pingul het agan meh jar hau |

ಪಿಂಗುಲ್ಮತಿಗಾಗಿ ನಾನು ಬೆಂಕಿಯಲ್ಲಿ ಸುಡುತ್ತೇನೆ.

ਜੌ ਇਹ ਆਜੁ ਚੰਚਲਾ ਜੀਯੈ ॥
jau ih aaj chanchalaa jeeyai |

ಈ ಮಹಿಳೆಯರು ಇಂದು ಬದುಕಿದ್ದರೆ,

ਤਬ ਭਰਥਰੀ ਪਾਨਿ ਕੌ ਪੀਯੈ ॥੧੪॥
tab bharatharee paan kau peeyai |14|

ಆಗ ಭರ್ತಾರಿ ನೀರು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. 14.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਤਬ ਤਹ ਗੋਰਖਨਾਥ ਪਹੂੰਚ੍ਯੋ ਆਇ ਕੈ ॥
tab tah gorakhanaath pahoonchayo aae kai |

ಆಗ ಗೋರಖನಾಥ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದ.