ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1159


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਸਾਹ ਸੁਤਾ ਅਤਿ ਪਤਿਬ੍ਰਤਾ ਅਧਿਕ ਚਤੁਰ ਮਤਿਵਾਨ ॥
saah sutaa at patibrataa adhik chatur mativaan |

ಷಾ ಅವರ ಮಗಳು ತುಂಬಾ ಪ್ರತಿಭಾವಂತ, ಬುದ್ಧಿವಂತ ಮತ್ತು ಬುದ್ಧಿವಂತ.

ਚਾਰਹੁ ਪਠਿਯੋ ਸੰਦੇਸ ਲਿਖਿ ਚਿਤ ਚਰਿਤ੍ਰ ਇਕ ਆਨ ॥੭॥
chaarahu patthiyo sandes likh chit charitr ik aan |7|

ಮನದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪಾತ್ರವನ್ನು ಯೋಚಿಸಿ ನಾಲ್ವರಿಗೆ ಸಂದೇಶ ರವಾನಿಸಿದರು. 7.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਜੁਦੋ ਜੁਦੋ ਲਿਖਿ ਚਹੂੰਨ ਪਠਾਯੋ ॥
judo judo likh chahoon patthaayo |

ನಾಲ್ವರನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿ ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ

ਕਿਸ ਕੋ ਭੇਦ ਨ ਕਿਸੂ ਜਤਾਯੋ ॥
kis ko bhed na kisoo jataayo |

ಮತ್ತು ಯಾರ ರಹಸ್ಯವನ್ನು ಬೇರೆಯವರಿಗೆ ಹೇಳಲಿಲ್ಲ.

ਸਖੀ ਭਏ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸਿਖਾਇਸਿ ॥
sakhee bhe ih bhaat sikhaaeis |

(ಅವನು) ಸಖಿಗೆ ಹೀಗೆ ಕಲಿಸಿದನು

ਰਾਜ ਕੁਮਾਰਨ ਬੋਲਿ ਪਠਾਇਸਿ ॥੮॥
raaj kumaaran bol patthaaeis |8|

ರಾಜಕುಮಾರ್ ಅವರನ್ನು ಆಹ್ವಾನಿಸಿದರು. 8.

ਸਾਹੁ ਸੁਤਾ ਬਾਚ ਸਖੀ ਸੋ ॥
saahu sutaa baach sakhee so |

ಷಾನ ಮಗಳು ಸಖಿಗೆ ಹೇಳಿದಳು:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਜਿਮਿ ਜਿਮਿ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਆਇ ਹੈ ਉਤਮ ਭੇਖ ਸੁ ਧਾਰਿ ॥
jim jim nrip sut aae hai utam bhekh su dhaar |

ರಾಜನ ಮಕ್ಕಳು ಭವ್ಯವಾದ ವ್ಯೂಹದಲ್ಲಿ ಬರುವಂತೆ,

ਤਿਮਿ ਤਿਮਿ ਪਗਨ ਖਰਾਕ ਤੈ ਕਿਜਿਯੋ ਮੇਰੇ ਦ੍ਵਾਰ ॥੯॥
tim tim pagan kharaak tai kijiyo mere dvaar |9|

ನನ್ನ ಬಾಗಿಲನ್ನು ಮೂರು ಬಾರಿ ತಟ್ಟಿದೆ. 9.

ਪ੍ਰਥਮ ਪੁਤ੍ਰ ਜਬ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੋ ਆਯੋ ਭੇਖ ਸੁ ਧਾਰਿ ॥
pratham putr jab nripat ko aayo bhekh su dhaar |

ರಾಜನ ಮೊದಲ ಮಗ ಧರಿಸಿಕೊಂಡು ಬಂದಾಗ

ਪਾਇਨ ਕੋ ਖਟਕੋ ਕਿਯੋ ਆਨਿ ਸਖੀ ਤਿਹ ਦ੍ਵਾਰ ॥੧੦॥
paaein ko khattako kiyo aan sakhee tih dvaar |10|

ಆದ್ದರಿಂದ ಸಖಿ ಬಂದು ಅವನ ಬಾಗಿಲು ತಟ್ಟಿದಳು. 10.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਹਾ ਹਾ ਪਦ ਤਬ ਤਰੁਨਿ ਉਚਾਰੋ ॥
haa haa pad tab tarun uchaaro |

ಆಗ ಕುಮಾರಿ ‘ಹಿ ಹಿ’ ಎಂದು ಹೇಳತೊಡಗಿದಳು.

ਹਾਥਨ ਕੌ ਛਤਿਯਾ ਪਰ ਮਾਰੋ ॥
haathan kau chhatiyaa par maaro |

ಮತ್ತು ಕೈಗಳು ಎದೆಯ ಮೇಲೆ ಬಡಿಯಲಾರಂಭಿಸಿದವು.

ਕੋਊ ਆਹਿ ਦ੍ਵਾਰ ਮੁਹਿ ਠਾਢਾ ॥
koaoo aaeh dvaar muhi tthaadtaa |

ನನ್ನ ಬಾಗಿಲಲ್ಲಿ ಯಾರೋ ನಿಂತಿದ್ದಾರೆ.

ਤਾ ਤੇ ਅਧਿਕ ਤ੍ਰਾਸ ਮੁਹਿ ਬਾਢਾ ॥੧੧॥
taa te adhik traas muhi baadtaa |11|

ಹಾಗಾಗಿ ನನಗೆ ತುಂಬಾ ಭಯವಾಗಿದೆ. 11.

ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਕਹਿਯੋ ਜਤਨ ਇਕ ਕਰੋ ॥
nrip sut kahiyo jatan ik karo |

(ಆಗ) ರಾಜನ ಮಗನಿಗೆ ಪ್ರಯತ್ನ ಮಾಡಲು ಹೇಳಿದನು.

ਚਾਰਿ ਸੰਦੂਕ ਹੈਂ ਇਕ ਮੈ ਪਰੋ ॥
chaar sandook hain ik mai paro |

ನಾಲ್ಕು ಎದೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ.

ਏਕ ਸੰਦੂਕ ਮਾਝ ਰਹਿਯੋ ਦੁਰਿ ॥
ek sandook maajh rahiyo dur |

(ನೀವು) ಎದೆಯಲ್ಲಿ ಅಡಗಿರುವಿರಿ.

ਜੈ ਹੈ ਲੋਕ ਬਿਲੋਕ ਬਿਮੁਖ ਘਰ ॥੧੨॥
jai hai lok bilok bimukh ghar |12|

ಅದನ್ನು ನೋಡಿದ ಜನರು ನಿರಾಸೆಯಿಂದ ಮನೆಗೆ ಮರಳುತ್ತಾರೆ. 12.

ਇਮਿ ਸੰਦੂਕ ਭੀਤਰ ਤਿਹ ਡਾਰੋ ॥
eim sandook bheetar tih ddaaro |

ಹೀಗಾಗಿ ಅವನನ್ನು ಪೆಟ್ಟಿಗೆಯಲ್ಲಿ ಇರಿಸಿ

ਦੁਤਿਯ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੋ ਪੁਤ੍ਰ ਹਕਾਰੋ ॥
dutiy nripat ko putr hakaaro |

ಮತ್ತು ರಾಜನ ಎರಡನೇ ಮಗನನ್ನು ಕರೆದನು.

ਪਗ ਖਟਕੋ ਸਹਚਰਿ ਤਬ ਕੀਨੋ ॥
pag khattako sahachar tab keeno |

(ಅವನು ಮನೆಗೆ ಬಂದಾಗ) ಆಗ ಸಖಿ ಅವನ ಪಾದವನ್ನು ಹೊಡೆದನು

ਦੁਤਿਯ ਸੰਦੂਕ ਡਾਰਿ ਤਿਹ ਦੀਨੋ ॥੧੩॥
dutiy sandook ddaar tih deeno |13|

ಮತ್ತು ಅವನನ್ನು ಮತ್ತೊಂದು ಎದೆಯಲ್ಲಿ ಲಾಕ್ ಮಾಡಿದರು. 13.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਇਹ ਛਲ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਚਾਰਿ ਸੁਤ ਚਹੂੰ ਸੰਦੂਕਨ ਡਾਰਿ ॥
eih chhal nrip ke chaar sut chahoon sandookan ddaar |

ಈ ಉಪಾಯದಿಂದ, ರಾಜನ ನಾಲ್ಕು ಮಕ್ಕಳನ್ನು ನಾಲ್ಕು ಎದೆಗಳಲ್ಲಿ ಹಾಕಲಾಯಿತು

ਤਿਨ ਪਿਤੁ ਗ੍ਰਿਹ ਪਯਾਨੋ ਕਿਯੋ ਉਤਿਮ ਭੇਖ ਸੁ ਧਾਰਿ ॥੧੪॥
tin pit grih payaano kiyo utim bhekh su dhaar |14|

ಮತ್ತು ವೇಷ ಧರಿಸಿ, ಅವರು ತಮ್ಮ ತಂದೆಯ (ರಾಜ) ಮನೆಗೆ ಹೋದರು. 14.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਚਾਰਿ ਸੰਦੂਕ ਸੰਗ ਲੀਨੇ ਕਰ ॥
chaar sandook sang leene kar |

ಅವನು ಎದೆಯೊಂದಿಗೆ ನಾಲ್ಕನ್ನೂ ತೆಗೆದುಕೊಂಡನು

ਪਹੁਚਤ ਭਈ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੈ ਦਰ ਪਰ ॥
pahuchat bhee nripat kai dar par |

ಮತ್ತು ರಾಜನ ಬಾಗಿಲನ್ನು ತಲುಪಿತು.

ਜਬ ਰਾਜਾ ਕੋ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
jab raajaa ko roop nihaariyo |

ಅವನು ರಾಜನ ರೂಪವನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ

ਤਾ ਪਰ ਵਾਰ ਨਦੀ ਤਿਨ ਡਾਰਿਯੋ ॥੧੫॥
taa par vaar nadee tin ddaariyo |15|

(ನಂತರ) ಅವರು ನಾಲ್ಕು ಪೆಟ್ಟಿಗೆಗಳನ್ನು ನದಿಗೆ ಎಸೆದರು. 15.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਵਾਰਿ ਸੰਦੂਕ ਨ੍ਰਿਪਾਲ ਪਰ ਦਏ ਨਦੀ ਮੈ ਡਾਰਿ ॥
vaar sandook nripaal par de nadee mai ddaar |

ರಾಜನು ಅವನಿಂದ ಎದೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ನದಿಗೆ ಎಸೆದನು.

ਸਭ ਛਤ੍ਰਿਨ ਛਿਨ ਮੋ ਛਲਾ ਕੋਊ ਨ ਸਕਾ ਬਿਚਾਰ ॥੧੬॥
sabh chhatrin chhin mo chhalaa koaoo na sakaa bichaar |16|

ಎಲ್ಲಾ ಛತ್ರಿಗಳು ಮೋಸಗೊಂಡವು ಮತ್ತು ಯಾರೂ ಪರಿಗಣಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ (ಈ ಟ್ರಿಕ್). 16.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਧੰਨ੍ਯ ਧੰਨ੍ਯ ਸਭ ਲੋਕ ਬਖਾਨੈ ॥
dhanay dhanay sabh lok bakhaanai |

ಜನರೆಲ್ಲರೂ ಆಶೀರ್ವದಿಸಲ್ಪಟ್ಟವರು ಎಂದು ಹೇಳಲಾರಂಭಿಸಿದರು.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਮੂਰਖ ਜਾਨੈ ॥
bhed abhed na moorakh jaanai |

ಆದರೆ ಮೂರ್ಖರಿಗೆ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ.

ਭੂਪ ਭਗਤਿ ਤਿਹ ਅਧਿਕ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
bhoop bhagat tih adhik bichaariyo |

ರಾಜನು ಅವನನ್ನು ತನ್ನ ಪರಮ ಭಕ್ತನೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಿದನು

ਨ੍ਰਿਪ ਪਰ ਦਰਬੁ ਇਤੋ ਜਿਨ ਵਾਰਿਯੋ ॥੧੭॥
nrip par darab ito jin vaariyo |17|

(ಏಕೆಂದರೆ) ಅವನು ರಾಜನಿಂದ ತುಂಬಾ ಹಣವನ್ನು ನೀಡಿದ್ದನು. 17.

ਤਬ ਰਾਜੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
tab raaje ih bhaat uchaariyo |

ಆಗ ರಾಜನು ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು

ਸਾਹ ਸੁਤਾ ਜੇਤੋ ਧਨ ਵਾਰਿਯੋ ॥
saah sutaa jeto dhan vaariyo |

ಷಾನ ಮಗಳು ಅಷ್ಟು ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸಿದ್ದಾಳೆ,

ਛੋਰਿ ਭੰਡਾਰ ਤਿਤੋ ਤਿਹ ਦੀਜੈ ॥
chhor bhanddaar tito tih deejai |

ಒಡವೆಯನ್ನು ತೆರೆದು ಅವನಿಗೆ ಅಷ್ಟು ಹಣವನ್ನು ಕೊಡು.

ਮੰਤ੍ਰਨ ਕਹਾ ਬਿਲੰਬ ਨ ਕੀਜੈ ॥੧੮॥
mantran kahaa bilanb na keejai |18|

(ರಾಜ) ಮಂತ್ರಿಗಳಿಗೆ ತಡಮಾಡಬೇಡ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. 18.

ਚਾਰਿ ਸੰਦੂਕ ਅਸਰਫੀ ਦੀਨੀ ॥
chaar sandook asarafee deenee |

(ಅವರಿಗೆ ನೀಡಲಾಯಿತು) ಅಶ್ರಫಿಗಳೊಂದಿಗೆ ನಾಲ್ಕು ಪೆಟ್ಟಿಗೆಗಳು (ತುಂಬಿದವು).