ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 508


ਭੂਪਤਿ ਅਉਰ ਬਡੇ ਬਲਵੰਡ ਸੁ ਵਾਹ ਬਿਯਾਹ ਕਉ ਦੇਖਨ ਧਾਏ ॥
bhoopat aaur badde balavandd su vaah biyaah kau dekhan dhaae |

ಇನ್ನೂ ಅನೇಕ ದೊಡ್ಡ ರಾಜರು ಮದುವೆಯನ್ನು ನೋಡಲು ಬಂದರು,

ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਤਿਹ ਕੀ ਭਗਨੀ ਤਿਹ ਆਨੰਦ ਦੁੰਦਭਿ ਕੋਟਿ ਬਜਾਏ ॥
sayaam bhanai tih kee bhaganee tih aanand dundabh kott bajaae |

ಮತ್ತು ರಾಜನ ಮಗಳ ಮದುವೆಯ ಶುಭಾಶಯದಲ್ಲಿ ಅವರ ಡ್ರಮ್ಸ್ ಬಾರಿಸಲಾಯಿತು

ਤਉ ਹੀ ਲਉ ਸ੍ਯਾਮ ਜੀ ਬ੍ਯਾਹ ਕੈ ਤਾਹ ਕੋ ਪਾਰਥ ਲੈ ਸੰਗਿ ਅਉਧਿ ਸਿਧਾਏ ॥੨੦੯੯॥
tau hee lau sayaam jee bayaah kai taah ko paarath lai sang aaudh sidhaae |2099|

ನಂತರ ಕೃಷ್ಣನು ರಾಜನ ಮಗಳನ್ನು ಮದುವೆಯಾದ ನಂತರ ಅರ್ಜುನನೊಂದಿಗೆ ಮತ್ತೆ ಅಯೋಧ್ಯೆಗೆ ಬಂದನು.2099.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೈ

ਜਬ ਜਦੁਬੀਰ ਅਜੁਧਿਆ ਆਯੋ ॥
jab jadubeer ajudhiaa aayo |

ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣ ಅಯೋಧ್ಯೆಗೆ ಬಂದಾಗ,

ਸੁਨਿ ਭੂਪਤਿ ਲੈਬੇ ਕਹੁ ਧਾਯੋ ॥
sun bhoopat laibe kahu dhaayo |

ಕೃಷ್ಣನು ಅಯೋಧ್ಯೆಗೆ ಬಂದಾಗ, ರಾಜನು ಅವನನ್ನು ಸ್ವಾಗತಿಸಲು ಮತ್ತು ಕರೆತರಲು ಹೋದನು

ਸਿੰਘਾਸਨ ਅਪਨੇ ਬੈਠਾਰਿਯੋ ॥
singhaasan apane baitthaariyo |

ಅವನ ಸಿಂಹಾಸನದ ಮೇಲೆ (ಅವರನ್ನು) ಕೂರಿಸಿದನು

ਚਿਤ ਕੋ ਸੋਕ ਦੂਰ ਕਰਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥੨੧੦੦॥
chit ko sok door kar ddaariyo |2100|

ಆತನನ್ನು ತನ್ನ ಸಿಂಹಾಸನದ ಮೇಲೆ ಕೂರಿಸಿ ಅವನ ಸಂಕಟಗಳನ್ನು ನಾಶಮಾಡಿದನು.2100.

ਚਰਨ ਪ੍ਰਭੂ ਕੇ ਗਹਿ ਕਰ ਰਹਿਯੋ ॥
charan prabhoo ke geh kar rahiyo |

(ಅವನು) ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನ ಪಾದಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದನು

ਤੁਮ ਦਰਸਨ ਪਾਵਤ ਦੁਖ ਬਹਿਯੋ ॥
tum darasan paavat dukh bahiyo |

ಅವನು ಭಗವಂತನ ಪಾದಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದು ಹೇಳಿದನು, “ನಿನ್ನ ದೃಷ್ಟಿಯನ್ನು ಪಡೆದ ನಂತರ ನನ್ನ ದುಃಖವು ಕೊನೆಗೊಂಡಿತು

ਅਰੁ ਨ੍ਰਿਪ ਚਿਤ ਮੈ ਪ੍ਰੇਮ ਬਢਾਯੋ ॥
ar nrip chit mai prem badtaayo |

ರಾಜನು (ತನ್ನ) ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಿದನು

ਮਨ ਅਪਨੋ ਸੰਗਿ ਸ੍ਯਾਮ ਮਿਲਾਯੋ ॥੨੧੦੧॥
man apano sang sayaam milaayo |2101|

” ಅವನು ತನ್ನ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಕೃಷ್ಣನಲ್ಲಿ ಹೀರಿಕೊಂಡನು, ಹೀಗೆ ಅವನ ಮೇಲಿನ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಿದನು.2101.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਬਾਚ ਨ੍ਰਿਪ ਸੋ ॥
kaanrah joo baach nrip so |

ರಾಜನನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಕೃಷ್ಣನ ಮಾತು:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ

ਦੇਖ ਕੈ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ੍ਰਿਪੋਤਮ ਕੀ ਹਸਿ ਕੈ ਤਿਹ ਸੋ ਇਮ ਸ੍ਯਾਮ ਉਚਾਰੋ ॥
dekh kai preet nripotam kee has kai tih so im sayaam uchaaro |

ರಾಜನ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಕಂಡು ಕೃಷ್ಣ ಅವನಿಗೆ ನಗುತ್ತಾ ಹೇಳಿದ

ਹੋ ਤੁਮ ਰਾਘਵ ਕੇ ਕੁਲ ਤੇ ਜਿਨਿ ਰਾਵਨ ਸੋ ਰਿਸਿ ਸਤ੍ਰ ਪਛਾਰੋ ॥
ho tum raaghav ke kul te jin raavan so ris satr pachhaaro |

“ಓ ರಾಜ! ನೀವು ರಾಮನ ಕುಲಕ್ಕೆ ಸೇರಿದವರು, ಅವರು ಕೋಪಗೊಂಡು ರಾವಣನಂತಹ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಕೊಂದರು

ਮਾਗਵੋ ਛਤ੍ਰਨ ਕੋ ਨ ਕਹਿਯੋ ਤਊ ਮਾਗਤਿ ਹੋ ਨਹਿ ਸੰਕ ਬਿਚਾਰੋ ॥
maagavo chhatran ko na kahiyo taoo maagat ho neh sank bichaaro |

ಛತ್ರಿಗಳನ್ನು ಕೇಳಲು ಹೇಳಲಾಗಿಲ್ಲ, (ಆದರೆ) ಇನ್ನೂ (ನಾನು ಕೇಳುತ್ತೇನೆ) ಯೋಚಿಸದೆ (ಯಾವುದೇ ರೀತಿಯ) ಅನುಮಾನವಿಲ್ಲ.

ਅਪਨੀ ਦੈ ਦੁਹਿਤਾ ਹਮ ਕਉ ਤਿਹ ਕਉ ਚਿਤ ਚਾਹਤ ਹੈ ਸੁ ਹਮਾਰੋ ॥੨੧੦੨॥
apanee dai duhitaa ham kau tih kau chit chaahat hai su hamaaro |2102|

"ಕ್ಷತ್ರಿಯರು ಭಿಕ್ಷೆ ಬೇಡುವುದಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ನಾನು ಹಿಂಜರಿಕೆಯಿಲ್ಲದೆ ಕೇಳುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ನನ್ನ ಆಸೆಗೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಮಗಳನ್ನು ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಮದುವೆಯಾಗಲು ವಿನಂತಿಸುತ್ತೇನೆ." 2102.

ਨ੍ਰਿਪੋ ਬਾਚ ਕਾਨ੍ਰਹ ਸੋ ॥
nripo baach kaanrah so |

ಕೃಷ್ಣನನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ರಾಜನ ಮಾತು:

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೈ

ਤਬ ਯੌ ਭੂਪ ਸ੍ਯਾਮ ਸੋ ਭਾਖੀ ॥
tab yau bhoop sayaam so bhaakhee |

ಆಗ ರಾಜನು ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನೊಂದಿಗೆ ಈ ರೀತಿ ಮಾತನಾಡಿದನು

ਏਕ ਪ੍ਰਤਿਗ੍ਰਯਾ ਮੈ ਕਰ ਰਾਖੀ ॥
ek pratigrayaa mai kar raakhee |

ಆಗ ರಾಜನು ಹೇಳಿದನು, “ನಾನು ಒಂದು ಮಾತನ್ನು ಪ್ರತಿಜ್ಞೆ ಮಾಡಿದ್ದೇನೆ

ਜੋ ਇਨ ਸਤ ਬ੍ਰਿਖਭਨ ਕੋ ਨਾਥੈ ॥
jo in sat brikhabhan ko naathai |

ಈ ಏಳು ಎತ್ತುಗಳನ್ನು (ಒಟ್ಟಿಗೆ) ಯಾರು ಕೊಲ್ಲುತ್ತಾರೆ?

ਸੋ ਇਹ ਕੋ ਲੈ ਜਾ ਕਰਿ ਸਾਥੈ ॥੨੧੦੩॥
so ih ko lai jaa kar saathai |2103|

ಯಾರು ಈ ಏಳು ಹೋರಿಗಳನ್ನು ಕಟ್ಟುತ್ತಾರೋ, ನಾನು ನನ್ನ ಮಗಳನ್ನು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಕಳುಹಿಸುತ್ತೇನೆ." 2103.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ

ਕਟਿ ਸੋ ਕਸਿ ਸ੍ਯਾਮ ਪਿਤੰਬਰ ਕੋ ਅਪੁਨੋ ਪੁਨਿ ਸਾਤਊ ਬੇਖ ਬਨਾਏ ॥
katt so kas sayaam pitanbar ko apuno pun saataoo bekh banaae |

ಶ್ರೀ ಕೃಷ್ಣನು ತನ್ನ ಹಳದಿ ದುಪಟ್ಟಾವನ್ನು ಲ್ಯಾಕ್ನಿಂದ ಕಟ್ಟಿದನು ಮತ್ತು ನಂತರ ತನ್ನ ಏಳು ಭೇಖಗಳನ್ನು (ರೂಪಗಳನ್ನು) ತೆಗೆದುಕೊಂಡನು.

ਦੇਖਬੇ ਭੀਤਰ ਏਕ ਹੀ ਸ੍ਯਾਮ ਲਗੈ ਕਿਨ ਹੂ ਲਖਿ ਭੇਦ ਨ ਪਾਏ ॥
dekhabe bheetar ek hee sayaam lagai kin hoo lakh bhed na paae |

ಹಳದಿ ವಸ್ತ್ರವನ್ನು ಸೊಂಟಕ್ಕೆ ಕಟ್ಟಿಕೊಂಡು, ಕೃಷ್ಣನು ಏಳು ವಿಭಿನ್ನ ವೇಷಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದನು, ಅದನ್ನು ಗಮನಿಸಿದಾಗ ಅದು ಒಂದೇ ರೀತಿ ಕಾಣುತ್ತದೆ.

ਪਾਗਹਿ ਦਾਬਿ ਨਚਾਇ ਕੈ ਭਉਹਨ ਸੂਰ ਸਭੋ ਮਹਿ ਸੂਰ ਕਹਾਏ ॥
paageh daab nachaae kai bhauhan soor sabho meh soor kahaae |

ತನ್ನ ಪೇಟವನ್ನು ಬಿಗಿಗೊಳಿಸಿದಾಗ, ಅವನು ತನ್ನ ಹುಬ್ಬುಗಳನ್ನು ಯೋಧರಂತೆ ನೃತ್ಯ ಮಾಡುವಂತೆ ಮಾಡಿದನು

ਧੰਨਿ ਹੀ ਧੰਨਿ ਕਹਿਯੋ ਸਭ ਹੀ ਜਬ ਸਾਤ ਹੀ ਬੈਲਨ ਕੋ ਨਥਿ ਆਏ ॥੨੧੦੪॥
dhan hee dhan kahiyo sabh hee jab saat hee bailan ko nath aae |2104|

ಕೃಷ್ಣನು ಎಲ್ಲಾ ಏಳು ಗೂಳಿಗಳನ್ನು ಕಟ್ಟಿದಾಗ, ಪ್ರೇಕ್ಷಕರೆಲ್ಲರೂ ಅವನನ್ನು ಹರಸಿದರು.2104.

ਜਬ ਨਾਥਤ ਭਯੋ ਪ੍ਰਭ ਸਾਤ ਬ੍ਰਿਖਭ ਤਬ ਭਾਖਤ ਭੇ ਭਟਵਾ ਇਹ ਸਾਥੇ ॥
jab naathat bhayo prabh saat brikhabh tab bhaakhat bhe bhattavaa ih saathe |

ಶ್ರೀ ಕೃಷ್ಣನು ಏಳು ಗೂಳಿಗಳನ್ನು ಕೊಂದಾಗ, ಎಲ್ಲಾ ಯೋಧರು ಅವರನ್ನು ಕರೆಯಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು

ਆਵਤ ਜੋ ਬਲਵੰਤ ਇਹੀ ਹਿਤ ਸੋ ਪੁਰਏ ਇਨ ਸਿੰਗਨ ਸਾਥੇ ॥
aavat jo balavant ihee hit so pure in singan saathe |

ಕೃಷ್ಣನು ಗೂಳಿಗಳನ್ನು ಕಟ್ಟುತ್ತಿದ್ದಾಗ ಜೊತೆಗಿದ್ದ ಯೋಧರು ಈ ಗೂಳಿಗಳ ಕೊಂಬಿನೊಂದಿಗೆ ಕಾದಾಡುವಂಥ ಪರಾಕ್ರಮಿ ಇಲ್ಲ ಎಂದು ಮಾತನಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು.

ਕਉਨ ਬਲੀ ਪ੍ਰਗਟਿਯੋ ਜਗ ਮੈ ਇਨ ਸਾਤਨ ਕੇ ਜੋਊ ਨਾਕਹਿ ਨਾਥੇ ॥
kaun balee pragattiyo jag mai in saatan ke joaoo naakeh naathe |

ಈ ಏಳನ್ನು ಕೊಲ್ಲಬಲ್ಲ ಎಂತಹ ಬಲಿಷ್ಠ ಯೋಧ ಈ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ.

ਬੀਰ ਕਹੈ ਹਸ ਕੈ ਰਨਧੀਰ ਬਿਨਾ ਰਿਪੁ ਚੀਰ ਸੁ ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥੇ ॥੨੧੦੫॥
beer kahai has kai ranadheer binaa rip cheer su sree brijanaathe |2105|

ಅಂತಹ ವೀರನು ಯಾರು, ಎಲ್ಲಾ ಏಳು ಗೂಳಿಗಳನ್ನು ಸ್ಟ್ರಿಂಗ್ ಮಾಡುವವರು ಯಾರು? ಆಗ ಆ ಯೋಧರು ಮುಗುಳ್ನಗುತ್ತಾ, ಇಂತಹ ಸಾಹಸವನ್ನು ಮಾಡಬಲ್ಲವನು ಕೃಷ್ಣನೇ ಎಂದು ಹೇಳಿದರು.೨೧೦೫.

ਸਾਧ ਕਹੈ ਇਕ ਯੌ ਹਸਿ ਕੈ ਸਮ ਸ੍ਯਾਮ ਕੀ ਜੋ ਜਗ ਬੀਰ ਬਿਯੋ ਹੈ ॥
saadh kahai ik yau has kai sam sayaam kee jo jag beer biyo hai |

ಸಂತರು ಮುಗುಳ್ನಗುತ್ತಾ ಹೇಳಿದರು, “ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಕೃಷ್ಣನಂಥ ವೀರನಿಲ್ಲ

ਜਾ ਮਘਵਾਜਿਤ ਜੀਤ ਲਯੋ ਸਿਰ ਰਾਵਣ ਕਾਟਿ ਕਬੰਧ ਕਿਯੋ ਹੈ ॥
jaa maghavaajit jeet layo sir raavan kaatt kabandh kiyo hai |

ಇಂದ್ರನನ್ನು ಗೆದ್ದ ರಾವಣನ ತಲೆಯನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿ ತಲೆಯಿಲ್ಲದ ಸೊಂಡಿಲನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದನು

ਗਾੜ ਪਰੀ ਗਜ ਪੈ ਜਬ ਹੀ ਤਿਹ ਨਾਕਹਿ ਤੇ ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਖਿ ਲਿਯੋ ਹੈ ॥
gaarr paree gaj pai jab hee tih naakeh te prabh raakh liyo hai |

ಗಜರಾಜನ ಮೇಲೆ ಜನಸಂದಣಿ ಇದ್ದಾಗ, ಭಗವಂತ (ಅವನನ್ನು) ಚಿರತೆಯಿಂದ ರಕ್ಷಿಸಿದನು.

ਭੀਰ ਪਰੇ ਰਨਧੀਰ ਭਯੋ ਜਨ ਪੀਰ ਨਿਹਾਰਿ ਅਧੀਰ ਭਯੋ ਹੈ ॥੨੧੦੬॥
bheer pare ranadheer bhayo jan peer nihaar adheer bhayo hai |2106|

ಅವನು ಆನೆಯನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿದನು, ಅವನು ಸಂಕಟದಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ಮತ್ತು ಸಾಮಾನ್ಯ ಮಾನವರ ಮೇಲೆ ವಿಪತ್ತು ಬಿದ್ದಾಗ, ಅವನನ್ನು ನಿವಾರಿಸಲು ಅವನು ಅಸಹನೆ ಹೊಂದಿದ್ದನು. ”2106.

ਜੋ ਬਿਧਿ ਬੇਦ ਕੇ ਬੀਚ ਲਿਖੀ ਬਿਧਿ ਤਾਹੀ ਸੋ ਬ੍ਯਾਹ ਸਿਆਮ ਕੋ ਕੀਨੋ ॥
jo bidh bed ke beech likhee bidh taahee so bayaah siaam ko keeno |

ವೇದಗಳಲ್ಲಿ ಬರೆದ ವಿಧಾನದಿಂದ, ಶ್ರೀ ಕೃಷ್ಣನು ವಿವಾಹವಾದನು.

ਆਨੰਦ ਕੈ ਅਤਿ ਹੀ ਚਿਤ ਮੈ ਸਭ ਦੀਨ ਸੁ ਬਿਪ੍ਰਨ ਸਾਜ ਨਵੀਨੋ ॥
aanand kai at hee chit mai sabh deen su bipran saaj naveeno |

ಕೃಷ್ಣನ ವಿವಾಹವನ್ನು ವೈದಿಕ ವಿಧಿಗಳ ಪ್ರಕಾರ ನೆರವೇರಿಸಲಾಯಿತು ಮತ್ತು ಅಸಹಾಯಕ ಬ್ರಾಹ್ಮಣರಿಗೆ ಹೊಸ ವಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ನೀಡಲಾಯಿತು.

ਅਉ ਗਜਰਾਜ ਬਡੇ ਅਰੁ ਬਾਜ ਘਨੇ ਧਨ ਲੈ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਕੋ ਦੀਨੋ ॥
aau gajaraaj badde ar baaj ghane dhan lai brijanaath ko deeno |

ಮತ್ತು ದೊಡ್ಡ ಆನೆಗಳು ಮತ್ತು ಕುದುರೆಗಳು ಮತ್ತು ಬಹಳಷ್ಟು ಹಣವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಶ್ರೀ ಕೃಷ್ಣನಿಗೆ ಕೊಟ್ಟನು.

ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੋ ਭੂਪਤਿ ਲੋਕ ਬਿਖੈ ਅਤਿ ਹੀ ਜਸੁ ਲੀਨੋ ॥੨੧੦੭॥
sayaam bhane ih bhaat so bhoopat lok bikhai at hee jas leeno |2107|

ಬೃಹತ್ ಆನೆಗಳು ಮತ್ತು ಕುದುರೆಗಳನ್ನು ಕೃಷ್ಣನಿಗೆ ನೀಡಲಾಯಿತು ಮತ್ತು ಈ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ರಾಜನ ಪ್ರಶಂಸೆಯು ಇಡೀ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಹರಡಿತು.2107.

ਨ੍ਰਿਪ ਬਾਚ ਸਭਾ ਸੋ ॥
nrip baach sabhaa so |

ನ್ಯಾಯಾಲಯವನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ರಾಜನ ಭಾಷಣ:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ

ਭੂਪ ਸਿੰਘਾਸਨ ਊਪਰਿ ਬੈਠ ਕੈ ਮਧਿ ਸਭਾ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਖਾਨਿਯੋ ॥
bhoop singhaasan aoopar baitth kai madh sabhaa ih bhaat bakhaaniyo |

ಸಿಂಹಾಸನದ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತಿದ್ದ ರಾಜನು ಸಭೆಯಲ್ಲಿ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು.

ਤੈਸੋ ਈ ਕਾਮੁ ਕੀਯੋ ਜਦੁਨੰਦਨ ਜਿਉ ਧਨੁ ਸ੍ਰੀ ਰਘੁਨੰਦਨ ਤਾਨਿਯੋ ॥
taiso ee kaam keeyo jadunandan jiau dhan sree raghunandan taaniyo |

ರಾಜನು ತನ್ನ ಆಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಕುಳಿತು ಹೇಳಿದನು, “ಶಿವನ ಬಿಲ್ಲು ಎಳೆಯುವಾಗ ರಾಮನು ಮಾಡಿದ ಕೆಲಸವನ್ನು ಕೃಷ್ಣನು ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ.

ਜੀਤਿ ਉਜੈਨ ਕੇ ਭੂਪ ਕੀ ਭੈਨ ਪੁਰੀ ਇਹ ਅਉਧ ਜਬੈ ਪਗੁ ਠਾਨਿਯੋ ॥
jeet ujain ke bhoop kee bhain puree ih aaudh jabai pag tthaaniyo |

ಉಜ್ಜಯಿನಿಯ ರಾಜನ ಸಹೋದರಿಯನ್ನು ಗೆದ್ದ ನಂತರ, ಅವನು ಈ ಅಯೋಧ್ಯಾ ನಗರಕ್ಕೆ ಕಾಲಿಟ್ಟಾಗ,

ਦੇਖਤ ਹੀ ਸਭ ਹੀ ਮਨ ਮੈ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਸੂਰ ਸਹੀ ਕਰਿ ਜਾਨਿਯੋ ॥੨੧੦੮॥
dekhat hee sabh hee man mai brij naaeik soor sahee kar jaaniyo |2108|

ಅವನು (ಕೃಷ್ಣ) ಉಜ್ಜಯಿನಿಯ ರಾಜನ ಸಹೋದರಿಯನ್ನು ಗೆದ್ದ ನಂತರ ಔಧ್ ನಗರಕ್ಕೆ ಬಂದಾಗ, ಅದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅವನನ್ನು ವೀರನಾಗಿ ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಯಿತು.2108.

ਭੂਪ ਜਬੈ ਅਪਨੇ ਮਨ ਮੈ ਜਦੁਬੀਰ ਕੋ ਬੀਰ ਸਹੀ ਕਰਿ ਜਾਨਿਯੋ ॥
bhoop jabai apane man mai jadubeer ko beer sahee kar jaaniyo |

ಯಾವುದೇ ಶತ್ರು ರಾಜನು ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ತನ್ನ ವಿರುದ್ಧ ದೀರ್ಘಕಾಲ ಉಳಿಯಲು ಕೃಷ್ಣ ಅನುಮತಿಸಲಿಲ್ಲ