ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 147


ਦੋਊ ਸਸਤ੍ਰ ਵਰਤੀ ਦੋਊ ਛਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥
doaoo sasatr varatee doaoo chhatr dhaaree |

ಇಬ್ಬರೂ ತಮ್ಮ ತೋಳುಗಳ ಬಳಕೆದಾರರಾಗಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಮೇಲಾವರಣಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ರಾಜರಾಗಿದ್ದರು.

ਦੋਊ ਪਰਮ ਜੋਧਾ ਮਹਾ ਜੁਧਕਾਰੀ ॥੮॥੨੨੬॥
doaoo param jodhaa mahaa judhakaaree |8|226|

ಇಬ್ಬರೂ ಸರ್ವೋಚ್ಚ ಯೋಧರು ಮತ್ತು ಮಹಾನ್ ಹೋರಾಟಗಾರರು.8.226.

ਦੋਊ ਖੰਡ ਖੰਡੀ ਦੋਊ ਮੰਡ ਮੰਡੰ ॥
doaoo khandd khanddee doaoo mandd manddan |

ಇಬ್ಬರೂ ತಮ್ಮ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ನಾಶಮಾಡುವವರಾಗಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಅವರ ಸ್ಥಾಪಕರೂ ಆಗಿದ್ದರು.

ਦੋਊ ਜੋਧ ਜੈਤਵਾਰੁ ਜੋਧਾ ਪ੍ਰਚੰਡੰ ॥
doaoo jodh jaitavaar jodhaa prachanddan |

ಇಬ್ಬರೂ ಮಹಾನ್ ವೀರರ ಭಯಾನಕ ವಿಜಯಶಾಲಿಗಳು.

ਦੋਊ ਬੀਰ ਬਾਨੀ ਦੋਊ ਬਾਹ ਸਾਹੰ ॥
doaoo beer baanee doaoo baah saahan |

ಇಬ್ಬರೂ ಶೂರರು ಬಾಣಗಳನ್ನು ಹೊಡೆಯುವುದರಲ್ಲಿ ನಿಪುಣರಾಗಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಪ್ರಬಲವಾದ ತೋಳುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರು.

ਦੋਊ ਸੂਰ ਸੈਨੰ ਦੋਊ ਸੂਰ ਮਾਹੰ ॥੯॥੨੨੭॥
doaoo soor sainan doaoo soor maahan |9|227|

ಇಬ್ಬರೂ ವೀರರು ತಮ್ಮ ಬಲಗಳ ಸೂರ್ಯ ಮತ್ತು ಚಂದ್ರರಾಗಿದ್ದರು.9.227.

ਦੋਊ ਚਕ੍ਰਵਰਤੀ ਦੋਊ ਸਸਤ੍ਰ ਬੇਤਾ ॥
doaoo chakravaratee doaoo sasatr betaa |

ಇಬ್ಬರೂ ಯೋಧರು ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ರಾಜರು ಮತ್ತು ಯುದ್ಧದ ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರು.

ਦੋਊ ਜੰਗ ਜੋਧੀ ਦੋਊ ਜੰਗ ਜੇਤਾ ॥
doaoo jang jodhee doaoo jang jetaa |

ಇಬ್ಬರೂ ಯುದ್ಧದ ಯೋಧರು ಮತ್ತು ಯುದ್ಧವನ್ನು ಗೆದ್ದವರು.

ਦੋਊ ਚਿਤ੍ਰ ਜੋਤੀ ਦੋਊ ਚਿਤ੍ਰ ਚਾਪੰ ॥
doaoo chitr jotee doaoo chitr chaapan |

ಇಬ್ಬರೂ ಸುಂದರವಾದ ಬಿಲ್ಲುಗಳನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಂಡು ಅದ್ಭುತವಾಗಿ ಸುಂದರರಾಗಿದ್ದರು.

ਦੋਊ ਚਿਤ੍ਰ ਵਰਮਾ ਦੋਊ ਦੁਸਟ ਤਾਪੰ ॥੧੦॥੨੨੮॥
doaoo chitr varamaa doaoo dusatt taapan |10|228|

ಇಬ್ಬರೂ ರಕ್ಷಾಕವಚವನ್ನು ಧರಿಸಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಶತ್ರುಗಳ ನಾಶಕರಾಗಿದ್ದರು.10.228.

ਦੋਊ ਖੰਡ ਖੰਡੀ ਦੋਊ ਮੰਡ ਮੰਡੰ ॥
doaoo khandd khanddee doaoo mandd manddan |

ಇಬ್ಬರೂ ತಮ್ಮ ಎರಡು ಅಲುಗಿನ ಕತ್ತಿಗಳಿಂದ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ನಾಶಮಾಡುವವರಾಗಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಅವರ ಸ್ಥಾಪಕರೂ ಆಗಿದ್ದರು.

ਦੋਊ ਚਿਤ੍ਰ ਜੋਤੀ ਸੁ ਜੋਧਾ ਪ੍ਰਚੰਡੰ ॥
doaoo chitr jotee su jodhaa prachanddan |

ಇಬ್ಬರೂ ಗ್ಲೋರಿ-ಅವತಾರ ಮತ್ತು ಪ್ರಬಲ ವೀರರಾಗಿದ್ದರು.

ਦੋਊ ਮਤ ਬਾਰੁੰਨ ਬਿਕ੍ਰਮ ਸਮਾਨੰ ॥
doaoo mat baarun bikram samaanan |

ಇಬ್ಬರೂ ಅಮಲೇರಿದ ಆನೆಗಳು ಮತ್ತು ರಾಜ ವಿಕ್ರಮನಂತೆ.

ਦੋਊ ਸਸਤ੍ਰ ਬੇਤਾ ਦੋਊ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਨੰ ॥੧੧॥੨੨੯॥
doaoo sasatr betaa doaoo sasatr paanan |11|229|

ಇಬ್ಬರೂ ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ನಿಪುಣರಾಗಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಅವರ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಶಸ್ತ್ರಾಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರು.11.229.

ਦੋਊ ਪਰਮ ਜੋਧੇ ਦੋਊ ਕ੍ਰੁਧਵਾਨੰ ॥
doaoo param jodhe doaoo krudhavaanan |

ಇಬ್ಬರೂ ಕ್ರೋಧದಿಂದ ತುಂಬಿದ ಸರ್ವೋಚ್ಚ ಯೋಧರಾಗಿದ್ದರು.

ਦੋਊ ਸਸਤ੍ਰ ਬੇਤਾ ਦੋਊ ਰੂਪ ਖਾਨੰ ॥
doaoo sasatr betaa doaoo roop khaanan |

ಇಬ್ಬರೂ ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ನಿಪುಣರಾಗಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಸೌಂದರ್ಯದ ಮೂಲವಾಗಿದ್ದರು.

ਦੋਊ ਛਤ੍ਰਪਾਲੰ ਦੋਊ ਛਤ੍ਰ ਧਰਮੰ ॥
doaoo chhatrapaalan doaoo chhatr dharaman |

ಇಬ್ಬರೂ ಕ್ಷತ್ರಿಯರ ಪೋಷಕರಾಗಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಕ್ಷತ್ರಿಯರ ಶಿಸ್ತನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿದರು.

ਦੋਊ ਜੁਧ ਜੋਧਾ ਦੋਊ ਕ੍ਰੂਰ ਕਰਮੰ ॥੧੨॥੨੩੦॥
doaoo judh jodhaa doaoo kraoor karaman |12|230|

ಇಬ್ಬರೂ ಯುದ್ಧದ ವೀರರು ಮತ್ತು ಹಿಂಸಾತ್ಮಕ ಕ್ರಿಯೆಗಳ ಪುರುಷರು.12.230.

ਦੋਊ ਮੰਡਲਾਕਾਰ ਜੂਝੇ ਬਿਰਾਜੈ ॥
doaoo manddalaakaar joojhe biraajai |

ಇಬ್ಬರೂ ಆವರಣಗಳಲ್ಲಿ ನಿಂತು ಜಗಳವಾಡುತ್ತಿದ್ದರು.

ਹਥੈ ਹਰ ਦੁ ਠੋਕੈ ਭੁਜਾ ਪਾਇ ਗਾਜੈ ॥
hathai har du tthokai bhujaa paae gaajai |

ಇಬ್ಬರೂ ತಮ್ಮ ತೋಳುಗಳನ್ನು ತಮ್ಮ ಕೈಗಳಿಂದ ಹೊಡೆದು ಜೋರಾಗಿ ಕೂಗಿದರು.

ਦੋਊ ਖਤ੍ਰਹਾਣੰ ਦੋਊ ਖਤ੍ਰ ਖੰਡੰ ॥
doaoo khatrahaanan doaoo khatr khanddan |

ಇಬ್ಬರಿಗೂ ಕ್ಷತ್ರಿಯ ಶಿಸ್ತು ಇತ್ತು ಆದರೆ ಇಬ್ಬರೂ ಕ್ಷತ್ರಿಯರ ನಾಶಕರಾಗಿದ್ದರು.

ਦੋਊ ਖਗ ਪਾਣੰ ਦੋਊ ਛੇਤ੍ਰ ਮੰਡੰ ॥੧੩॥੨੩੧॥
doaoo khag paanan doaoo chhetr manddan |13|231|

ಇಬ್ಬರ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಖಡ್ಗಗಳಿದ್ದವು ಮತ್ತು ಇಬ್ಬರೂ ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯ ಅಲಂಕಾರಗಳಾಗಿದ್ದರು.13.231.

ਦੋਊ ਚਿਤ੍ਰਜੋਤੀ ਦੋਊ ਚਾਰ ਬਿਚਾਰੰ ॥
doaoo chitrajotee doaoo chaar bichaaran |

ಇಬ್ಬರೂ ಸೌಂದರ್ಯ-ಅವತಾರ ಮತ್ತು ಉನ್ನತ ಆಲೋಚನೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರು.

ਦੋਊ ਮੰਡਲਾਕਾਰ ਖੰਡਾ ਅਬਾਰੰ ॥
doaoo manddalaakaar khanddaa abaaran |

ಇಬ್ಬರೂ ತಮ್ಮ ತಮ್ಮ ಆವರಣಗಳಲ್ಲಿ ತಮ್ಮ ದ್ವಿಮುಖ ಕತ್ತಿಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತಿದ್ದರು.

ਦੋਊ ਖਗ ਖੂਨੀ ਦੋਊ ਖਤ੍ਰਹਾਣੰ ॥
doaoo khag khoonee doaoo khatrahaanan |

ಇಬ್ಬರ ಕತ್ತಿಗಳು ರಕ್ತದಿಂದ ಹೊದಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದವು ಮತ್ತು ಇಬ್ಬರೂ ಕ್ಷತ್ರಿಯ ಶಿಸ್ತಿನ ವಿರುದ್ಧ ಕೆಲಸ ಮಾಡಿದರು.

ਦੋਊ ਖਤ੍ਰਖੇਤਾ ਦੋਊ ਛਤ੍ਰਪਾਣੰ ॥੧੪॥੨੩੨॥
doaoo khatrakhetaa doaoo chhatrapaanan |14|232|

ಇಬ್ಬರೂ ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ತಮ್ಮ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಪಣಕ್ಕಿಡಲು ಸಮರ್ಥರಾಗಿದ್ದರು.14.232.

ਦੋਊ ਬੀਰ ਬਿਬ ਆਸਤ ਧਾਰੇ ਨਿਹਾਰੇ ॥
doaoo beer bib aasat dhaare nihaare |

ಇಬ್ಬರೂ ವೀರರ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಆಯುಧಗಳಿದ್ದವು.

ਰਹੇ ਬ੍ਯੋਮ ਮੈ ਭੂਪ ਗਉਨੈ ਹਕਾਰੇ ॥
rahe bayom mai bhoop gaunai hakaare |

ಆಕಾಶವನ್ನು ಚಲಿಸುವ ಸತ್ತ ರಾಜರ ಆತ್ಮಗಳು ಅವರನ್ನು ಕರೆಯುತ್ತಿರುವಂತೆ ತೋರುತ್ತಿತ್ತು.

ਹਕਾ ਹਕ ਲਾਗੀ ਧਨੰ ਧੰਨ ਜੰਪ੍ਰਯੋ ॥
hakaa hak laagee dhanan dhan janprayo |

ಅವರ ವೀರಾವೇಶವನ್ನು ನೋಡಿ ಅವರು ಕೂಗುತ್ತಿದ್ದರು, ಅವರು "ಒಳ್ಳೆಯದು, ಬ್ರೇವೋ!" ಎಂಬ ಪದಗಳಿಂದ ಅವರನ್ನು ಹೊಗಳುತ್ತಿದ್ದರು.

ਚਕ੍ਰਯੋ ਜਛ ਰਾਜੰ ਪ੍ਰਿਥੀ ਲੋਕ ਕੰਪ੍ਯੋ ॥੧੫॥੨੩੩॥
chakrayo jachh raajan prithee lok kanpayo |15|233|

ಅವರ ಶೌರ್ಯವನ್ನು ಕಂಡು ಯಕ್ಷರಾಜನು ಬೆರಗಾದನು ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯು ನಡುಗಿತು.15.233.

ਹਨਿਓ ਰਾਜ ਦੁਰਜੋਧਨੰ ਜੁਧ ਭੂਮੰ ॥
hanio raaj durajodhanan judh bhooman |

(ಅಂತಿಮವಾಗಿ) ರಾಜ ದುರ್ಯೋಧನನು ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟನು.

ਭਜੇ ਸਭੈ ਜੋਧਾ ਚਲੀ ਧਾਮ ਧੂਮੰ ॥
bhaje sabhai jodhaa chalee dhaam dhooman |

ಎಲ್ಲಾ ಗದ್ದಲದ ಯೋಧರು ಭಯಭೀತರಾಗಿ ಓಡಿದರು.

ਕਰਿਯੋ ਰਾਜ ਨਿਹਕੰਟਕੰ ਕਉਰਪਾਲੰ ॥
kariyo raaj nihakanttakan kaurapaalan |

(ಆ ನಂತರ) ಪಾಂಡವರು ಕೌರವರ ಕುಟುಂಬವನ್ನು ಚಿಂತಿಸದೆ ಆಳಿದರು.

ਪੁਨਰ ਜਾਇ ਕੈ ਮਝਿ ਸਿਝੈ ਹਿਵਾਲੰ ॥੧੬॥੨੩੪॥
punar jaae kai majh sijhai hivaalan |16|234|

ನಂತರ ಅವರು ಹಿಮಾಲಯ ಪರ್ವತಗಳಿಗೆ ಹೋದರು.16.234.

ਤਹਾ ਏਕ ਗੰਧ੍ਰਬ ਸਿਉ ਜੁਧ ਮਚ੍ਯੋ ॥
tahaa ek gandhrab siau judh machayo |

ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಗಂಧರ್ವನೊಡನೆ ಯುದ್ಧವಾಯಿತು.

ਤਹਾ ਭੂਰਪਾਲੰ ਧੂਰਾ ਰੰਗੁ ਰਚ੍ਯੋ ॥
tahaa bhoorapaalan dhooraa rang rachayo |

ಅಲ್ಲಿ ಆ ಗಂಧರ್ವನು ಅದ್ಭುತವಾದ ವೇಷವನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿಕೊಂಡನು.

ਤਹਾ ਸਤ੍ਰੁ ਕੇ ਭੀਮ ਹਸਤੀ ਚਲਾਏ ॥
tahaa satru ke bheem hasatee chalaae |

ಭೀಮನು ಶತ್ರುಗಳ ಆನೆಗಳನ್ನು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಎಸೆದನು.

ਫਿਰੇ ਮਧਿ ਗੈਣੰ ਅਜਉ ਲਉ ਨ ਆਏ ॥੧੭॥੨੩੫॥
fire madh gainan ajau lau na aae |17|235|

ಅವು ಇನ್ನೂ ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಚಲಿಸುತ್ತಿವೆ ಮತ್ತು ಇನ್ನೂ ಹಿಂತಿರುಗಿಲ್ಲ.17.235.

ਸੁਨੈ ਬੈਨ ਕਉ ਭੂਪ ਇਉ ਐਠ ਨਾਕੰ ॥
sunai bain kau bhoop iau aaitth naakan |

ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿದ ಜನಮೇಜ ರಾಜನು ಹೀಗೆ ಮೂಗು ತಿರುಗಿಸಿದನು.

ਕਰਿਯੋ ਹਾਸ ਮੰਦੈ ਬੁਲ੍ਯੋ ਏਮ ਬਾਕੰ ॥
kariyo haas mandai bulayo em baakan |

ಮತ್ತು ಆನೆಗಳ ಕುರಿತಾದ ಮಾತು ನಿಜವಲ್ಲ ಎಂಬಂತೆ ತಿರಸ್ಕಾರದಿಂದ ನಕ್ಕರು.

ਰਹਿਯੋ ਨਾਕ ਮੈ ਕੁਸਟ ਛਤ੍ਰੀ ਸਵਾਨੰ ॥
rahiyo naak mai kusatt chhatree savaanan |

ಈ ಅಪನಂಬಿಕೆಯಿಂದ ಕುಷ್ಠರೋಗದ ಮೂವತ್ತಾರನೇ ಭಾಗವು ಅವನ ಮೂಗಿನಲ್ಲಿ ಉಳಿಯಿತು.

ਭਈ ਤਉਨ ਹੀ ਰੋਗ ਤੇ ਭੂਪ ਹਾਨੰ ॥੧੮॥੨੩੬॥
bhee taun hee rog te bhoop haanan |18|236|

ಮತ್ತು ಈ ಕಾಯಿಲೆಯಿಂದ, ರಾಜನು ಮರಣಹೊಂದಿದನು.18.236.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೈ

ਇਮ ਚਉਰਾਸੀ ਬਰਖ ਪ੍ਰਮਾਨੰ ॥
eim chauraasee barakh pramaanan |

ಈ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಎಂಭತ್ನಾಲ್ಕು ವರ್ಷಗಳ ಕಾಲ,

ਸਪਤ ਮਾਹ ਚਉਬੀਸ ਦਿਨਾਨੰ ॥
sapat maah chaubees dinaanan |

ಏಳು ತಿಂಗಳು ಇಪ್ಪತ್ನಾಲ್ಕು ದಿನಗಳು,

ਰਾਜ ਕੀਓ ਜਨਮੇਜਾ ਰਾਜਾ ॥
raaj keeo janamejaa raajaa |

ಜನಮೇಜ ರಾಜನು ಆಡಳಿತಗಾರನಾಗಿ ಉಳಿದನು

ਕਾਲ ਨੀਸਾਨੁ ਬਹੁਰਿ ਸਿਰਿ ਗਾਜਾ ॥੧੯॥੨੩੭॥
kaal neesaan bahur sir gaajaa |19|237|

ಆಗ ಅವನ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಸಾವಿನ ಕಹಳೆ ಮೊಳಗಿತು.19.237.

ਇਤਿ ਜਨਮੇਜਾ ਸਮਾਪਤ ਭਇਆ ॥
eit janamejaa samaapat bheaa |

ಹೀಗೆ ರಾಜ ಜನಮೇಜ ಕೊನೆಯುಸಿರೆಳೆದ.