ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 351


ਗਾਵਤ ਏਕ ਬਜਾਵਤ ਤਾਲ ਕਹੈ ਇਕ ਨਾਚਹੁ ਆਇ ਅਰੀ ॥
gaavat ek bajaavat taal kahai ik naachahu aae aree |

(ಹಲವು) ಒಬ್ಬರು ಹಾಡುತ್ತಾರೆ, ಒಬ್ಬರು ಚಪ್ಪಾಳೆ ತಟ್ಟುತ್ತಾರೆ, ಒಬ್ಬರು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ (ಇತರರಿಗೆ), ಆಡಿಯೋ! ಬಂದು ನೃತ್ಯ ಮಾಡಿ

ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਤਿਹ ਠਉਰ ਬਿਖੈ ਜਿਹ ਠਉਰ ਬਿਖੈ ਹਰਿ ਰਾਸ ਕਰੀ ॥੫੭੦॥
kab sayaam kahai tih tthaur bikhai jih tthaur bikhai har raas karee |570|

ಯಾರೋ ಹಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಯಾರೋ ರಾಗವನ್ನು ನುಡಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಅಲ್ಲಿ ಯಾರೋ ನೃತ್ಯ ಮಾಡಲು ಬಂದಿದ್ದಾರೆ, ಅಲ್ಲಿ ಕೃಷ್ಣನು ತನ್ನ ರಸಿಕ ನಾಟಕವನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಿದನು.570.

ਜਦੁਰਾਇ ਕੋ ਆਇਸੁ ਪਾਇ ਤ੍ਰੀਯਾ ਸਭ ਖੇਲਤ ਰਾਸ ਬਿਖੈ ਬਿਧਿ ਆਛੀ ॥
jaduraae ko aaeis paae treeyaa sabh khelat raas bikhai bidh aachhee |

ಎಲ್ಲಾ ಗೋಪಿಯರು ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನ ಅನುಮತಿಯನ್ನು ಪಡೆದು ರಸದಲ್ಲಿ ಚೆನ್ನಾಗಿ ಆಡುತ್ತಾರೆ.

ਇੰਦ੍ਰ ਸਭਾ ਜਿਹ ਸਿੰਧੁ ਸੁਤਾ ਜਿਮ ਖੇਲਨ ਕੇ ਹਿਤ ਕਾਛਨ ਕਾਛੀ ॥
eindr sabhaa jih sindh sutaa jim khelan ke hit kaachhan kaachhee |

ಯಾದವರ ರಾಜನಾದ ಕೃಷ್ಣನಿಗೆ ವಿಧೇಯನಾಗಿ, ಎಲ್ಲಾ ಸ್ತ್ರೀಯರು ಇಂದ್ರನ ಆಸ್ಥಾನದ ನರ್ತಿಸುವ ಸ್ವರ್ಗೀಯ ಹೆಣ್ಣುಮಕ್ಕಳಂತೆ ರಸಿಕ ನಾಟಕವನ್ನು ಸುಂದರವಾಗಿ ಪ್ರದರ್ಶಿಸಿದರು.

ਕੈ ਇਹ ਕਿੰਨਰ ਕੀ ਦੁਹਿਤਾ ਕਿਧੌ ਨਾਗਨ ਕੀ ਕਿਧੌ ਹੈ ਇਹ ਤਾਛੀ ॥
kai ih kinar kee duhitaa kidhau naagan kee kidhau hai ih taachhee |

ಅವರು ಕಿನ್ನರ ಮತ್ತು ನಾಗರ ಹೆಣ್ಣುಮಕ್ಕಳಂತೆ

ਰਾਸ ਬਿਖੈ ਇਮ ਨਾਚਤ ਹੈ ਜਿਮ ਕੇਲ ਕਰੈ ਜਲ ਭੀਤਰ ਮਾਛੀ ॥੫੭੧॥
raas bikhai im naachat hai jim kel karai jal bheetar maachhee |571|

ನೀರಿನಲ್ಲಿ ಚಲಿಸುವ ಮೀನಿನಂತೆ ಅವರೆಲ್ಲರೂ ರಸಿಕ ನಾಟಕದಲ್ಲಿ ನೃತ್ಯ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.571.

ਜਿਹ ਕੇ ਮੁਖਿ ਦੇਖਿ ਛਟਾ ਸੁਭ ਸੁੰਦਰ ਮਧਿਮ ਲਾਗਤ ਜੋਤਿ ਸਸੀ ਹੈ ॥
jih ke mukh dekh chhattaa subh sundar madhim laagat jot sasee hai |

ಈ ಗೋಪಿಯರ ಸೊಬಗನ್ನು ಕಂಡು ಬೆಳದಿಂಗಳ ಬೆಳಕು ಮಂದವಾಗಿ ಕಾಣುತ್ತಿದೆ

ਭਉਰਨ ਭਾਇ ਸੋ ਛਾਜਤ ਹੈ ਮਦਨੈ ਮਨੋ ਤਾਨ ਕਮਾਨ ਕਸੀ ਹੈ ॥
bhauran bhaae so chhaajat hai madanai mano taan kamaan kasee hai |

ಅವರ ಹುಬ್ಬುಗಳು ಪ್ರೀತಿಯ ದೇವರ ಬಿಗಿಯಾದ ಬಿಲ್ಲಿನಂತೆ ಬಿಗಿಯಾಗಿವೆ

ਤਾਹੀ ਕੇ ਆਨਨ ਸੁੰਦਰ ਤੇ ਸੁਰ ਰਾਗਹ ਕੀ ਸਭ ਭਾਤਿ ਬਸੀ ਹੈ ॥
taahee ke aanan sundar te sur raagah kee sabh bhaat basee hai |

ಅವನ ಸುಂದರ ಮುಖದಲ್ಲಿ ಬಗೆ ಬಗೆಯ ರಾಗಗಳು ಮೊಳಗುತ್ತಿವೆ.

ਜਿਉ ਮਧੁ ਬੀਚ ਫਸੈ ਮਖੀਆ ਮਤਿ ਲੋਗਨ ਕੀ ਇਹ ਭਾਤਿ ਫਸੀ ਹੈ ॥੫੭੨॥
jiau madh beech fasai makheea mat logan kee ih bhaat fasee hai |572|

ಎಲ್ಲಾ ರಾಗಗಳು ಅವರ ಬಾಯಲ್ಲಿ ನೆಲೆಗೊಂಡಿವೆ ಮತ್ತು ಜನರ ಮನಸ್ಸು ಜೇನಿನಲ್ಲಿರುವ ನೊಣಗಳಂತೆ ಅವರ ಮಾತಿನಲ್ಲಿ ಸಿಕ್ಕಿಹಾಕಿಕೊಂಡಿದೆ.೫೭೨.

ਫਿਰਿ ਸੁੰਦਰ ਆਨਨ ਤੇ ਹਰਿ ਜੂ ਬਿਧਿ ਸੁੰਦਰ ਸੋ ਇਕ ਤਾਨ ਬਸਾਯੋ ॥
fir sundar aanan te har joo bidh sundar so ik taan basaayo |

ಆಗ ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನು ತನ್ನ ಬಾಯಿಂದ ಬಹಳ ಸುಂದರವಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ (ರಾಗದ) ರಾಗವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು.

ਸੋਰਠਿ ਸਾਰੰਗ ਸੁਧ ਮਲਾਰ ਬਿਲਾਵਲ ਕੀ ਸੁਰ ਭੀਤਰ ਗਾਯੋ ॥
soratth saarang sudh malaar bilaaval kee sur bheetar gaayo |

ನಂತರ ಕೃಷ್ಣನು ತನ್ನ ಸುಂದರ ಬಾಯಿಂದ ಸುಂದರವಾದ ರಾಗವನ್ನು ನುಡಿಸಿದನು ಮತ್ತು ಸೋರತ್, ಸಾರಂಗ್, ಶುದ್ಧ್ ಮಲ್ಹಾರ್ ಮತ್ತು ಬಿಲಾವಲ್ ಅವರ ಸಂಗೀತ ವಿಧಾನಗಳನ್ನು ಹಾಡಿದನು.

ਸੋ ਅਪਨੇ ਸੁਨ ਸ੍ਰਉਨਨ ਮੈ ਬ੍ਰਿਜ ਗਵਾਰਨੀਯਾ ਅਤਿ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਯੋ ॥
so apane sun sraunan mai brij gavaaraneeyaa at hee sukh paayo |

ಅವರ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ ಬ್ರಜದ ಗೋಪಿಯರು ಅಪಾರವಾದ ತೃಪ್ತಿಯನ್ನು ಪಡೆದರು

ਮੋਹਿ ਰਹੇ ਬਨ ਕੇ ਖਗ ਅਉ ਮ੍ਰਿਗ ਰੀਝ ਰਹੈ ਜਿਨ ਹੂੰ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥੫੭੩॥
mohi rahe ban ke khag aau mrig reejh rahai jin hoon sun paayo |573|

ಸುಂದರವಾದ ಧ್ವನಿಯನ್ನು ಕೇಳುವ ಪಕ್ಷಿಗಳು ಮತ್ತು ಜಿಂಕೆಗಳು ಆಕರ್ಷಿತವಾದವು ಮತ್ತು ಅವರ ರಾಗಗಳನ್ನು (ಸಂಗೀತದ ವಿಧಾನಗಳು) ಕೇಳಿದವರು ಬಹಳ ಸಂತೋಷಪಟ್ಟರು.573.

ਤਹ ਗਾਵਤ ਗੀਤ ਭਲੈ ਹਰਿ ਜੂ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਕਰਿ ਭਾਵ ਛਬੈ ॥
tah gaavat geet bhalai har joo kab sayaam kahai kar bhaav chhabai |

ಕೃಷ್ಣನು ಆ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಮನೋಹರವಾದ ಭಾವನೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಸುಂದರವಾದ ಹಾಡುಗಳನ್ನು ಹಾಡುವುದರಲ್ಲಿ ಅದ್ಭುತವಾಗಿ ಕಾಣುತ್ತಾನೆ

ਮੁਰਲੀ ਜੁਤ ਗ੍ਵਰਾਨਿ ਭੀਤਰ ਰਾਜਤ ਜ੍ਯੋ ਮ੍ਰਿਗਨੀ ਮ੍ਰਿਗ ਬੀਚ ਫਬੈ ॥
muralee jut gvaraan bheetar raajat jayo mriganee mrig beech fabai |

ತನ್ನ ಕೊಳಲನ್ನು ನುಡಿಸುತ್ತಾ ಅವನು ಗೋಪಿಯರಲ್ಲಿ ಜಿಂಕೆಯಂತೆ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ತೋರುತ್ತಾನೆ

ਜਿਹ ਕੋ ਸਭ ਲੋਗਨ ਮੈ ਜਸੁ ਗਾਵਤ ਛੂਟਤ ਹੈ ਤਿਨ ਤੇ ਨ ਕਬੈ ॥
jih ko sabh logan mai jas gaavat chhoottat hai tin te na kabai |

ಎಲ್ಲ ಜನರಲ್ಲಿ ಯಾರ ಹೊಗಳಿಕೆಯನ್ನು ಹಾಡಲಾಗುತ್ತದೆಯೋ, (ಅವನು) ಅವರಿಂದ (ಗೋಪಿಯರಿಂದ) ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.

ਤਿਨਿ ਖੇਲਨ ਕੋ ਮਨ ਗੋਪਿਨ ਕੋ ਛਿਨ ਬੀਚ ਲੀਯੋ ਫੁਨਿ ਚੋਰ ਸਬੈ ॥੫੭੪॥
tin khelan ko man gopin ko chhin beech leeyo fun chor sabai |574|

ಎಲ್ಲರ ಮೆಚ್ಚುಗೆಗೆ ಪಾತ್ರನಾದ ಅವನು ಗೋಪಿಕೆಯರ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಕದ್ದ ಜನರೊಂದಿಗೆ ಬಾಂಧವ್ಯವಿಲ್ಲದೆ ಇರಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.574.

ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਉਪਮਾ ਤਿਹ ਕੀ ਜਿਨ ਜੋਬਨ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਗਹਿਯੋ ਹੈ ॥
kab sayaam kahai upamaa tih kee jin joban roop anoop gahiyo hai |

ಅವರ ಸೌಂದರ್ಯ ಅನನ್ಯವಾಗಿದೆ ಎಂದು ಕವಿ ಶ್ಯಾಮ್ ಅವರನ್ನು ಪ್ರಶಂಸಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ

ਜਾ ਮੁਖ ਦੇਖਿ ਅਨੰਦ ਬਢਿਯੋ ਜਿਹ ਕੋ ਸੁਨਿ ਸ੍ਰਉਨਨ ਸੋਕ ਦਹਿਯੋ ਹੈ ॥
jaa mukh dekh anand badtiyo jih ko sun sraunan sok dahiyo hai |

ಯಾರ ದೃಷ್ಟಿ, ಆನಂದವು ಹೆಚ್ಚುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅವರ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳುವುದರಿಂದ ಎಲ್ಲಾ ರೀತಿಯ ದುಃಖಗಳು ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತವೆ.

ਆਨੰਦ ਕੈ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨੁ ਸੁਤਾ ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਗ ਜ੍ਵਾਬ ਸੁ ਐਸ ਕਹਿਯੋ ਹੈ ॥
aanand kai brikhabhaan sutaa har ke sang jvaab su aais kahiyo hai |

ಸಂತೋಷಗೊಂಡ ರಾಧೆಯು ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನೊಂದಿಗೆ ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳಿಗೆ ಮತ್ತು ಉತ್ತರಗಳಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸಿದಳು.

ਤਾ ਕੇ ਸੁਨੇ ਤ੍ਰੀਯਾ ਮੋਹਿ ਰਹੀ ਸੁਨਿ ਕੈ ਜਿਹ ਕੋ ਹਰਿ ਰੀਝ ਰਹਿਯੋ ਹੈ ॥੫੭੫॥
taa ke sune treeyaa mohi rahee sun kai jih ko har reejh rahiyo hai |575|

ಬ್ರಿಶ್ ಭಾನನ ಮಗಳು ರಾಧೆಯು ಬಹಳ ಸಂತೋಷದಿಂದ ಕೃಷ್ಣನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾಳೆ ಮತ್ತು ಅವಳೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾಳೆ, ಸ್ತ್ರೀಯರು ಆಕರ್ಷಿತರಾಗುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಕೃಷ್ಣನು ಸಹ ಪ್ರಸನ್ನನಾಗುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.575.

ਗ੍ਵਾਰਨੀਯਾ ਮਿਲ ਕੈ ਸੰਗਿ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੈ ਖੇਲਤ ਹੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸਬੈ ॥
gvaaraneeyaa mil kai sang kaanrah kai khelat hai kab sayaam sabai |

ಕವಿ ಶ್ಯಾಮ್ (ಹೇಳುತ್ತಾರೆ) ಎಲ್ಲಾ ಗೋಪಿಯರು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಕೃಷ್ಣನೊಂದಿಗೆ ಆಡುತ್ತಾರೆ.

ਨ ਰਹੀ ਤਿਨ ਕੋ ਸੁਧਿ ਅੰਗਨ ਕੀ ਨਹਿ ਚੀਰਨ ਕੀ ਤਿਨ ਕੋ ਸੁ ਤਬੈ ॥
n rahee tin ko sudh angan kee neh cheeran kee tin ko su tabai |

ಎಲ್ಲಾ ಗೋಪಿಯರು ಕೃಷ್ಣನೊಂದಿಗೆ ಆಟವಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಅವರಿಗೆ ತಮ್ಮ ಅಂಗಗಳು ಮತ್ತು ವಸ್ತ್ರಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರಜ್ಞೆ ಇಲ್ಲ ಎಂದು ಕವಿ ಶ್ಯಾಮ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ.