ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 657


ਅਗਿ ਤਬ ਚਾਲਾ ॥
ag tab chaalaa |

ದತ್ ಮುಂದೆ ಹೋದರು,

ਜਨੁ ਮਨਿ ਜ੍ਵਾਲਾ ॥੨੬੯॥
jan man jvaalaa |269|

ಆತನನ್ನು ತನ್ನ ಗುರುವಾಗಿ ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ ನಂತರ, ಅವನು ಅವಳ ಅನುಮೋದನೆಯನ್ನು ನೀಡಿದನು ಮತ್ತು ನಂತರ ಬೆಂಕಿಯ ಜ್ವಾಲೆಯಂತೆ ಮುಂದೆ ಸಾಗಿದನು.269.

ਇਤਿ ਦੁਆਦਸ ਗੁਰੂ ਲੜਕੀ ਗੁਡੀ ਖੇਡਤੀ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੨॥
eit duaadas guroo larrakee guddee kheddatee samaapatan |12|

ತನ್ನ ಹನ್ನೆರಡನೆಯ ಗುರುವಾಗಿ ತನ್ನ ಗೊಂಬೆಯೊಂದಿಗೆ ಆಡುವ ಹುಡುಗಿಯನ್ನು ದತ್ತು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವ ವಿವರಣೆಯ ಅಂತ್ಯ.

ਅਥ ਭ੍ਰਿਤ ਤ੍ਰੋਦਸਮੋ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
ath bhrit trodasamo guroo kathanan |

ಈಗ ಹದಿಮೂರನೇ ಗುರು ಎಂದು ಆರ್ಡರ್ಲಿ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತದೆ

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

ತೋಮರ್ ಚರಣ

ਤਬ ਦਤ ਦੇਵ ਮਹਾਨ ॥
tab dat dev mahaan |

ನಂತರ ಮಹಾನ್ ದತ್ ದೇವ್

ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰ ਨਿਧਾਨ ॥
das chaar chaar nidhaan |

ಆಗ ಹದಿನೆಂಟು ಶಾಸ್ತ್ರಗಳಲ್ಲಿ ನಿಧಿಯಾಗಿದ್ದ ಮಹಾನ್ ದತ್ ಮತ್ತು

ਅਤਿਭੁਤ ਉਤਮ ਗਾਤ ॥
atibhut utam gaat |

ಅಬುದು ಅತ್ಯುತ್ತಮ ದೇಹ,

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੇਤ ਪ੍ਰਭਾਤ ॥੨੭੦॥
har naam let prabhaat |270|

ಉತ್ತಮ ಮೈಕಟ್ಟು ಹೊಂದಿದ್ದ, ಹಗಲು-ಬೆಳಗ್ಗೆ ಭಗವಂತನ ನಾಮಸ್ಮರಣೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದ.270.

ਅਕਲੰਕ ਉਜਲ ਅੰਗ ॥
akalank ujal ang |

(ಅವನ) ಕಳಂಕವಿಲ್ಲದ ಕಾಂತಿಯುತ ದೇಹವನ್ನು ನೋಡುತ್ತಾ,

ਲਖਿ ਲਾਜ ਗੰਗ ਤਰੰਗ ॥
lakh laaj gang tarang |

ಅವನ ತೇಜಸ್ವಿಯೂ ನಿಷ್ಕಳಂಕವೂ ಆದ ಅಂಗಗಳನ್ನು ನೋಡಿ ಗಂಗೆಯ ಅಲೆಗಳು ನಾಚಿದವು

ਅਨਭੈ ਅਭੂਤ ਸਰੂਪ ॥
anabhai abhoot saroop |

ನಿರ್ಭಯ, (ಐದು) ಭೂತಗಳಿಲ್ಲದ

ਲਖਿ ਜੋਤਿ ਲਾਜਤ ਭੂਪ ॥੨੭੧॥
lakh jot laajat bhoop |271|

ಅವನ ಅದ್ಭುತ ಆಕೃತಿಯನ್ನು ನೋಡಿ, ರಾಜರು ನಾಚಿಕೆಪಟ್ಟರು.271.

ਅਵਲੋਕਿ ਸੁ ਭ੍ਰਿਤ ਏਕ ॥
avalok su bhrit ek |

(ಅವನು) ಒಬ್ಬ ಸೇವಕನನ್ನು ನೋಡಿದನು

ਗੁਨ ਮਧਿ ਜਾਸੁ ਅਨੇਕ ॥
gun madh jaas anek |

ಮಧ್ಯರಾತ್ರಿಯಲ್ಲೂ ಗೇಟಿನ ಬಳಿ ನಿಂತಿದ್ದ ಅನೇಕ ಗುಣಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಒಬ್ಬ ಆರ್ಡರ್ಲಿಯನ್ನು ಅವನು ನೋಡಿದನು

ਅਧਿ ਰਾਤਿ ਠਾਢਿ ਦੁਆਰਿ ॥
adh raat tthaadt duaar |

ಮಧ್ಯರಾತ್ರಿ ಬಾಗಿಲಲ್ಲಿ ನಿಂತಿದ್ದೆ,

ਬਹੁ ਬਰਖ ਮੇਘ ਫੁਹਾਰ ॥੨੭੨॥
bahu barakh megh fuhaar |272|

ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ಮಳೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಮಳೆಯನ್ನು ಲೆಕ್ಕಿಸದೆ ದೃಢವಾಗಿ ನಿಂತನು.೨೭೨.

ਅਧਿ ਰਾਤਿ ਦਤ ਨਿਹਾਰਿ ॥
adh raat dat nihaar |

ದತ್ ಮಧ್ಯರಾತ್ರಿ ಕಂಡಿತು

ਗੁਣਵੰਤ ਬਿਕ੍ਰਮ ਅਪਾਰ ॥
gunavant bikram apaar |

ಆ ಅಗಾಧ ಅರ್ಹತೆ ಮತ್ತು ಶಕ್ತಿ (ಸೇವಕನು ನೇರವಾಗಿ)

ਜਲ ਮੁਸਲਧਾਰ ਪਰੰਤ ॥
jal musaladhaar parant |

ಮತ್ತು ಭಾರೀ ಮಳೆಯಾಗುತ್ತಿದೆ.

ਨਿਜ ਨੈਨ ਦੇਖਿ ਮਹੰਤ ॥੨੭੩॥
nij nain dekh mahant |273|

ದತ್ ಮಧ್ಯರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ಗುಣಗಳಿಂದ ತುಂಬಿದ ಆ ವಿಕ್ರಮನಂತ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ನೋಡಿದನು ಮತ್ತು ಅದು ಅವನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಬಹಳ ಸಂತೋಷಪಟ್ಟಿರುವುದನ್ನು ಅವನು ನೋಡಿದನು.273.

ਇਕ ਚਿਤ ਠਾਢ ਸੁ ਐਸ ॥
eik chit tthaadt su aais |

ಅವನು ಹೀಗೆ ನಿಂತಿದ್ದ

ਸੋਵਰਨ ਮੂਰਤਿ ਜੈਸ ॥
sovaran moorat jais |

ಅವರು ಏಕಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ಚಿನ್ನದ ಪ್ರತಿಮೆಯಂತೆ ನಿಂತಿರುವಂತೆ ತೋರುತ್ತಿತ್ತು

ਦ੍ਰਿੜ ਦੇਖਿ ਤਾ ਕੀ ਮਤਿ ॥
drirr dekh taa kee mat |

ಅವನ ನಿಶ್ಚಯ ನೋಡಿ,

ਅਤਿ ਮਨਹਿ ਰੀਝੇ ਦਤ ॥੨੭੪॥
at maneh reejhe dat |274|

ಅವನ ಕಾಳಜಿಯನ್ನು ನೋಡಿದ ದತ್ ಅವನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಬಹಳ ಸಂತೋಷಪಟ್ಟನು. 274.

ਨਹੀ ਸੀਤ ਮਾਨਤ ਘਾਮ ॥
nahee seet maanat ghaam |

ಶೀತ ಮತ್ತು ಬಿಸಿಲು ಸಹಿಸುವುದಿಲ್ಲ

ਨਹੀ ਚਿਤ ਲ੍ਯਾਵਤ ਛਾਮ ॥
nahee chit layaavat chhaam |

ಅಥವಾ ನೆರಳಿನಲ್ಲಿ (ನಿಂತಲು) ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಬಂದಿಲ್ಲ.

ਨਹੀ ਨੈਕੁ ਮੋਰਤ ਅੰਗ ॥
nahee naik morat ang |

(ಕರ್ತವ್ಯ) ಅಂಗವನ್ನು ತಿರುಗಿಸುವುದಿಲ್ಲ.

ਇਕ ਪਾਇ ਠਾਢ ਅਭੰਗ ॥੨੭੫॥
eik paae tthaadt abhang |275|

ಈ ಮನುಷ್ಯನು ಚಳಿ ಅಥವಾ ಬಿಸಿಲಿನ ವಾತಾವರಣವನ್ನು ಲೆಕ್ಕಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಅವನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ನೆರಳಿನ ಆಸೆಯಿಲ್ಲ ಎಂದು ಅವನು ತನ್ನ ಕೈಕಾಲುಗಳನ್ನು ಸ್ವಲ್ಪವೂ ತಿರುಗಿಸದೆ ಒಂದು ಕಾಲಿನ ಮೇಲೆ ನಿಂತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಅವರು ಭಾವಿಸಿದರು.275.

ਢਿਗ ਦਤ ਤਾ ਕੇ ਜਾਇ ॥
dtig dat taa ke jaae |

ದತ್ ಅವರ ಬಳಿ ಹೋದರು

ਅਵਿਲੋਕਿ ਤਾਸੁ ਬਨਾਏ ॥
avilok taas banaae |

ದತ್ ಅವನ ಹತ್ತಿರ ಹೋಗಿ ಅವನನ್ನು ಕೀಳಾಗಿ ನೋಡಿ ಕಲಿಯುತ್ತಿದ್ದ. ಸ್ವಲ್ಪ

ਅਧਿ ਰਾਤ੍ਰਿ ਨਿਰਜਨ ਤ੍ਰਾਸ ॥
adh raatr nirajan traas |

(ಅದು) ನಿರ್ಜನ ಮತ್ತು ಭಯಾನಕ ಮಧ್ಯರಾತ್ರಿ

ਅਸਿ ਲੀਨ ਠਾਢ ਉਦਾਸ ॥੨੭੬॥
as leen tthaadt udaas |276|

ಮಧ್ಯರಾತ್ರಿ 276 ರ ಆ ನಿರ್ಜನ ವಾತಾವರಣದಲ್ಲಿ ಅವನು ನಿರ್ಲಿಪ್ತನಾಗಿ ನಿಂತಿದ್ದನು.

ਬਰਖੰਤ ਮੇਘ ਮਹਾਨ ॥
barakhant megh mahaan |

ಜೋರು ಮಳೆಯಾಗುತ್ತಿದೆ.

ਭਾਜੰਤ ਭੂਮਿ ਨਿਧਾਨ ॥
bhaajant bhoom nidhaan |

ಮಳೆ ಸುರಿದು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ನೀರು ಹರಡಿತ್ತು

ਜਗਿ ਜੀਵ ਸਰਬ ਸੁ ਭਾਸ ॥
jag jeev sarab su bhaas |

(ಇಂಜ್) ಪ್ರಪಂಚದ ಎಲ್ಲಾ ಜೀವಿಗಳು ಎಂದು ತೋರುತ್ತದೆ

ਉਠਿ ਭਾਜ ਤ੍ਰਾਸ ਉਦਾਸ ॥੨੭੭॥
autth bhaaj traas udaas |277|

ಪ್ರಪಂಚದ ಜೀವಿಗಳೆಲ್ಲವೂ ಭಯದಿಂದ ಓಡಿಹೋದವು.೨೭೭.

ਇਹ ਠਾਢ ਭੂਪਤਿ ਪਉਰ ॥
eih tthaadt bhoopat paur |

(ಆದರೆ) ಇದು (ಸೇವಕ) ರಾಜನ ಬಾಗಿಲಲ್ಲಿ ನಿಂತಿದೆ

ਮਨ ਜਾਪ ਜਾਪਤ ਗਉਰ ॥
man jaap jaapat gaur |

ಈ ಆದೇಶವು ರಾಜನ ದ್ವಾರದಲ್ಲಿ ಹೀಗೆ ನಿಂತು ಗೌರಿ-ಪಾರ್ವತಿ ದೇವತೆಗಳ ಹೆಸರನ್ನು ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಪುನರುಚ್ಚರಿಸುತ್ತಿದ್ದನು.

ਨਹੀ ਨੈਕੁ ਮੋਰਤ ਅੰਗ ॥
nahee naik morat ang |

(ಆ ಕರ್ತವ್ಯವನ್ನು ಪೂರೈಸುವುದರಿಂದ) ಅವನು ಒಂದು ಅಂಗವನ್ನು ಸಹ ತಿರುಗಿಸುವುದಿಲ್ಲ.

ਇਕ ਪਾਵ ਠਾਢ ਅਭੰਗ ॥੨੭੮॥
eik paav tthaadt abhang |278|

ಅವನು ತನ್ನ ಕೈಕಾಲುಗಳನ್ನು ಸ್ವಲ್ಪವೂ ತಿರುಗಿಸದೆ ಒಂದು ಕಾಲಿನ ಮೇಲೆ ನಿಂತಿದ್ದನು.278.

ਅਸਿ ਲੀਨ ਪਾਨਿ ਕਰਾਲ ॥
as leen paan karaal |

ಅವನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಭಯಾನಕ ಖಡ್ಗವಿದೆ.

ਚਮਕੰਤ ਉਜਲ ਜ੍ਵਾਲ ॥
chamakant ujal jvaal |

ಅವನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಭಯಂಕರವಾದ ಕತ್ತಿಯು ಬೆಂಕಿಯ ಜ್ವಾಲೆಯಂತೆ ಹೊಳೆಯುತ್ತಿತ್ತು ಮತ್ತು

ਜਨ ਕਾਹੂ ਕੋ ਨਹੀ ਮਿਤ੍ਰ ॥
jan kaahoo ko nahee mitr |

ಅವನು ಯಾರ ಸ್ನೇಹಿತನೂ ಅಲ್ಲವಂತೆ.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਪਰਮ ਪਵਿਤ੍ਰ ॥੨੭੯॥
eih bhaat param pavitr |279|

ಯಾರೊಂದಿಗೂ ಸ್ನೇಹಭಾವ ತೋರದೆ ಗಾಂಭೀರ್ಯದಿಂದ ನಿಂತಿದ್ದನು.೨೭೯.

ਨਹੀ ਨੈਕੁ ਉਚਾਵਤ ਪਾਉ ॥
nahee naik uchaavat paau |

(ಅವನು) ಒಂದು ಕಾಲು ಕೂಡ ಎತ್ತುವುದಿಲ್ಲ.

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਸਾਧਤ ਦਾਉ ॥
bahu bhaat saadhat daau |

ಸ್ವಲ್ಪವೂ ಕಾಲು ಎತ್ತದೆ ಹಲವು ಬಗೆಯಲ್ಲಿ ಚಮತ್ಕಾರ ಆಡುವ ಭಂಗಿಯಲ್ಲಿದ್ದರು

ਅਨਆਸ ਭੂਪਤਿ ਭਗਤ ॥
anaas bhoopat bhagat |

ಅವನು ಯಾವುದೇ ಭರವಸೆಯಿಲ್ಲದೆ ರಾಜನ ಭಕ್ತನಾಗಿದ್ದನು.