Sri Dasam Granth

Sivu - 657


ਅਗਿ ਤਬ ਚਾਲਾ ॥
ag tab chaalaa |

Dutt meni eteenpäin,

ਜਨੁ ਮਨਿ ਜ੍ਵਾਲਾ ॥੨੬੯॥
jan man jvaalaa |269|

Hyväksyttyään hänet gurukseen hän tarjosi hänelle hyväksyntää ja sitten siirtyi pidemmälle kuin tulen liekki.269.

ਇਤਿ ਦੁਆਦਸ ਗੁਰੂ ਲੜਕੀ ਗੁਡੀ ਖੇਡਤੀ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੨॥
eit duaadas guroo larrakee guddee kheddatee samaapatan |12|

Loppuu kuvaus nukkensa kanssa leikkivän tytön adoptoinnista hänen kahdestoista gurukseen.

ਅਥ ਭ੍ਰਿਤ ਤ੍ਰੋਦਸਮੋ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
ath bhrit trodasamo guroo kathanan |

Nyt alkaa järjellisen kuvaus 13. guruna

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

TOMAR STANZA

ਤਬ ਦਤ ਦੇਵ ਮਹਾਨ ॥
tab dat dev mahaan |

Sitten suuri Dutt Dev

ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰ ਨਿਧਾਨ ॥
das chaar chaar nidhaan |

Sitten suuri Dutt, joka oli aarre kahdeksassatoista tieteessä ja

ਅਤਿਭੁਤ ਉਤਮ ਗਾਤ ॥
atibhut utam gaat |

Abhudulla on erinomainen vartalo,

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੇਤ ਪ੍ਰਭਾਤ ॥੨੭੦॥
har naam let prabhaat |270|

Hänellä oli hyvä ruumiinrakenne, hän muisti Herran Nimen aamun sarastaessa.270.

ਅਕਲੰਕ ਉਜਲ ਅੰਗ ॥
akalank ujal ang |

Nähdessään (hänen) tahrattoman säteilevän ruumiin,

ਲਖਿ ਲਾਜ ਗੰਗ ਤਰੰਗ ॥
lakh laaj gang tarang |

Nähdessään hänen kirkkaat ja tahrattomat raajat Gangesin aallot tuntuivat ujoilta

ਅਨਭੈ ਅਭੂਤ ਸਰੂਪ ॥
anabhai abhoot saroop |

Peloton, ilman (viisi) demonia

ਲਖਿ ਜੋਤਿ ਲਾਜਤ ਭੂਪ ॥੨੭੧॥
lakh jot laajat bhoop |271|

Hänen ihmeellistä hahmoaan katsoessaan kuninkaat muuttuivat ujoiksi.271.

ਅਵਲੋਕਿ ਸੁ ਭ੍ਰਿਤ ਏਕ ॥
avalok su bhrit ek |

(Hän) näki palvelijan

ਗੁਨ ਮਧਿ ਜਾਸੁ ਅਨੇਕ ॥
gun madh jaas anek |

Hän näki sisaren, jolla oli monia ominaisuuksia, jopa keskiyöllä, hän seisoi portilla

ਅਧਿ ਰਾਤਿ ਠਾਢਿ ਦੁਆਰਿ ॥
adh raat tthaadt duaar |

Seisoi ovella keskiyöllä,

ਬਹੁ ਬਰਖ ਮੇਘ ਫੁਹਾਰ ॥੨੭੨॥
bahu barakh megh fuhaar |272|

Tällä tavalla hän seisoi lujasti sateen aikana välittämättä sateesta.272.

ਅਧਿ ਰਾਤਿ ਦਤ ਨਿਹਾਰਿ ॥
adh raat dat nihaar |

Dutt näki keskiyöllä

ਗੁਣਵੰਤ ਬਿਕ੍ਰਮ ਅਪਾਰ ॥
gunavant bikram apaar |

Tuo valtava ansio ja voima (palvelija on pystyssä)

ਜਲ ਮੁਸਲਧਾਰ ਪਰੰਤ ॥
jal musaladhaar parant |

Ja sataa kovaa.

ਨਿਜ ਨੈਨ ਦੇਖਿ ਮਹੰਤ ॥੨੭੩॥
nij nain dekh mahant |273|

Dutt näki tuon Vikramin kaltaisen yksilön täynnä ominaisuuksia keskiyöllä, ja hän näki myös, että se oli hänen mielessään suuresti iloinen.273.

ਇਕ ਚਿਤ ਠਾਢ ਸੁ ਐਸ ॥
eik chit tthaadt su aais |

Hän seisoi näin

ਸੋਵਰਨ ਮੂਰਤਿ ਜੈਸ ॥
sovaran moorat jais |

Hän näytti seisovan kuin kultainen patsas yksimielisesti

ਦ੍ਰਿੜ ਦੇਖਿ ਤਾ ਕੀ ਮਤਿ ॥
drirr dekh taa kee mat |

Nähdessään hänen päättäväisyytensä,

ਅਤਿ ਮਨਹਿ ਰੀਝੇ ਦਤ ॥੨੭੪॥
at maneh reejhe dat |274|

Nähdessään hänen huolestuneisuutensa Dutt oli hyvin mielissään. 274.

ਨਹੀ ਸੀਤ ਮਾਨਤ ਘਾਮ ॥
nahee seet maanat ghaam |

Ei siedä kylmää ja aurinkoa

ਨਹੀ ਚਿਤ ਲ੍ਯਾਵਤ ਛਾਮ ॥
nahee chit layaavat chhaam |

Ei ole myöskään tullut mieleen (seisoa) varjossa.

ਨਹੀ ਨੈਕੁ ਮੋਰਤ ਅੰਗ ॥
nahee naik morat ang |

(velvollisuus) ei käännä raajaa ollenkaan.

ਇਕ ਪਾਇ ਠਾਢ ਅਭੰਗ ॥੨੭੫॥
eik paae tthaadt abhang |275|

Hän ajatteli, että tämä mies ei välittänyt kylmästä tai kuumasta säästä, eikä hänen mielessään ollut minkäänlaista varjoa, hän seisoi yhdellä jalalla edes hieman raajojaan kääntämättä.275.

ਢਿਗ ਦਤ ਤਾ ਕੇ ਜਾਇ ॥
dtig dat taa ke jaae |

Dutt meni hänen luokseen

ਅਵਿਲੋਕਿ ਤਾਸੁ ਬਨਾਏ ॥
avilok taas banaae |

Dutt meni hänen lähellensä ja katsoi häntä alas oppien. vähän

ਅਧਿ ਰਾਤ੍ਰਿ ਨਿਰਜਨ ਤ੍ਰਾਸ ॥
adh raatr nirajan traas |

(Se) autio ja pelottava keskiyö

ਅਸਿ ਲੀਨ ਠਾਢ ਉਦਾਸ ॥੨੭੬॥
as leen tthaadt udaas |276|

Hän seisoi erillään tuossa autiossa ilmapiirissä keskiyöllä.276.

ਬਰਖੰਤ ਮੇਘ ਮਹਾਨ ॥
barakhant megh mahaan |

Vettä sataa voimakkaasti.

ਭਾਜੰਤ ਭੂਮਿ ਨਿਧਾਨ ॥
bhaajant bhoom nidhaan |

Vettä satoi ja vesi levisi maan päällä

ਜਗਿ ਜੀਵ ਸਰਬ ਸੁ ਭਾਸ ॥
jag jeev sarab su bhaas |

(Inj) Näyttää siltä, että kaikki maailman olennot

ਉਠਿ ਭਾਜ ਤ੍ਰਾਸ ਉਦਾਸ ॥੨੭੭॥
autth bhaaj traas udaas |277|

Kaikki maailman olennot pakenivat pelossa.277.

ਇਹ ਠਾਢ ਭੂਪਤਿ ਪਉਰ ॥
eih tthaadt bhoopat paur |

(Mutta) tämä (palvelija) seisoo kuninkaan ovella

ਮਨ ਜਾਪ ਜਾਪਤ ਗਉਰ ॥
man jaap jaapat gaur |

Tämä järjestysmies seisoi kuninkaan portilla näin ja toisti mielessään jumalatar Gauri-Parvatin nimeä.

ਨਹੀ ਨੈਕੁ ਮੋਰਤ ਅੰਗ ॥
nahee naik morat ang |

(Täyttäessään tuon velvollisuuden) hän ei käännä edes raajaa.

ਇਕ ਪਾਵ ਠਾਢ ਅਭੰਗ ॥੨੭੮॥
eik paav tthaadt abhang |278|

Hän seisoi yhdellä jalalla kääntämättä edes hieman raajojaan.278.

ਅਸਿ ਲੀਨ ਪਾਨਿ ਕਰਾਲ ॥
as leen paan karaal |

Hänellä on kauhea miekka kädessään.

ਚਮਕੰਤ ਉਜਲ ਜ੍ਵਾਲ ॥
chamakant ujal jvaal |

Pelottava miekka loisti hänen kädessään kuin tulen liekki ja

ਜਨ ਕਾਹੂ ਕੋ ਨਹੀ ਮਿਤ੍ਰ ॥
jan kaahoo ko nahee mitr |

Ihan kuin hän ei olisi kenenkään ystävä.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਪਰਮ ਪਵਿਤ੍ਰ ॥੨੭੯॥
eih bhaat param pavitr |279|

Hän seisoi juhlallisesti ilman, että hän näytti olevan ystävällinen ketään kohtaan.279.

ਨਹੀ ਨੈਕੁ ਉਚਾਵਤ ਪਾਉ ॥
nahee naik uchaavat paau |

(Hän) ei nosta edes jalkaa.

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਸਾਧਤ ਦਾਉ ॥
bahu bhaat saadhat daau |

Hän ei edes nostanut jalkaansa hieman ja oli monella tapaa temppuilevassa asennossa

ਅਨਆਸ ਭੂਪਤਿ ਭਗਤ ॥
anaas bhoopat bhagat |

Hän oli kuninkaan kannattaja ilman toivoa.