Sri Dasam Granth

Sivu - 925


ਨਾਥ ਬਾਗ ਜੋ ਮੈ ਲਗਵਾਯੋ ॥
naath baag jo mai lagavaayo |

'Herrani, puutarha, jota olen vaalinut,

ਯਹ ਗੁਲਾਬ ਤਿਹ ਠਾ ਤੇ ਆਯੋ ॥
yah gulaab tih tthaa te aayo |

'Nämä ruusut ovat tulleet sieltä.

ਸਕਲ ਸਖਿਨ ਜੁਤ ਤੁਮ ਪੈ ਡਾਰਿਯੋ ॥
sakal sakhin jut tum pai ddaariyo |

"Me, kaikki maanmiehet, olemme tehneet valinnan."

ਪ੍ਰਫੁਲਤ ਭਯੋ ਜੜ ਕਛੁ ਨ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥੧੦॥
prafulat bhayo jarr kachh na bichaariyo |10|

Tätä kuunnellen se typerys oli iloinen.(l0)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਬਾਨਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੯੨॥੧੬੪੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade baanavo charitr samaapatam sat subham sat |92|1644|afajoon|

Yhdeksänkymmentäkakkonen vertaus lupaavista kristityistä Rajan ja ministerin keskustelu, täydennettynä siunauksella. (92) (1642)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਚਲਿਯੋ ਜੁਲਾਹੋ ਸਾਹੁਰੇ ਉਡਿ ਜਾ ਕਹਤਾ ਜਾਇ ॥
chaliyo julaaho saahure udd jaa kahataa jaae |

Kutoja käveli appivanhempiensa luo ja jatkoi huutamista: "Lennä pois"

ਬਧਿਕਨ ਕੁਸਗੁਨ ਜਾਨਿ ਕੈ ਮਾਰਿਯੋ ਤਾਹਿ ਬਨਾਇ ॥੧॥
badhikan kusagun jaan kai maariyo taeh banaae |1|

Metsästäjä, joka piti tätä huonona enteenä, hakkasi hänet.(1)

ਬਧਿਕ ਬਾਚ ॥
badhik baach |

Badhik-keskustelu

ਉਡਿ ਉਡਿ ਆਵਹੁ ਫਾਸਿਯਹੁ ਸੌ ਕਹਤਾ ਮਗੁ ਜਾਇ ॥
audd udd aavahu faasiyahu sau kahataa mag jaae |

(Metsästäjä kertoi hänelle) 'Sinun täytyy sanoa, että tule lentämään ja jää ansaan.

ਜੋ ਐਸੋ ਬਚ ਪੁਨਿ ਕਹਿਯੋ ਹਨਿਹੈ ਤੋਹਿ ਰਿਸਾਇ ॥੨॥
jo aaiso bach pun kahiyo hanihai tohi risaae |2|

"Jos huudat toisin, suutun ja tapan sinut." (2)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਫਸਿ ਫਸਿ ਜਾਵਹੁ ਉਡਿ ਉਡਿ ਆਇ ॥
fas fas jaavahu udd udd aae |

Perhokärpäs tule ja jää kiinni

ਐਸੇ ਕਹਤ ਜੁਲਾਹੋ ਜਾਇ ॥
aaise kahat julaaho jaae |

Sitten hän aloitti matkansa sanoen: "Tule lentämään ja jää ansaan."

ਚੋਰਨ ਕੁਸਗੁਨ ਚਿਤ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
choran kusagun chit bichaariyo |

Varkaat (kuullessaan tämän) luulivat Kushganin Chitissä

ਦੋ ਸੈ ਜੁਤੀ ਸੌ ਤਿਹ ਮਾਰਿਯੋ ॥੩॥
do sai jutee sau tih maariyo |3|

Varkaat kuulivat tämän ja löivät häntä kengillä kaksisataa kertaa.(3 )

ਚੋਰਨ ਬਾਚ ॥
choran baach |

Varkaan ohje

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਲੈ ਆਵਹੁ ਧਰਿ ਜਾਇਯਹੁ ਯੌ ਕਹਿ ਕਰੌ ਪਯਾਨ ॥
lai aavahu dhar jaaeiyahu yau keh karau payaan |

'Sano: "Tuo tänne, lähde ja mene pois."

ਜੋ ਉਹਿ ਭਾਤਿ ਬਖਾਨਿਹੋ ਹਨਿਹੈ ਤੁਹਿ ਤਨ ਬਾਨ ॥੪॥
jo uhi bhaat bakhaaniho hanihai tuhi tan baan |4|

"Jos puhut toisin, tapamme sinut." (4)

ਜਬ ਚੋਰਨ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਤਬ ਤਾ ਤੇ ਡਰ ਪਾਇ ॥
jab choran aaise kahiyo tab taa te ddar paae |

Kun hän pelkäsi varkaita, hän käveli väittäen,

ਲੈ ਆਵਹੁ ਧਰਿ ਜਾਇਯਹੁ ਯੌ ਮਗੁ ਕਹਤੌ ਜਾਇ ॥੫॥
lai aavahu dhar jaaeiyahu yau mag kahatau jaae |5|

"Tuo se tänne, jätä se ja mene pois." (5)

ਚਾਰ ਪੁਤ੍ਰ ਪਾਤਿਸਾਹ ਕੇ ਇਕ ਨੈ ਤਜਾ ਪਰਾਨ ॥
chaar putr paatisaah ke ik nai tajaa paraan |

Rajalla oli neljä poikaa. Yksi oli juuri hengittänyt viimeisenään,

ਦਾਬਨ ਤਾ ਕੌ ਲੈ ਚਲੇ ਅਧਿਕ ਸੋਕ ਮਨ ਮਾਨਿ ॥੬॥
daaban taa kau lai chale adhik sok man maan |6|

Ja he veivät hänet hautaamaan.(6)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਤਬ ਲੌ ਕਹਤ ਜੁਲਾਹੋ ਐਯਹੁ ॥
tab lau kahat julaaho aaiyahu |

Siihen asti kutoja tuli sanomaan tämän

ਲੈ ਲੈ ਆਵਹੁ ਧਰ ਧਰ ਜੈਯਹੁ ॥
lai lai aavahu dhar dhar jaiyahu |

He tapasivat kutojan, joka sanoi: "Tuo sisään ja laita se sinne."

ਸੈਨਾ ਕੇ ਸ੍ਰਵਨਨ ਯਹ ਪਰੀ ॥
sainaa ke sravanan yah paree |

(Kun tämä (sana) tuli (kuninkaan) armeijan korviin,

ਪੰਦ੍ਰਹ ਸੈ ਪਨਹੀ ਤਹ ਝਰੀ ॥੭॥
pandrah sai panahee tah jharee |7|

Kun Rajan sotilaat kuulivat tämän, he antoivat hänelle 1500 kenkiä hakkaamisen,(7)

ਤਿਨ ਸੋ ਕਹਿਯੋ ਕਹੋ ਸੁ ਉਚਾਰੋ ॥
tin so kahiyo kaho su uchaaro |

(He) käskivät häntä sanomaan mitä tahansa (me) sanomme.

ਕਹਿਯੋ ਬੁਰਾ ਭਯੋ ਕਹਤ ਪਧਾਰੋ ॥
kahiyo buraa bhayo kahat padhaaro |

He neuvoivat häntä toistamaan: "Mikä paha asia on tapahtunut."

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਕੀ ਬਾਤ ਨ ਜਾਨੀ ॥
bhed abhed kee baat na jaanee |

Hän ei ymmärtänyt eroa.

ਜੋ ਤਿਨ ਕਹਿਯੋ ਵਹੈ ਜੜ ਮਾਨੀ ॥੮॥
jo tin kahiyo vahai jarr maanee |8|

Hän (kutoja) ei ymmärtänyt, miksi he olivat käskeneet häntä sanomaan niin.(8)

ਏਕ ਰਾਵ ਤਾ ਕੇ ਬਹੁ ਨਾਰੀ ॥
ek raav taa ke bahu naaree |

Kuninkaalla oli monta vaimoa,

ਪੂਤ ਨ ਹੋਤ ਤਾਹਿ ਦੁਖ ਭਾਰੀ ॥
poot na hot taeh dukh bhaaree |

Oli yksi Raja, jolla oli monta vaimoa, mutta ei poikaa.

ਔਰ ਬ੍ਯਾਹਿ ਬ੍ਯਾਕੁਲ ਹ੍ਵੈ ਕੀਨੋ ॥
aauar bayaeh bayaakul hvai keeno |

Hän järkyttyi ja meni uudelleen naimisiin.

ਤਾ ਕੇ ਭਵਨ ਪੂਤ ਬਿਧਿ ਦੀਨੋ ॥੯॥
taa ke bhavan poot bidh deeno |9|

Hän meni naimisiin toisen naisen kanssa, ja Jumala antoi hänelle pojan.(9)

ਸਭਹਿਨ ਆਨੰਦ ਚਿਤ ਬਢਾਯੋ ॥
sabhahin aanand chit badtaayo |

Kaikki olivat hyvin iloisia.

ਤਬ ਲੌ ਕਹਤ ਜੁਲਾਹੋ ਆਯੋ ॥
tab lau kahat julaaho aayo |

Jokainen ruumis oli hyvin iloinen, kun kutoja meni ohi.

ਬੁਰਾ ਭਯੋ ਕਹਿ ਊਚ ਪੁਕਾਰਿਯੋ ॥
buraa bhayo keh aooch pukaariyo |

Ja huusi kovalla äänellä sanoen "Bura Hoya".

ਸੁਨ੍ਯੋ ਜਾਹਿ ਪਨਹਿਨ ਤਿਨ ਮਾਰਿਯੋ ॥੧੦॥
sunayo jaeh panahin tin maariyo |10|

"Mitä pahaa on tapahtunut", hän sanoi ja sai hänet hakkaamaan Rajalta.(10)

ਪੁਰ ਜਨ ਬਾਚ ॥
pur jan baach |

Kaupunkilaiset sanoivat:

ਭਲਾ ਭਯੋ ਇਹ ਕਹਤ ਪਧਾਰਿਯੋ ॥
bhalaa bhayo ih kahat padhaariyo |

Kun ihmiset löivät kengillä

ਜਬ ਲੋਗਨ ਜੂਤਿਨ ਸੋ ਮਾਰਿਯੋ ॥
jab logan jootin so maariyo |

Saatuaan lyödä jokaista ruumista häntä käskettiin sanomaan: "Se on Jumalan siunaus."

ਜਾਤ ਭਯੋ ਤਿਹ ਠਾ ਬਡਭਾਗੀ ॥
jaat bhayo tih tthaa baddabhaagee |

Kun Siunattu saapui tuohon paikkaan,

ਜਹ ਅਤਿ ਅਗਨਿ ਨਗਰ ਮਹਿ ਲਾਗੀ ॥੧੧॥
jah at agan nagar meh laagee |11|

Sitten hän saapui kylään, joka oli tulessa.(11)

ਗਿਰਿ ਗਿਰਿ ਪਰੈ ਮਹਲ ਜਹ ਭਾਰੇ ॥
gir gir parai mahal jah bhaare |

Missä suuret palatsit murenivat.

ਛਪਰਨ ਕੇ ਜਹ ਉਡੈ ਅਵਾਰੇ ॥
chhaparan ke jah uddai avaare |

Valtavat palatsit olivat jopa murenemassa ja katot lentävät pois.