Sri Dasam Granth

Sivu - 658


ਪ੍ਰਭ ਏਕ ਹੀ ਰਸ ਪਗਤ ॥੨੮੦॥
prabh ek hee ras pagat |280|

Hän oli kuninkaan palvoja, joka värjäytyi järkkymättömästi Herran rakkaudessa.280.

ਜਲ ਪਰਤ ਮੂਸਲਧਾਰ ॥
jal parat moosaladhaar |

Vettä sataa kovasti,

ਗ੍ਰਿਹ ਲੇ ਨ ਓਟਿ ਦੁਆਰ ॥
grih le na ott duaar |

(Mutta silti hän) ei ota kauraa talon ovesta.

ਪਸੁ ਪਛ ਸਰਬਿ ਦਿਸਾਨ ॥
pas pachh sarab disaan |

Eläimiä ja lintuja kaikkiin suuntiin

ਸਭ ਦੇਸ ਦੇਸ ਸਿਧਾਨ ॥੨੮੧॥
sabh des des sidhaan |281|

Kovan sateen vuoksi kaikki eläimet ja linnut olivat menossa eri suunnista koteihinsa turvaamaan.281.

ਇਹ ਠਾਢ ਹੈ ਇਕ ਆਸ ॥
eih tthaadt hai ik aas |

Se seisoo yhdellä toivolla.

ਇਕ ਪਾਨ ਜਾਨ ਉਦਾਸ ॥
eik paan jaan udaas |

Toinen jalka (päällä) Virkat (seisoi).

ਅਸਿ ਲੀਨ ਪਾਨਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥
as leen paan prachandd |

(Hän) on ottanut miekan käteensä

ਅਤਿ ਤੇਜਵੰਤ ਅਖੰਡ ॥੨੮੨॥
at tejavant akhandd |282|

Hän seisoi irrallaan toisella jalalla ja otti miekkansa yhteen käteensä, hän näytti erittäin kiiltävältä.282.

ਮਨਿ ਆਨਿ ਕੋ ਨਹੀ ਭਾਵ ॥
man aan ko nahee bhaav |

Kenenkään muun merkitys ei ole mielessä,

ਇਕ ਦੇਵ ਕੋ ਚਿਤ ਚਾਵ ॥
eik dev ko chit chaav |

Vain yhdellä Devillä (Swami) on chow Chitissä.

ਇਕ ਪਾਵ ਐਸੇ ਠਾਢ ॥
eik paav aaise tthaadt |

Seiso yhdellä jalalla näin,

ਰਨ ਖੰਭ ਜਾਨੁਕ ਗਾਡ ॥੨੮੩॥
ran khanbh jaanuk gaadd |283|

Hänen mielessään ei ollut muuta ajatusta kuin hänen isäntänsä ja hän seisoi yhdellä jalalla kuin pylväs taistelukentällä.283.

ਜਿਹ ਭੂਮਿ ਧਾਰਸ ਪਾਵ ॥
jih bhoom dhaaras paav |

Maa, jolle (hän) on astunut,

ਨਹੀ ਨੈਕੁ ਫੇਰਿ ਉਚਾਵ ॥
nahee naik fer uchaav |

Minne tahansa hän laittoi jalkansa, hän kiinnitti sen lujasti sinne

ਨਹੀ ਠਾਮ ਭੀਜਸ ਤਉਨ ॥
nahee tthaam bheejas taun |

Paikka ei liikkunut.

ਅਵਲੋਕ ਭਇਓ ਮੁਨਿ ਮਉਨ ॥੨੮੪॥
avalok bheio mun maun |284|

Hänen luonaan hän ei kastunut ja nähdessään hänet viisas Dutt vaikeni.284.

ਅਵਲੋਕਿ ਤਾਸੁ ਮੁਨੇਸ ॥
avalok taas munes |

Shiromani Muni näki hänet

ਅਕਲੰਕ ਭਾਗਵਿ ਭੇਸ ॥
akalank bhaagav bhes |

Viisas näki hänet ja hän näytti hänestä osalta tahratonta kuuta

ਗੁਰੁ ਜਾਨਿ ਪਰੀਆ ਪਾਇ ॥
gur jaan pareea paae |

Tietäen (palvelijan) Guru putosi hänen jalkojensa juureen

ਤਜਿ ਲਾਜ ਸਾਜ ਸਚਾਇ ॥੨੮੫॥
taj laaj saaj sachaae |285|

Viisas, joka hylkäsi ujoutensa ja hyväksyi hänet Gurukseen, kaatui hänen jalkojensa juureen.285.

ਤਿਹ ਜਾਨ ਕੈ ਗੁਰਦੇਵ ॥
tih jaan kai guradev |

Hänen tunteminen Gurudevina on tahratonta

ਅਕਲੰਕ ਦਤ ਅਭੇਵ ॥
akalank dat abhev |

Ja Abhev Duttista

ਚਿਤ ਤਾਸ ਕੇ ਰਸ ਭੀਨ ॥
chit taas ke ras bheen |

Mieli oli täynnä hänen mehuaan

ਗੁਰੁ ਤ੍ਰਉਦਸਮੋ ਤਿਹ ਕੀਨ ॥੨੮੬॥
gur traudasamo tih keen |286|

Virheetön Dutt, joka hyväksyi hänet gurukseen, imeytyi hänen mielensä rakkauteensa ja otti tällä tavalla hänet 13. guruksi.286.

ਇਤਿ ਤ੍ਰਉਦਸਮੋ ਗੁਰੂ ਭ੍ਰਿਤ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੩॥
eit traudasamo guroo bhrit samaapatan |13|

Kolmannestatoista gurun kuvauksen loppu.

ਅਥ ਚਤੁਰਦਸਮੋ ਗੁਰ ਨਾਮ ॥
ath chaturadasamo gur naam |

Nyt alkaa neljäntoista gurun kuvaus

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਚਲ੍ਯੋ ਦਤ ਰਾਜੰ ॥
chalayo dat raajan |

Datta Raja meni eteenpäin

ਲਖੇ ਪਾਪ ਭਾਜੰ ॥
lakhe paap bhaajan |

Sen näkeminen, (kenen) synnit karkotetaan.

ਜਿਨੈ ਨੈਕੁ ਪੇਖਾ ॥
jinai naik pekhaa |

Kuka näki (hänet) niin paljon kuin mahdollista,

ਗੁਰੂ ਤੁਲਿ ਲੇਖਾ ॥੨੮੭॥
guroo tul lekhaa |287|

Dutt siirtyi pidemmälle, nähdessään kenet synnit pakenivat, kuka tahansa näki hänet, hän näki hänet Gurukseen.287.

ਮਹਾ ਜੋਤਿ ਰਾਜੈ ॥
mahaa jot raajai |

Suuri valo loisti (hänen) kasvoillaan

ਲਖੈ ਪਾਪ ਭਾਜੈ ॥
lakhai paap bhaajai |

Nähdessään (kenen) synnit pakenivat.

ਮਹਾ ਤੇਜ ਸੋਹੈ ॥
mahaa tej sohai |

(Hänen kasvojaan) koristaa suuri säteily

ਸਿਵਊ ਤੁਲਿ ਕੋ ਹੈ ॥੨੮੮॥
sivaoo tul ko hai |288|

Nähdessään tuon kiiltävän ja loistokkaan viisaan, synnit pakenivat, ja jos oli joku Grat Shivan kaltainen, se oli vain Dutt.288.

ਜਿਨੈ ਨੈਕੁ ਪੇਖਾ ॥
jinai naik pekhaa |

Joka näki edes vähän,

ਮਨੋ ਮੈਨ ਦੇਖਾ ॥
mano main dekhaa |

Joka näki hänet, näki hänessä rakkauden jumalan

ਸਹੀ ਬ੍ਰਹਮ ਜਾਨਾ ॥
sahee braham jaanaa |

Hänet tunnetaan oikein jumalallisena

ਨ ਦ੍ਵੈ ਭਾਵ ਆਨਾ ॥੨੮੯॥
n dvai bhaav aanaa |289|

Hän piti häntä Brahmanina ja tuhosi hänen kaksinaisuuden.289.

ਰਿਝੀ ਸਰਬ ਨਾਰੀ ॥
rijhee sarab naaree |

Kaikki naiset ovat kateellisia (hänelle).

ਮਹਾ ਤੇਜ ਧਾਰੀ ॥
mahaa tej dhaaree |

Kaikki naiset houkuttelivat tuon suuren ja maineikkaan Duttin ja

ਨ ਹਾਰੰ ਸੰਭਾਰੈ ॥
n haaran sanbhaarai |

He eivät käsittele tappioita

ਨ ਚੀਰਊ ਚਿਤਾਰੈ ॥੨੯੦॥
n cheeraoo chitaarai |290|

He eivät olleet huolissaan vaatteista ja koristeista.290.

ਚਲੀ ਧਾਇ ਐਸੇ ॥
chalee dhaae aaise |

(Nähdäksesi Duttia) Hän on paennut näin

ਨਦੀ ਨਾਵ ਜੈਸੇ ॥
nadee naav jaise |

He juoksivat kuin vene, joka kulki eteenpäin purossa

ਜੁਵਾ ਬ੍ਰਿਧ ਬਾਲੈ ॥
juvaa bridh baalai |

Nuoret, vanhat ja tytöt (heiden joukossa)

ਰਹੀ ਕੌ ਨ ਆਲੈ ॥੨੯੧॥
rahee kau na aalai |291|

Kukaan nuorista, vanhoista ja alaikäisistä ei jäänyt jälkeen.291.