Sri Dasam Granth

Sivu - 192


ਬਚਨ ਸੁਨਤ ਸੁਰਪੁਰਿ ਥਰਹਰਾ ॥੪॥
bachan sunat surapur tharaharaa |4|

���Sinun pitäisi sitten aloittaa yajnan esittäminen, ja kuultuaan siitä jumalien alueen ihmiset alkoivat pelätä.4.

ਬਿਸਨੁ ਬੋਲ ਕਰਿ ਕਰੋ ਬਿਚਾਰਾ ॥
bisan bol kar karo bichaaraa |

Vishnu kutsui (kaikki jumalat) ja pyysi heitä meditoimaan.

ਅਬ ਕਛੁ ਕਰੋ ਮੰਤ੍ਰ ਅਸੁਰਾਰਾ ॥
ab kachh karo mantr asuraaraa |

Kaikki jumalat menivät tapaamaan Vishnua ja sanoivat: "Oi demonien tuhoaja, ota nyt askeleita."

ਬਿਸਨੁ ਨਵੀਨ ਕਹਿਯੋ ਬਪੁ ਧਰਿਹੋ ॥
bisan naveen kahiyo bap dhariho |

(Sinä) tee jotain. (Lopussa) Vishnu sanoi: "Otan nyt uuden ruumiin

ਜਗ ਬਿਘਨ ਅਸੁਰਨ ਕੋ ਕਰਿਹੋ ॥੫॥
jag bighan asuran ko kariho |5|

Vishnu sanoi: "Ilmoitan itseni uudessa ruumiissa ja tuhoan demonien Yajnan." 5.

ਬਿਸਨੁ ਅਧਿਕ ਕੀਨੋ ਇਸਨਾਨਾ ॥
bisan adhik keeno isanaanaa |

Vishnu suoritti monia (pyhiinvaeltajien) pesut.

ਦੀਨੇ ਅਮਿਤ ਦਿਜਨ ਕਹੁ ਦਾਨਾ ॥
deene amit dijan kahu daanaa |

Sitten Vishnu kylpei eri pyhiinvaellusasemilla ja jakoi rajattomasti almuja brahmineille.

ਮਨ ਮੋ ਕਵਲਾ ਸ੍ਰਿਜੋ ਗ੍ਯਾਨਾ ॥
man mo kavalaa srijo gayaanaa |

Sitten viisas Vishnu kehitti tietoa mielessään

ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਕੋ ਧਰ੍ਯੋ ਧ੍ਯਾਨਾ ॥੬॥
kaal purakh ko dharayo dhayaanaa |6|

Brahma, joka syntyi Vishnun sydän-lootuksesta, levitti jumalallista tietoa, ja Vishnu välitti Immanenttia Herraa.6.

ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਤਬ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ॥
kaal purakh tab bhe deaalaa |

Sitten "Kal-Purukh" muuttui ystävälliseksi

ਦਾਸ ਜਾਨ ਕਹ ਬਚਨ ਰਿਸਾਲਾ ॥
daas jaan kah bachan risaalaa |

Immanentti Herra tuli sitten armolliseksi ja puhui palvelijalleen Vishnulle suloisin sanoin,

ਧਰੁ ਅਰਹੰਤ ਦੇਵ ਕੋ ਰੂਪਾ ॥
dhar arahant dev ko roopaa |

"(Oi Vishnu!) Menet ja otat Arhant Devin muodon

ਨਾਸ ਕਰੋ ਅਸੁਰਨ ਕੇ ਭੂਪਾ ॥੭॥
naas karo asuran ke bhoopaa |7|

���Oi Vishnu, ilmaise itsesi Arhantin muodoissa ja tuhoa demonien kuninkaat.���7.

ਬਿਸਨੁ ਦੇਵ ਆਗਿਆ ਜਬ ਪਾਈ ॥
bisan dev aagiaa jab paaee |

Kun Vishnu sai luvan,

ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਕੀ ਕਰੀ ਬਡਾਈ ॥
kaal purakh kee karee baddaaee |

Vishnu, saatuaan Immanentin Herran käskyt, ylisti häntä.

ਭੂ ਅਰਹੰਤ ਦੇਵ ਬਨਿ ਆਯੋ ॥
bhoo arahant dev ban aayo |

(Sitten) Arhant tuli maan päälle jumalana

ਆਨਿ ਅਉਰ ਹੀ ਪੰਥ ਚਲਾਯੋ ॥੮॥
aan aaur hee panth chalaayo |8|

Hän ilmaisi itsensä Arhant Devinä maan päällä ja aloitti uuden uskonnon.8.

ਜਬ ਅਸੁਰਨ ਕੋ ਭਯੋ ਗੁਰੁ ਆਈ ॥
jab asuran ko bhayo gur aaee |

Kun (Vishnu tuli) hänestä tuli demonien Guru (Arhant Dev),

ਬਹੁਤ ਭਾਤਿ ਨਿਜ ਮਤਹਿ ਚਲਾਈ ॥
bahut bhaat nij mateh chalaaee |

Kun hänestä tuli demonien opettaja, hän perusti erilaisia lahkoja.

ਸ੍ਰਾਵਗ ਮਤ ਉਪਰਾਜਨ ਕੀਆ ॥
sraavag mat uparaajan keea |

(Hän) loi Saravaryan uskontunnustuksen

ਸੰਤ ਸਬੂਹਨ ਕੋ ਸੁਖ ਦੀਆ ॥੯॥
sant saboohan ko sukh deea |9|

Yksi hänen aloittamistaan lahkoista oli Shravak-lahko (jainismi) ja se antoi pyhille ylivertaista lohtua.9.

ਸਬਹੂੰ ਹਾਥਿ ਮੋਚਨਾ ਦੀਏ ॥
sabahoon haath mochanaa dee |

(hiusten vetäminen) annettiin kaikkien käsiin

ਸਿਖਾ ਹੀਣ ਦਾਨਵ ਬਹੁ ਕੀਏ ॥
sikhaa heen daanav bahu kee |

Hän sai kaikki pitämään kiinni pihdistä hiusten nyppimiseksi ja tällä tavalla hän teki monista demoneista vailla hiuskipua pään latvusta.

ਸਿਖਾ ਹੀਣ ਕੋਈ ਮੰਤ੍ਰ ਨ ਫੁਰੈ ॥
sikhaa heen koee mantr na furai |

Ylhäältä ei lauleta mantraa

ਜੋ ਕੋਈ ਜਪੈ ਉਲਟ ਤਿਹ ਪਰੈ ॥੧੦॥
jo koee japai ulatt tih parai |10|

Ne, joilla ei ollut hiuksia tai joilla ei ollut hiuskipua päänsä päällä, eivät muistaneet yhtään mantraa ja jos joku toisti mantraa, oli mantran negatiivinen vaikutus häneen.10.

ਬਹੁਰਿ ਜਗ ਕੋ ਕਰਬ ਮਿਟਾਯੋ ॥
bahur jag ko karab mittaayo |

Sitten hän lopetti Yagyan ja

ਜੀਅ ਹਿੰਸਾ ਤੇ ਸਬਹੂੰ ਹਟਾਯੋ ॥
jeea hinsaa te sabahoon hattaayo |

Sitten hän lopetti Yajnasin esityksen ja teki kaikki välinpitämättömäksi ajatukseen olennoista kohdistuvasta väkivallasta.

ਬਿਨੁ ਹਿੰਸਾ ਕੀਅ ਜਗ ਨ ਹੋਈ ॥
bin hinsaa keea jag na hoee |

Yagnaa ei voida tehdä tappamatta elävää olentoa.

ਤਾ ਤੇ ਜਗ ਕਰੇ ਨ ਕੋਈ ॥੧੧॥
taa te jag kare na koee |11|

Yajnaa ei voi olla ilman olentoihin kohdistuvaa väkivaltaa, siksi kukaan ei suorittanut Yajnaa nyt.11.

ਯਾ ਤੇ ਭਯੋ ਜਗਨ ਕੋ ਨਾਸਾ ॥
yaa te bhayo jagan ko naasaa |

Tekemällä tämän uhrit tuhottiin.

ਜੋ ਜੀਯ ਹਨੈ ਹੋਇ ਉਪਹਾਸਾ ॥
jo jeey hanai hoe upahaasaa |

Tällä tavalla Yajnas-esitys tuhottiin ja jokainen, joka tapasi tappaa olentoja, naurettiin.

ਜੀਅ ਮਰੇ ਬਿਨੁ ਜਗ ਨ ਹੋਈ ॥
jeea mare bin jag na hoee |

Ei ole yagnaa ilman elävän olennon tappamista

ਜਗ ਕਰੈ ਪਾਵੈ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥੧੨॥
jag karai paavai nahee koee |12|

Yajnaa ei voisi olla ilman olentojen tappamista, ja jos joku suoritti Yajnan, hän ei hyötynyt ansioista.12.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਦੀਯੋ ਸਭਨ ਉਪਦੇਸਾ ॥
eih bidh deeyo sabhan upadesaa |

Tällaista opetusta annettiin kaikille

ਜਗ ਸਕੈ ਕੋ ਕਰ ਨ ਨਰੇਸਾ ॥
jag sakai ko kar na naresaa |

Arhantin inkarnaatio opasti kaikin tavoin, ettei kukaan kuningas voinut suorittaa Yajnaa.

ਅਪੰਥ ਪੰਥ ਸਭ ਲੋਗਨ ਲਾਯਾ ॥
apanth panth sabh logan laayaa |

Laita kaikki väärälle tielle

ਧਰਮ ਕਰਮ ਕੋਊ ਕਰਨ ਨ ਪਾਯਾ ॥੧੩॥
dharam karam koaoo karan na paayaa |13|

Kaikki asetettiin väärälle polulle, eikä kukaan suorittanut Dharman toimintaa.13.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਅੰਨਿ ਅੰਨਿ ਤੇ ਹੋਤੁ ਜਿਯੋ ਘਾਸਿ ਘਾਸਿ ਤੇ ਹੋਇ ॥
an an te hot jiyo ghaas ghaas te hoe |

Aivan kuten maissi valmistetaan maissista, ruoho ruohosta

ਤੈਸੇ ਮਨੁਛ ਮਨੁਛ ਤੇ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਤਾ ਕੋਇ ॥੧੪॥
taise manuchh manuchh te avar na karataa koe |14|

Samalla tavalla mies ihmisestä (siis ei ole luoja-Ishvaraa).14.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਐਸ ਗਿਆਨ ਸਬਹੂਨ ਦ੍ਰਿੜਾਯੋ ॥
aais giaan sabahoon drirraayo |

Sellainen tieto teki kaikista (arahantisista) lujia

ਧਰਮ ਕਰਮ ਕੋਊ ਕਰਨ ਨ ਪਾਯੋ ॥
dharam karam koaoo karan na paayo |

Sellainen tieto annettiin kaikille, joista kukaan ei suorittanut Dharman toimintaa.

ਇਹ ਬ੍ਰਿਤ ਬੀਚ ਸਭੋ ਚਿਤ ਦੀਨਾ ॥
eih brit beech sabho chit deenaa |

Tässä tilanteessa kaikki innostuivat.

ਅਸੁਰ ਬੰਸ ਤਾ ਤੇ ਭਯੋ ਛੀਨਾ ॥੧੫॥
asur bans taa te bhayo chheenaa |15|

Kaikkien mieli uppoutui sellaisiin asioihin ja tällä tavalla demonien klaani heikkeni.15.

ਨ੍ਰਹਾਵਨ ਦੈਤ ਨ ਪਾਵੈ ਕੋਈ ॥
nrahaavan dait na paavai koee |

Ei jättiläisiä kylpyjä;

ਬਿਨੁ ਇਸਨਾਨ ਪਵਿਤ੍ਰ ਨ ਹੋਈ ॥
bin isanaan pavitr na hoee |

Sellaisia sääntöjä levitettiin, että mikään demoni ei voinut käydä kylvyssä nyt, eikä kukaan voinut tulla puhtaaksi ilman kylpyä.

ਬਿਨੁ ਪਵਿਤ੍ਰ ਕੋਈ ਫੁਰੇ ਨ ਮੰਤ੍ਰਾ ॥
bin pavitr koee fure na mantraa |

Mantraa ei lauleta ilman, että se on puhdistettu;