Sri Dasam Granth

Sivu - 59


ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਜੋ ਹੋਇ ਸਹਾਈ ॥
ant kaal jo hoe sahaaee |

Oi veli! Miksi et mieti Häntä, joka auttaa sinua kuoleman hetkellä?

ਫੋਕਟ ਧਰਮ ਲਖੋ ਕਰ ਭਰਮਾ ॥
fokatt dharam lakho kar bharamaa |

Pidä väärennettyjä uskontoja illuusiona

ਇਨ ਤੇ ਸਰਤ ਨ ਕੋਈ ਕਰਮਾ ॥੪੯॥
ein te sarat na koee karamaa |49|

Pidä turhia uskontoja harhaanjohtavina, koska ne eivät palvele (elämän) tarkoitustamme.49.

ਇਹ ਕਾਰਨਿ ਪ੍ਰਭ ਹਮੈ ਬਨਾਯੋ ॥
eih kaaran prabh hamai banaayo |

Siksi Jumala loi meidät

ਭੇਦੁ ਭਾਖਿ ਇਹ ਲੋਕ ਪਠਾਯੋ ॥
bhed bhaakh ih lok patthaayo |

Tästä syystä Herra loi minut ja lähetti minut tähän maailmaan kertomaan minulle salaisuuden.

ਜੋ ਤਿਨ ਕਹਾ ਸੁ ਸਭਨ ਉਚਰੋ ॥
jo tin kahaa su sabhan ucharo |

Sen, mitä hän on sanonut, (vain) kerron kaikille

ਡਿੰਭ ਵਿੰਭ ਕਛੁ ਨੈਕ ਨ ਕਰੋ ॥੫੦॥
ddinbh vinbh kachh naik na karo |50|

Mitä tahansa Hän sanoi minulle, minä sanon teille: siinä ei ole edes pientä harhaoppia.50.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਨ ਜਟਾ ਮੁੰਡਿ ਧਾਰੌ ॥
n jattaa mundd dhaarau |

(en) käytä jataa päässäni,

ਨ ਮੁੰਦ੍ਰਕਾ ਸਵਾਰੌ ॥
n mundrakaa savaarau |

En käytä mattahiuksia päässä enkä pukeudu korvakoruihin.

ਜਪੋ ਤਾਸ ਨਾਮੰ ॥
japo taas naaman |

(vain) laulaa hänen nimeään,

ਸਰੈ ਸਰਬ ਕਾਮੰ ॥੫੧॥
sarai sarab kaaman |51|

Minä mietiskelen Herran Nimeä, joka auttaa minua kaikissa asioissani.51.

ਨ ਨੈਨੰ ਮਿਚਾਉ ॥
n nainan michaau |

Istun (istun) silmät kiinni

ਨ ਡਿੰਭੰ ਦਿਖਾਉ ॥
n ddinbhan dikhaau |

En suljen silmiäni, enkä esitä harhaoppia.

ਨ ਕੁਕਰਮੰ ਕਮਾਉ ॥
n kukaraman kamaau |

En tee mitään pahoja tekoja

ਨ ਭੇਖੀ ਕਹਾਉ ॥੫੨॥
n bhekhee kahaau |52|

Älä tee pahoja tekoja äläkä anna muiden kutsua minua valepuvun henkilöksi. 52.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਜੇ ਜੇ ਭੇਖ ਸੁ ਤਨ ਮੈ ਧਾਰੈ ॥
je je bhekh su tan mai dhaarai |

Ne, jotka (etsijät) käyttävät (jotakin tai toista) bhekhiä kehossaan,

ਤੇ ਪ੍ਰਭ ਜਨ ਕਛੁ ਕੈ ਨ ਬਿਚਾਰੈ ॥
te prabh jan kachh kai na bichaarai |

Jumalan miehet eivät koskaan pidä niistä henkilöistä, jotka ottavat erilaisia asuja.

ਸਮਝ ਲੇਹੁ ਸਭ ਜਨ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
samajh lehu sabh jan man maahee |

Anna kaikkien ihmisten ymmärtää (tämä asia hyvin) mielessään

ਡਿੰਭਨ ਮੈ ਪਰਮੇਸੁਰ ਨਾਹੀ ॥੫੩॥
ddinbhan mai paramesur naahee |53|

Saatatte kaikki ymmärtää tämän, että Jumala on poissa kaikista näistä kuvista.53.

ਜੇ ਜੇ ਕਰਮ ਕਰਿ ਡਿੰਭ ਦਿਖਾਹੀ ॥
je je karam kar ddinbh dikhaahee |

Ne, jotka (ihmiset) osoittavat tekopyhyyttä tekemällä tekoja,

ਤਿਨ ਪਰਲੋਕਨ ਮੋ ਗਤਿ ਨਾਹੀ ॥
tin paralokan mo gat naahee |

Ne, jotka esittelevät erilaisia pukuja eri toimien kautta, eivät koskaan pääse vapautumaan seuraavassa maailmassa.

ਜੀਵਤ ਚਲਤ ਜਗਤ ਕੇ ਕਾਜਾ ॥
jeevat chalat jagat ke kaajaa |

Eläessään (heidän) maalliset asiat jatkuvat (eli kunnia säilyy).

ਸ੍ਵਾਗ ਦੇਖਿ ਕਰਿ ਪੂਜਤ ਰਾਜਾ ॥੫੪॥
svaag dekh kar poojat raajaa |54|

Eläessään heidän maailmalliset halunsa voivat täyttyä ja kuningas voi olla tyytyväinen nähdessään heidän matkimisensa.54.

ਸੁਆਂਗਨ ਮੈ ਪਰਮੇਸੁਰ ਨਾਹੀ ॥
suaangan mai paramesur naahee |

(Mutta totuus on, että) Jumalaa ei löydy laulujen kautta

ਖੋਜਿ ਫਿਰੈ ਸਭ ਹੀ ਕੋ ਕਾਹੀ ॥
khoj firai sabh hee ko kaahee |

Herra-Jumala ei ole läsnä sellaisissa jäljitelmissä, jopa kaikki paikat ovat kaikkien tiedossa.

ਅਪਨੋ ਮਨੁ ਕਰ ਮੋ ਜਿਹ ਆਨਾ ॥
apano man kar mo jih aanaa |

Ne, jotka ovat saaneet mielensä hallintaan,

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੋ ਤਿਨੀ ਪਛਾਨਾ ॥੫੫॥
paarabraham ko tinee pachhaanaa |55|

Vain ne, jotka hallitsivat mieltään, tunnistivat Korkeimman Brahmanin.55.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਭੇਖ ਦਿਖਾਏ ਜਗਤ ਕੋ ਲੋਗਨ ਕੋ ਬਸਿ ਕੀਨ ॥
bhekh dikhaae jagat ko logan ko bas keen |

Niitä, jotka esittelevät erilaisia asuja maailmassa ja voittavat ihmisiä puolelleen.

ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਕਾਤੀ ਕਟਿਯੋ ਬਾਸੁ ਨਰਕ ਮੋ ਲੀਨ ॥੫੬॥
ant kaal kaatee kattiyo baas narak mo leen |56|

He tulevat asumaan helvetissä, kun kuoleman miekka katkaisee heidät. 56.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHUPAI

ਜੇ ਜੇ ਜਗ ਕੋ ਡਿੰਭ ਦਿਖਾਵੈ ॥
je je jag ko ddinbh dikhaavai |

Ne, jotka osoittavat tekopyhyyttä maailmalle

ਲੋਗਨ ਮੂੰਡਿ ਅਧਿਕ ਸੁਖ ਪਾਵੈ ॥
logan moondd adhik sukh paavai |

Ne, jotka näyttävät erilaisia asuja, löytävät opetuslapsia ja nauttivat mahtavista mukavuuksista.

ਨਾਸਾ ਮੂੰਦ ਕਰੈ ਪਰਣਾਮੰ ॥
naasaa moond karai paranaaman |

Ne, jotka kumartavat suljetuin sieraimin,

ਫੋਕਟ ਧਰਮ ਨ ਕਉਡੀ ਕਾਮੰ ॥੫੭॥
fokatt dharam na kauddee kaaman |57|

Ne, jotka heidän sieraimensa ja suorittavat kumartumista, heidän uskonnollinen kurinsa on turhaa ja hyödytöntä.57.

ਫੋਕਟ ਧਰਮ ਜਿਤੇ ਜਗ ਕਰਹੀ ॥
fokatt dharam jite jag karahee |

Maailmassa (vaikka monet) ihmiset harjoittavat uskontoa,

ਨਰਕਿ ਕੁੰਡ ਭੀਤਰ ਤੇ ਪਰਹੀ ॥
narak kundd bheetar te parahee |

Kaikki turhan polun seuraajat putoavat sisältäpäin helvettiin.

ਹਾਥ ਹਲਾਏ ਸੁਰਗਿ ਨ ਜਾਹੂ ॥
haath halaae surag na jaahoo |

Taivaaseen ei päästä (pelkän) käden heilutuksella,

ਜੋ ਮਨੁ ਜੀਤ ਸਕਾ ਨਹਿ ਕਾਹੂ ॥੫੮॥
jo man jeet sakaa neh kaahoo |58|

He eivät voi päästä taivaaseen käsien liikkeellä, koska he eivät voineet hallita mieltään millään tavalla. 58.

ਕਬਿਬਾਚ ਦੋਹਰਾ ॥
kabibaach doharaa |

Runoilijan sanat: DOHRA

ਜੋ ਨਿਜ ਪ੍ਰਭ ਮੋ ਸੋ ਕਹਾ ਸੋ ਕਹਿਹੋ ਜਗ ਮਾਹਿ ॥
jo nij prabh mo so kahaa so kahiho jag maeh |

Mitä tahansa Herrani sanoi minulle, sanon saman maailmassa.

ਜੋ ਤਿਹ ਪ੍ਰਭ ਕੋ ਧਿਆਇ ਹੈ ਅੰਤਿ ਸੁਰਗ ਕੋ ਜਾਹਿ ॥੫੯॥
jo tih prabh ko dhiaae hai ant surag ko jaeh |59|

Ne, jotka ovat mietiskelleet Herraa, menevät lopulta taivaaseen.59.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਨ ਦੁਈ ਏਕ ਹੈ ਬਿਬ ਬਿਚਾਰ ਕਛੁ ਨਾਹਿ ॥
har har jan duee ek hai bib bichaar kachh naeh |

Herra ja Hänen kannattajansa ovat yhtä, heidän välillään ei ole eroa.

ਜਲ ਤੇ ਉਪਜਿ ਤਰੰਗ ਜਿਉ ਜਲ ਹੀ ਬਿਖੈ ਸਮਾਹਿ ॥੬੦॥
jal te upaj tarang jiau jal hee bikhai samaeh |60|

Aivan kuten vedessä nouseva veden aalto sulautuu veteen.60.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI