شري دسم غرانث

صفحة - 59


ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਜੋ ਹੋਇ ਸਹਾਈ ॥
ant kaal jo hoe sahaaee |

يا أخي لماذا لا تفكر فيمن يعينك عند الموت؟

ਫੋਕਟ ਧਰਮ ਲਖੋ ਕਰ ਭਰਮਾ ॥
fokatt dharam lakho kar bharamaa |

اعتبر الديانات المزيفة أوهامًا

ਇਨ ਤੇ ਸਰਤ ਨ ਕੋਈ ਕਰਮਾ ॥੪੯॥
ein te sarat na koee karamaa |49|

اعتبروا الأديان الباطلة وهمية، لأنها لا تخدم غرضنا (في الحياة).49.

ਇਹ ਕਾਰਨਿ ਪ੍ਰਭ ਹਮੈ ਬਨਾਯੋ ॥
eih kaaran prabh hamai banaayo |

لهذا خلقنا الله

ਭੇਦੁ ਭਾਖਿ ਇਹ ਲੋਕ ਪਠਾਯੋ ॥
bhed bhaakh ih lok patthaayo |

ولهذا السبب خلقني الرب وأرسلني إلى هذا العالم، ليخبرني بالسر.

ਜੋ ਤਿਨ ਕਹਾ ਸੁ ਸਭਨ ਉਚਰੋ ॥
jo tin kahaa su sabhan ucharo |

ما قاله (فقط) سأخبر به الجميع

ਡਿੰਭ ਵਿੰਭ ਕਛੁ ਨੈਕ ਨ ਕਰੋ ॥੫੦॥
ddinbh vinbh kachh naik na karo |50|

"كل ما قاله لي أقوله لكم ليس فيه كلام قليل."

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

مقطع راسافال

ਨ ਜਟਾ ਮੁੰਡਿ ਧਾਰੌ ॥
n jattaa mundd dhaarau |

(أنا) لن أرتدي الجاتا على رأسي،

ਨ ਮੁੰਦ੍ਰਕਾ ਸਵਾਰੌ ॥
n mundrakaa savaarau |

أنا لا أرتدي شعرًا متشابكًا على رأسي ولا أزين نفسي بأقراط الأذن.

ਜਪੋ ਤਾਸ ਨਾਮੰ ॥
japo taas naaman |

(فقط) سوف يهتف باسمه،

ਸਰੈ ਸਰਬ ਕਾਮੰ ॥੫੧॥
sarai sarab kaaman |51|

أتأمل في اسم الرب، الذي يساعدني في جميع مهماتي.51.

ਨ ਨੈਨੰ ਮਿਚਾਉ ॥
n nainan michaau |

سأجلس وعيني مغمضتان

ਨ ਡਿੰਭੰ ਦਿਖਾਉ ॥
n ddinbhan dikhaau |

لا أغمض عيني، ولا أظهر بدعة.

ਨ ਕੁਕਰਮੰ ਕਮਾਉ ॥
n kukaraman kamaau |

لن أفعل أي أعمال سيئة

ਨ ਭੇਖੀ ਕਹਾਉ ॥੫੨॥
n bhekhee kahaau |52|

ولا أرتكب أعمالاً شريرة، ولا أتسبب في أن يسميني أحد شخصاً متخفياً. 52.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

تشوباي

ਜੇ ਜੇ ਭੇਖ ਸੁ ਤਨ ਮੈ ਧਾਰੈ ॥
je je bhekh su tan mai dhaarai |

أولئك الذين (الباحثين) يرتدون (بعضًا أو بعضًا) من bhekh على أجسادهم،

ਤੇ ਪ੍ਰਭ ਜਨ ਕਛੁ ਕੈ ਨ ਬਿਚਾਰੈ ॥
te prabh jan kachh kai na bichaarai |

إن الأشخاص الذين يتبنون مظاهر مختلفة لن يحبهم رجال الله أبدًا.

ਸਮਝ ਲੇਹੁ ਸਭ ਜਨ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
samajh lehu sabh jan man maahee |

فليفهم الناس هذا الأمر جيدا في عقولهم

ਡਿੰਭਨ ਮੈ ਪਰਮੇਸੁਰ ਨਾਹੀ ॥੫੩॥
ddinbhan mai paramesur naahee |53|

قد يفهم جميعكم أن الله غائب عن كل هذه المظاهر.53.

ਜੇ ਜੇ ਕਰਮ ਕਰਿ ਡਿੰਭ ਦਿਖਾਹੀ ॥
je je karam kar ddinbh dikhaahee |

الذين يظهرون النفاق بالأعمال

ਤਿਨ ਪਰਲੋਕਨ ਮੋ ਗਤਿ ਨਾਹੀ ॥
tin paralokan mo gat naahee |

أولئك الذين يظهرون مظاهر مختلفة من خلال أفعال مختلفة، لن ينالوا الخلاص في العالم الآخر.

ਜੀਵਤ ਚਲਤ ਜਗਤ ਕੇ ਕਾਜਾ ॥
jeevat chalat jagat ke kaajaa |

في حياتهم تستمر أمور الدنيا (أي تبقى الكرامة).

ਸ੍ਵਾਗ ਦੇਖਿ ਕਰਿ ਪੂਜਤ ਰਾਜਾ ॥੫੪॥
svaag dekh kar poojat raajaa |54|

وفي أثناء حياتهم قد تتحقق رغباتهم الدنيوية وقد يسر الملك برؤية تقليدهم.54.

ਸੁਆਂਗਨ ਮੈ ਪਰਮੇਸੁਰ ਨਾਹੀ ॥
suaangan mai paramesur naahee |

(ولكن الحقيقة هي أن) الله لا يمكن العثور عليه من خلال الأغاني

ਖੋਜਿ ਫਿਰੈ ਸਭ ਹੀ ਕੋ ਕਾਹੀ ॥
khoj firai sabh hee ko kaahee |

إن الرب الإله ليس حاضراً في مثل هذه المحاكاة، حتى في كل الأماكن التي يتم البحث عنها من قبل الجميع.

ਅਪਨੋ ਮਨੁ ਕਰ ਮੋ ਜਿਹ ਆਨਾ ॥
apano man kar mo jih aanaa |

أولئك الذين سيطروا على عقولهم،

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੋ ਤਿਨੀ ਪਛਾਨਾ ॥੫੫॥
paarabraham ko tinee pachhaanaa |55|

"إن الذين سيطروا على عقولهم فقط هم الذين عرفوا البراهمان الأعلى."55.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهرا

ਭੇਖ ਦਿਖਾਏ ਜਗਤ ਕੋ ਲੋਗਨ ਕੋ ਬਸਿ ਕੀਨ ॥
bhekh dikhaae jagat ko logan ko bas keen |

أولئك الذين يظهرون مظاهر مختلفة في العالم ويكسبون الناس إلى جانبهم.

ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਕਾਤੀ ਕਟਿਯੋ ਬਾਸੁ ਨਰਕ ਮੋ ਲੀਨ ॥੫੬॥
ant kaal kaatee kattiyo baas narak mo leen |56|

فإنهم سيقيمون في الجحيم حين يقطعهم سيف الموت. 56.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

تشوباي

ਜੇ ਜੇ ਜਗ ਕੋ ਡਿੰਭ ਦਿਖਾਵੈ ॥
je je jag ko ddinbh dikhaavai |

الذين يظهرون النفاق للعالم

ਲੋਗਨ ਮੂੰਡਿ ਅਧਿਕ ਸੁਖ ਪਾਵੈ ॥
logan moondd adhik sukh paavai |

أولئك الذين يظهرون مظاهر مختلفة، يجدون تلاميذًا ويستمتعون براحة كبيرة.

ਨਾਸਾ ਮੂੰਦ ਕਰੈ ਪਰਣਾਮੰ ॥
naasaa moond karai paranaaman |

أولئك الذين ينحنون بمنخرين مغلقين،

ਫੋਕਟ ਧਰਮ ਨ ਕਉਡੀ ਕਾਮੰ ॥੫੭॥
fokatt dharam na kauddee kaaman |57|

ومن ينخره ويسجد فقد ضيع دينه 57.

ਫੋਕਟ ਧਰਮ ਜਿਤੇ ਜਗ ਕਰਹੀ ॥
fokatt dharam jite jag karahee |

في العالم (مهما كان عدد) الناس الذين يمارسون الدين،

ਨਰਕਿ ਕੁੰਡ ਭੀਤਰ ਤੇ ਪਰਹੀ ॥
narak kundd bheetar te parahee |

كل أتباع الطريق الباطل، يسقطون في الجحيم من الداخل.

ਹਾਥ ਹਲਾਏ ਸੁਰਗਿ ਨ ਜਾਹੂ ॥
haath halaae surag na jaahoo |

لا يمكن الوصول إلى الجنة بمجرد التلويح باليد،

ਜੋ ਮਨੁ ਜੀਤ ਸਕਾ ਨਹਿ ਕਾਹੂ ॥੫੮॥
jo man jeet sakaa neh kaahoo |58|

58. لا يستطيعون الذهاب إلى السماء بحركة الأيدي، لأنهم لا يستطيعون التحكم في عقولهم بأي شكل من الأشكال.

ਕਬਿਬਾਚ ਦੋਹਰਾ ॥
kabibaach doharaa |

كلمات الشاعرة : دوهرا

ਜੋ ਨਿਜ ਪ੍ਰਭ ਮੋ ਸੋ ਕਹਾ ਸੋ ਕਹਿਹੋ ਜਗ ਮਾਹਿ ॥
jo nij prabh mo so kahaa so kahiho jag maeh |

كل ما قاله لي ربي أقوله في الدنيا.

ਜੋ ਤਿਹ ਪ੍ਰਭ ਕੋ ਧਿਆਇ ਹੈ ਅੰਤਿ ਸੁਰਗ ਕੋ ਜਾਹਿ ॥੫੯॥
jo tih prabh ko dhiaae hai ant surag ko jaeh |59|

من تأمل في الرب، سيذهب في النهاية إلى السماء.59.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهرا

ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਨ ਦੁਈ ਏਕ ਹੈ ਬਿਬ ਬਿਚਾਰ ਕਛੁ ਨਾਹਿ ॥
har har jan duee ek hai bib bichaar kachh naeh |

إن الرب وأتباعه واحد، لا فرق بينهم.

ਜਲ ਤੇ ਉਪਜਿ ਤਰੰਗ ਜਿਉ ਜਲ ਹੀ ਬਿਖੈ ਸਮਾਹਿ ॥੬੦॥
jal te upaj tarang jiau jal hee bikhai samaeh |60|

كما أن موجة الماء التي تنشأ في الماء تندمج في الماء.60.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

تشوباي