شري دسم غرانث

صفحة - 13


ਗੁੰਜਤ ਗੂੜ ਗਜਾਨ ਕੇ ਸੁੰਦਰ ਹਿੰਸਤ ਹੈਂ ਹਯਰਾਜ ਹਜਾਰੇ ॥
gunjat goorr gajaan ke sundar hinsat hain hayaraaj hajaare |

إلى جانب العديد من الأفيال الزائرة الجميلة وآلاف المنازل الصهيلة من أفضل السلالات.

ਭੂਤ ਭਵਿਖ ਭਵਾਨ ਕੇ ਭੂਪਤ ਕਉਨੁ ਗਨੈ ਨਹੀਂ ਜਾਤ ਬਿਚਾਰੇ ॥
bhoot bhavikh bhavaan ke bhoopat kaun ganai naheen jaat bichaare |

لا يمكن إحصاء أو التأكد من أمثال هؤلاء الأباطرة في الماضي والحاضر والمستقبل.

ਸ੍ਰੀ ਪਤਿ ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਭਜੇ ਬਿਨੁ ਅੰਤ ਕਉ ਅੰਤ ਕੇ ਧਾਮ ਸਿਧਾਰੇ ॥੩॥੨੩॥
sree pat sree bhagavaan bhaje bin ant kau ant ke dhaam sidhaare |3|23|

ولكن من دون أن يتذكروا اسم الرب، فإنهم في النهاية يغادرون إلى مسكنهم النهائي. 3: 23.

ਤੀਰਥ ਨਾਨ ਦਇਆ ਦਮ ਦਾਨ ਸੁ ਸੰਜਮ ਨੇਮ ਅਨੇਕ ਬਿਸੇਖੈ ॥
teerath naan deaa dam daan su sanjam nem anek bisekhai |

الاغتسال في الأماكن المقدسة، وممارسة الرحمة، وضبط الشهوات، وأداء أعمال الخير، وممارسة الزهد والعديد من الطقوس الخاصة.

ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਕਤੇਬ ਕੁਰਾਨ ਜਮੀਨ ਜਮਾਨ ਸਬਾਨ ਕੇ ਪੇਖੈ ॥
bed puraan kateb kuraan jameen jamaan sabaan ke pekhai |

دراسة الفيدا والبورانا والقرآن الكريم ومسح كل هذا العالم والعالم الآخر.

ਪਉਨ ਅਹਾਰ ਜਤੀ ਜਤ ਧਾਰ ਸਬੈ ਸੁ ਬਿਚਾਰ ਹਜਾਰ ਕ ਦੇਖੈ ॥
paun ahaar jatee jat dhaar sabai su bichaar hajaar k dekhai |

العيش على الهواء فقط، وممارسة ضبط النفس، والالتقاء بآلاف الأشخاص من كل الأفكار الجيدة.

ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਭਜੇ ਬਿਨੁ ਭੂਪਤਿ ਏਕ ਰਤੀ ਬਿਨੁ ਏਕ ਨ ਲੇਖੈ ॥੪॥੨੪॥
sree bhagavaan bhaje bin bhoopat ek ratee bin ek na lekhai |4|24|

ولكن أيها الملك، بدون ذكر اسم الرب، لا قيمة لكل هذا، لأنه بدون ذرة من نعمة الرب. 4. 24.

ਸੁਧ ਸਿਪਾਹ ਦੁਰੰਤ ਦੁਬਾਹ ਸੁ ਸਾਜ ਸਨਾਹ ਦੁਰਜਾਨ ਦਲੈਂਗੇ ॥
sudh sipaah durant dubaah su saaj sanaah durajaan dalainge |

الجنود المدربون، الأقوياء الذين لا يقهرون، يرتدون دروعًا، والذين سيكونون قادرين على سحق الأعداء.

ਭਾਰੀ ਗੁਮਾਨ ਭਰੇ ਮਨ ਮੈਂ ਕਰ ਪਰਬਤ ਪੰਖ ਹਲੇ ਨ ਹਲੈਂਗੇ ॥
bhaaree gumaan bhare man main kar parabat pankh hale na halainge |

مع غرور كبير في أذهانهم بأنهم لن يهزموا حتى لو تحركت الجبال بأجنحة.

ਤੋਰਿ ਅਰੀਨ ਮਰੋਰਿ ਮਵਾਸਨ ਮਾਤੇ ਮਤੰਗਨਿ ਮਾਨ ਮਲੈਂਗੇ ॥
tor areen maror mavaasan maate matangan maan malainge |

إنهم سوف يدمرون الأعداء، ويحولون المتمردين، ويحطمون كبرياء الأفيال المخمورة.

ਸ੍ਰੀ ਪਤਿ ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾ ਬਿਨੁ ਤਿਆਗਿ ਜਹਾਨ ਨਿਦਾਨ ਚਲੈਂਗੇ ॥੫॥੨੫॥
sree pat sree bhagavaan kripaa bin tiaag jahaan nidaan chalainge |5|25|

ولكن بدون نعمة الرب الإله، فإنهم في نهاية المطاف سيغادرون العالم. 5.25.

ਬੀਰ ਅਪਾਰ ਬਡੇ ਬਰਿਆਰ ਅਬਿਚਾਰਹਿ ਸਾਰ ਕੀ ਧਾਰ ਭਛਯਾ ॥
beer apaar badde bariaar abichaareh saar kee dhaar bhachhayaa |

عدد لا يحصى من الأبطال الشجعان والأقوياء، يواجهون حد السيف بلا خوف.

ਤੋਰਤ ਦੇਸ ਮਲਿੰਦ ਮਵਾਸਨ ਮਾਤੇ ਗਜਾਨ ਕੇ ਮਾਨ ਮਲਯਾ ॥
torat des malind mavaasan maate gajaan ke maan malayaa |

غزو البلدان وإخضاع المتمردين وسحق كبرياء الفيلة المخمورة.

ਗਾੜ੍ਹੇ ਗੜ੍ਹਾਨ ਕੋ ਤੋੜਨਹਾਰ ਸੁ ਬਾਤਨ ਹੀਂ ਚਕ ਚਾਰ ਲਵਯਾ ॥
gaarrhe garrhaan ko torranahaar su baatan heen chak chaar lavayaa |

الاستيلاء على الحصون القوية والتغلب على جميع الجوانب بمجرد التهديدات.

ਸਾਹਿਬੁ ਸ੍ਰੀ ਸਭ ਕੋ ਸਿਰਨਾਇਕ ਜਾਚਕ ਅਨੇਕ ਸੁ ਏਕ ਦਿਵਯਾ ॥੬॥੨੬॥
saahib sree sabh ko siranaaeik jaachak anek su ek divayaa |6|26|

إن الرب الإله هو قائد الجميع وهو المانح الوحيد، والمتسولون كثيرون. 6.26.

ਦਾਨਵ ਦੇਵ ਫਨਿੰਦ ਨਿਸਾਚਰ ਭੂਤ ਭਵਿਖ ਭਵਾਨ ਜਪੈਂਗੇ ॥
daanav dev fanind nisaachar bhoot bhavikh bhavaan japainge |

الشياطين، الآلهة، الثعابين الضخمة، الأشباح، الماضي والحاضر والمستقبل سوف يكررون اسمه.

ਜੀਵ ਜਿਤੇ ਜਲ ਮੈ ਥਲ ਮੈ ਪਲ ਹੀ ਪਲ ਮੈ ਸਭ ਥਾਪ ਥਪੈਂਗੇ ॥
jeev jite jal mai thal mai pal hee pal mai sabh thaap thapainge |

ستزداد جميع المخلوقات في البحر وعلى الأرض، وستُدمر أكوام الخطايا.

ਪੁੰਨ ਪ੍ਰਤਾਪਨ ਬਾਢ ਜੈਤ ਧੁਨ ਪਾਪਨ ਕੇ ਬਹੁ ਪੁੰਜ ਖਪੈਂਗੇ ॥
pun prataapan baadt jait dhun paapan ke bahu punj khapainge |

وتكثر مدائح أمجاد الفضائل وتتهدم أكوام الذنوب

ਸਾਧ ਸਮੂਹ ਪ੍ਰਸੰਨ ਫਿਰੈਂ ਜਗ ਸਤ੍ਰ ਸਭੈ ਅਵਲੋਕ ਚਪੈਂਗੇ ॥੭॥੨੭॥
saadh samooh prasan firain jag satr sabhai avalok chapainge |7|27|

سوف يتجول جميع القديسين في العالم بالنعيم وسوف ينزعج الأعداء عند رؤيتهم. 7.27.

ਮਾਨਵ ਇੰਦ੍ਰ ਗਜਿੰਦ੍ਰ ਨਰਾਧਪ ਜੌਨ ਤ੍ਰਿਲੋਕ ਕੋ ਰਾਜੁ ਕਰੈਂਗੇ ॥
maanav indr gajindr naraadhap jauan trilok ko raaj karainge |

ملك الرجال والفيلة، الأباطرة الذين سيحكمون العوالم الثلاثة.

ਕੋਟਿ ਇਸਨਾਨ ਗਜਾਦਿਕ ਦਾਨ ਅਨੇਕ ਸੁਅੰਬਰ ਸਾਜਿ ਬਰੈਂਗੇ ॥
kott isanaan gajaadik daan anek suanbar saaj barainge |

من الذي سيقوم بإجراء ملايين الوضوء، وتقديم الأفيال والحيوانات الأخرى كصدقة، وتنظيم العديد من السفاييامواراس (حفلات الزواج الذاتي) لحفلات الزفاف؟

ਬ੍ਰਹਮ ਮਹੇਸਰ ਬਿਸਨ ਸਚੀਪਤਿ ਅੰਤ ਫਸੇ ਜਮ ਫਾਸ ਪਰੈਂਗੇ ॥
braham mahesar bisan sacheepat ant fase jam faas parainge |

في النهاية، سقط براهما وشيفا وفيشنو وزوجته ساشي (إندرا) في حبل المشنقة.

ਜੇ ਨਰ ਸ੍ਰੀ ਪਤਿ ਕੇ ਪ੍ਰਸ ਹੈਂ ਪਗ ਤੇ ਨਰ ਫੇਰ ਨ ਦੇਹ ਧਰੈਂਗੇ ॥੮॥੨੮॥
je nar sree pat ke pras hain pag te nar fer na deh dharainge |8|28|

وأما الذين سقطوا عند قدمي الرب الإله، فلن يظهروا مرة أخرى في شكل مادي. 8: 28.

ਕਹਾ ਭਯੋ ਜੋ ਦੋਊ ਲੋਚਨ ਮੂੰਦ ਕੈ ਬੈਠਿ ਰਹਿਓ ਬਕ ਧਿਆਨ ਲਗਾਇਓ ॥
kahaa bhayo jo doaoo lochan moond kai baitth rahio bak dhiaan lagaaeio |

ما الفائدة إذا جلس الإنسان متأملاً كالطائر المغلق عينيه.

ਨ੍ਹਾਤ ਫਿਰਿਓ ਲੀਏ ਸਾਤ ਸਮੁਦ੍ਰਨਿ ਲੋਕ ਗਯੋ ਪਰਲੋਕ ਗਵਾਇਓ ॥
nhaat firio lee saat samudran lok gayo paralok gavaaeio |

إذا اغتسل في الأماكن المقدسة إلى البحر السابع خسر الدنيا والآخرة.

ਬਾਸ ਕੀਓ ਬਿਖਿਆਨ ਸੋਂ ਬੈਠ ਕੈ ਐਸੇ ਹੀ ਐਸੇ ਸੁ ਬੈਸ ਬਿਤਾਇਓ ॥
baas keeo bikhiaan son baitth kai aaise hee aaise su bais bitaaeio |

يقضي حياته في مثل هذه الأعمال الشريرة ويضيع حياته في مثل هذه المساعي.

ਸਾਚੁ ਕਹੋਂ ਸੁਨ ਲੇਹੁ ਸਭੈ ਜਿਨ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀਓ ਤਿਨ ਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਓ ॥੯॥੨੯॥
saach kahon sun lehu sabhai jin prem keeo tin hee prabh paaeio |9|29|

أنا أقول الحقيقة، يجب على الجميع أن يوجهوا آذانهم نحوها: من ينغمس في الحب الحقيقي، سوف يدرك الرب. 9.29.

ਕਾਹੂ ਲੈ ਪਾਹਨ ਪੂਜ ਧਰਯੋ ਸਿਰ ਕਾਹੂ ਲੈ ਲਿੰਗ ਗਰੇ ਲਟਕਾਇਓ ॥
kaahoo lai paahan pooj dharayo sir kaahoo lai ling gare lattakaaeio |

كان أحدهم يعبد حجرًا ويضعه على رأسه، وكان أحدهم يعلق القضيب (اللنغام) في عنقه.

ਕਾਹੂ ਲਖਿਓ ਹਰਿ ਅਵਾਚੀ ਦਿਸਾ ਮਹਿ ਕਾਹੂ ਪਛਾਹ ਕੋ ਸੀਸੁ ਨਿਵਾਇਓ ॥
kaahoo lakhio har avaachee disaa meh kaahoo pachhaah ko sees nivaaeio |

أحدهم تصور الله في الجنوب وآخر انحنى رأسه نحو الغرب.

ਕੋਊ ਬੁਤਾਨ ਕੋ ਪੂਜਤ ਹੈ ਪਸੁ ਕੋਊ ਮ੍ਰਿਤਾਨ ਕੋ ਪੂਜਨ ਧਾਇਓ ॥
koaoo butaan ko poojat hai pas koaoo mritaan ko poojan dhaaeio |

بعض الحمقى يعبد الأصنام وآخر يذهب ليعبد الموتى.

ਕੂਰ ਕ੍ਰਿਆ ਉਰਝਿਓ ਸਭ ਹੀ ਜਗ ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਕੋ ਭੇਦੁ ਨ ਪਾਇਓ ॥੧੦॥੩੦॥
koor kriaa urajhio sabh hee jag sree bhagavaan ko bhed na paaeio |10|30|

العالم كله متورط في طقوس كاذبة ولم يعرف سر الرب الإله 10.30.

ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tv prasaad | tomar chhand |

بفضلك. مقطع تومار

ਹਰਿ ਜਨਮ ਮਰਨ ਬਿਹੀਨ ॥
har janam maran biheen |

الرب بلا ميلاد ولا موت،

ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
das chaar chaar prabeen |

وهو بارع في العلوم الثمانية عشر كلها.

ਅਕਲੰਕ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
akalank roop apaar |

هذا الكيان الذي لا تشوبه شائبة هو لانهائي،

ਅਨਛਿਜ ਤੇਜ ਉਦਾਰ ॥੧॥੩੧॥
anachhij tej udaar |1|31|

مجده الدائم 1.31.

ਅਨਭਿਜ ਰੂਪ ਦੁਰੰਤ ॥
anabhij roop durant |

كيانه غير المتأثر هو كل شيء في كل مكان،

ਸਭ ਜਗਤ ਭਗਤ ਮਹੰਤ ॥
sabh jagat bhagat mahant |

فهو الرب الأعلى للقديسين في العالم أجمع.

ਜਸ ਤਿਲਕ ਭੂਭ੍ਰਿਤ ਭਾਨ ॥
jas tilak bhoobhrit bhaan |

إنه العلامة الأمامية للمجد وشمس الحياة للأرض،

ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰ ਨਿਧਾਨ ॥੨॥੩੨॥
das chaar chaar nidhaan |2|32|

وهو كنز ثمانية عشر علماً. 2.32.

ਅਕਲੰਕ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
akalank roop apaar |

إنه الكيان الذي لا تشوبه شائبة وهو لانهائي،

ਸਭ ਲੋਕ ਸੋਕ ਬਿਦਾਰ ॥
sabh lok sok bidaar |

فهو مدمر معاناة كل العوالم.

ਕਲ ਕਾਲ ਕਰਮ ਬਿਹੀਨ ॥
kal kaal karam biheen |

إنه بدون طقوس العصر الحديدي،

ਸਭ ਕਰਮ ਧਰਮ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੩॥੩੩॥
sabh karam dharam prabeen |3|33|

وهو بارع في جميع الأعمال الدينية. 3.33.

ਅਨਖੰਡ ਅਤੁਲ ਪ੍ਰਤਾਪ ॥
anakhandd atul prataap |

مجده لا يتجزأ ولا يقدر بثمن،

ਸਭ ਥਾਪਿਓ ਜਿਹ ਥਾਪ ॥
sabh thaapio jih thaap |

وهو مؤسس كل المؤسسات.

ਅਨਖੇਦ ਭੇਦ ਅਛੇਦ ॥
anakhed bhed achhed |

إنه غير قابل للتدمير وله أسرار لا تفنى،

ਮੁਖਚਾਰ ਗਾਵਤ ਬੇਦ ॥੪॥੩੪॥
mukhachaar gaavat bed |4|34|

وبراهما ذو الأربع أيادي يغني الفيدا. 4.34.

ਜਿਹ ਨੇਤ ਨਿਗਮ ਕਹੰਤ ॥
jih net nigam kahant |

إليه يدعو النيجام (الفيداس) "نيتي" (ليس هذا)،

ਮੁਖਚਾਰ ਬਕਤ ਬਿਅੰਤ ॥
mukhachaar bakat biant |

يتحدث البراهما ذو الأربعة أيادي عنه بأنه غير محدود.

ਅਨਭਿਜ ਅਤੁਲ ਪ੍ਰਤਾਪ ॥
anabhij atul prataap |

مجده غير متأثر ولا يقدر بثمن،

ਅਨਖੰਡ ਅਮਿਤ ਅਥਾਪ ॥੫॥੩੫॥
anakhandd amit athaap |5|35|

فهو غير مقسم، غير محدود، وغير ثابت. 5.35.

ਜਿਹ ਕੀਨ ਜਗਤ ਪਸਾਰ ॥
jih keen jagat pasaar |

الذي خلق سعة العالم،

ਰਚਿਓ ਬਿਚਾਰ ਬਿਚਾਰ ॥
rachio bichaar bichaar |

لقد خلقه بكامل وعيه.

ਅਨੰਤ ਰੂਪ ਅਖੰਡ ॥
anant roop akhandd |

شكله اللانهائي لا يتجزأ،

ਅਤੁਲ ਪ੍ਰਤਾਪ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥੬॥੩੬॥
atul prataap prachandd |6|36|

مجده الذي لا يُقاس هو قوي 6:36.

ਜਿਹ ਅੰਡ ਤੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ॥
jih andd te brahamandd |

هو الذي خلق الكون من البيضة الكونية،

ਕੀਨੇ ਸੁ ਚੌਦਹ ਖੰਡ ॥
keene su chauadah khandd |

وقد خلق أربعة عشر إقليماً.

ਸਭ ਕੀਨ ਜਗਤ ਪਸਾਰ ॥
sabh keen jagat pasaar |

لقد خلق كل مساحة العالم،

ਅਬਿਯਕਤ ਰੂਪ ਉਦਾਰ ॥੭॥੩੭॥
abiyakat roop udaar |7|37|

إن الرب الكريم غير متجلي. 7.37.

ਜਿਹ ਕੋਟਿ ਇੰਦ੍ਰ ਨ੍ਰਿਪਾਰ ॥
jih kott indr nripaar |

هو الذي خلق الملايين من الملوك إندراس،

ਕਈ ਬ੍ਰਹਮ ਬਿਸਨ ਬਿਚਾਰ ॥
kee braham bisan bichaar |

لقد خلق العديد من البراهما وفيشنو بعد النظر.

ਕਈ ਰਾਮ ਕ੍ਰਿਸਨ ਰਸੂਲ ॥
kee raam krisan rasool |

لقد خلق العديد من الرامات والكريشنا والرسل (الأنبياء)،

ਬਿਨੁ ਭਗਤ ਕੋ ਨ ਕਬੂਲ ॥੮॥੩੮॥
bin bhagat ko na kabool |8|38|

لا أحد منهم يوافق عليه الرب بدون تقوى. 8.38.

ਕਈ ਸਿੰਧ ਬਿੰਧ ਨਗਿੰਦ੍ਰ ॥
kee sindh bindh nagindr |

خلق العديد من المحيطات والجبال مثل فيندياشال،

ਕਈ ਮਛ ਕਛ ਫਨਿੰਦ੍ਰ ॥
kee machh kachh fanindr |

تجسيدات السلاحف وشيشاناغا.

ਕਈ ਦੇਵ ਆਦਿ ਕੁਮਾਰ ॥
kee dev aad kumaar |

خلق العديد من الآلهة، وتجسيدات الأسماك العديدة، وأدي كومار.

ਕਈ ਕ੍ਰਿਸਨ ਬਿਸਨ ਅਵਤਾਰ ॥੯॥੩੯॥
kee krisan bisan avataar |9|39|

أبناء براهما (ساناك ساناندان، ساناتان وسانت كومار)، والعديد من كريشنا وتجسيدات فيشنو.9.39.

ਕਈ ਇੰਦ੍ਰ ਬਾਰ ਬੁਹਾਰ ॥
kee indr baar buhaar |

العديد من إندراس يكتسحون بابه،

ਕਈ ਬੇਦ ਅਉ ਮੁਖਚਾਰ ॥
kee bed aau mukhachaar |

هناك العديد من الفيدا والبراهما ذات الرؤوس الأربعة.

ਕਈ ਰੁਦ੍ਰ ਛੁਦ੍ਰ ਸਰੂਪ ॥
kee rudr chhudr saroop |

هناك العديد من الرودراس (شيفا) ذات المظهر المرعب،

ਕਈ ਰਾਮ ਕ੍ਰਿਸਨ ਅਨੂਪ ॥੧੦॥੪੦॥
kee raam krisan anoop |10|40|

هناك العديد من راماس وكريشنا الفريدين هناك. 10.40.

ਕਈ ਕੋਕ ਕਾਬ ਭਣੰਤ ॥
kee kok kaab bhanant |

وينظم العديد من الشعراء الشعر هناك،

ਕਈ ਬੇਦ ਭੇਦ ਕਹੰਤ ॥
kee bed bhed kahant |

ويتحدث كثيرون عن تميز معرفة الفيدا.

ਕਈ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬਖਾਨ ॥
kee saasatr sinmrit bakhaan |

يوضح العديد من الناس الشاسترا والسمريتس،

ਕਹੂੰ ਕਥਤ ਹੀ ਸੁ ਪੁਰਾਨ ॥੧੧॥੪੧॥
kahoon kathat hee su puraan |11|41|

كثيرون يحملون خطابات البورانا. 11.41.

ਕਈ ਅਗਨ ਹੋਤ੍ਰ ਕਰੰਤ ॥
kee agan hotr karant |

يقوم العديد من الأشخاص بأداء عبادة النار (Agnihotras)،

ਕਈ ਉਰਧ ਤਾਪ ਦੁਰੰਤ ॥
kee uradh taap durant |

يؤدي العديد من الأشخاص أعمال تقشف شاقة أثناء وقوفهم.

ਕਈ ਉਰਧ ਬਾਹੁ ਸੰਨਿਆਸ ॥
kee uradh baahu saniaas |

كثيرون هم الزاهدون الذين يرفعون أيديهم وكثيرون هم الزاهدون،

ਕਹੂੰ ਜੋਗ ਭੇਸ ਉਦਾਸ ॥੧੨॥੪੨॥
kahoon jog bhes udaas |12|42|

كثيرون هم الذين يرتدون ثياب اليوغيين والأوداسيس (الرواقيين). 12.42.

ਕਹੂੰ ਨਿਵਲੀ ਕਰਮ ਕਰੰਤ ॥
kahoon nivalee karam karant |

يقوم العديد من الأشخاص بأداء طقوس نيولي لليوغيين لتطهير الأمعاء،

ਕਹੂੰ ਪਉਨ ਅਹਾਰ ਦੁਰੰਤ ॥
kahoon paun ahaar durant |

هناك عدد لا يحصى من الناس الذين يعيشون على الهواء.

ਕਹੂੰ ਤੀਰਥ ਦਾਨ ਅਪਾਰ ॥
kahoon teerath daan apaar |

ويقدم العديد من الأشخاص أعمال خيرية عظيمة في محطات الحج.

ਕਹੂੰ ਜਗ ਕਰਮ ਉਦਾਰ ॥੧੩॥੪੩॥
kahoon jag karam udaar |13|43|

يتم إجراء مناسك التضحية الخيرية 13.43.

ਕਹੂੰ ਅਗਨ ਹੋਤ੍ਰ ਅਨੂਪ ॥
kahoon agan hotr anoop |

في مكان ما يتم ترتيب عبادة النار الرائعة.

ਕਹੂੰ ਨਿਆਇ ਰਾਜ ਬਿਭੂਤ ॥
kahoon niaae raaj bibhoot |

في مكان ما يتم تحقيق العدالة مع شعار الملكية.

ਕਹੂੰ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਰੀਤ ॥
kahoon saasatr sinmrit reet |

في مكان ما يتم تنفيذ الطقوس وفقًا لشاسترا وسمريتيس،

ਕਹੂੰ ਬੇਦ ਸਿਉ ਬਿਪ੍ਰੀਤ ॥੧੪॥੪੪॥
kahoon bed siau bipreet |14|44|

في مكان ما يكون الأداء معاديًا للأوامر الفيدية. 14.44.

ਕਈ ਦੇਸ ਦੇਸ ਫਿਰੰਤ ॥
kee des des firant |

يتجول الكثيرون في بلدان مختلفة،

ਕਈ ਏਕ ਠੌਰ ਇਸਥੰਤ ॥
kee ek tthauar isathant |

العديد من الناس يبقون في مكان واحد فقط.

ਕਹੂੰ ਕਰਤ ਜਲ ਮਹਿ ਜਾਪ ॥
kahoon karat jal meh jaap |

في مكان ما يتم إجراء التأمل في الماء،

ਕਹੂੰ ਸਹਤ ਤਨ ਪਰ ਤਾਪ ॥੧੫॥੪੫॥
kahoon sahat tan par taap |15|45|

مكان ما يتحمل الحرارة على الجسم.15.45.

ਕਹੂੰ ਬਾਸ ਬਨਹਿ ਕਰੰਤ ॥
kahoon baas baneh karant |

في مكان ما يقيم البعض في الغابة،

ਕਹੂੰ ਤਾਪ ਤਨਹਿ ਸਹੰਤ ॥
kahoon taap taneh sahant |

في مكان ما يتحمل الجسم الحرارة.

ਕਹੂੰ ਗ੍ਰਿਹਸਤ ਧਰਮ ਅਪਾਰ ॥
kahoon grihasat dharam apaar |

في مكان ما يتبع العديد من الناس مسار رب الأسرة،

ਕਹੂੰ ਰਾਜ ਰੀਤ ਉਦਾਰ ॥੧੬॥੪੬॥
kahoon raaj reet udaar |16|46|

في مكان ما تبعه الكثيرون.16.46.

ਕਹੂੰ ਰੋਗ ਰਹਤ ਅਭਰਮ ॥
kahoon rog rahat abharam |

في مكان ما يوجد الناس بلا مرض أو وهم،

ਕਹੂੰ ਕਰਮ ਕਰਤ ਅਕਰਮ ॥
kahoon karam karat akaram |

في مكان ما يتم القيام بأفعال محظورة.

ਕਹੂੰ ਸੇਖ ਬ੍ਰਹਮ ਸਰੂਪ ॥
kahoon sekh braham saroop |

في مكان ما يوجد شيوخ، وفي مكان ما يوجد براهمة

ਕਹੂੰ ਨੀਤ ਰਾਜ ਅਨੂਪ ॥੧੭॥੪੭॥
kahoon neet raaj anoop |17|47|

في مكان ما هناك انتشار للسياسة الفريدة.17.47.

ਕਹੂੰ ਰੋਗ ਸੋਗ ਬਿਹੀਨ ॥
kahoon rog sog biheen |

في مكان ما يوجد شخص ما بدون معاناة أو مرض،

ਕਹੂੰ ਏਕ ਭਗਤ ਅਧੀਨ ॥
kahoon ek bhagat adheen |

في مكان ما يتبع شخص ما طريق التفاني عن كثب.

ਕਹੂੰ ਰੰਕ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰ ॥
kahoon rank raaj kumaar |

في مكان ما شخص فقير وشخص أمير،

ਕਹੂੰ ਬੇਦ ਬਿਆਸ ਅਵਤਾਰ ॥੧੮॥੪੮॥
kahoon bed biaas avataar |18|48|

في مكان ما هناك شخص يتجسد في فيد فياس. 18.48.

ਕਈ ਬ੍ਰਹਮ ਬੇਦ ਰਟੰਤ ॥
kee braham bed rattant |

بعض البراهمة يتلون الفيدا،

ਕਈ ਸੇਖ ਨਾਮ ਉਚਰੰਤ ॥
kee sekh naam ucharant |

بعض الشيوخ يرددون اسم الرب.

ਬੈਰਾਗ ਕਹੂੰ ਸੰਨਿਆਸ ॥
bairaag kahoon saniaas |

في مكان ما يوجد متبع لطريق بايراج (الانفصال) ،

ਕਹੂੰ ਫਿਰਤ ਰੂਪ ਉਦਾਸ ॥੧੯॥੪੯॥
kahoon firat roop udaas |19|49|

وفي مكان ما يتبع شخص ما مسار السانيا (الزهد)، وفي مكان ما يتجول شخص ما باعتباره أوداسي (رواقي).19.49.

ਸਭ ਕਰਮ ਫੋਕਟ ਜਾਨ ॥
sabh karam fokatt jaan |

اعرف أن جميع الكارما (الأفعال) لا فائدة منها،

ਸਭ ਧਰਮ ਨਿਹਫਲ ਮਾਨ ॥
sabh dharam nihafal maan |

خذ في الاعتبار جميع الطرق الدينية التي لا قيمة لها.

ਬਿਨ ਏਕ ਨਾਮ ਅਧਾਰ ॥
bin ek naam adhaar |

بدون دعم اسم الرب الوحيد،

ਸਭ ਕਰਮ ਭਰਮ ਬਿਚਾਰ ॥੨੦॥੫੦॥
sabh karam bharam bichaar |20|50|

يجب اعتبار جميع الكارما بمثابة وهم.20.50.

ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਲਘੁ ਨਿਰਾਜ ਛੰਦ ॥
tv prasaad | lagh niraaj chhand |

بفضلك. مقطع من قصيدة لاغوو نيراج

ਜਲੇ ਹਰੀ ॥
jale haree |

الرب في الماء!

ਥਲੇ ਹਰੀ ॥
thale haree |

الرب على الأرض!

ਉਰੇ ਹਰੀ ॥
aure haree |

الرب في القلب!

ਬਨੇ ਹਰੀ ॥੧॥੫੧॥
bane haree |1|51|

الرب في الغابات! 1. 51.

ਗਿਰੇ ਹਰੀ ॥
gire haree |

الرب في الجبال!

ਗੁਫੇ ਹਰੀ ॥
gufe haree |

الرب في الكهف!

ਛਿਤੇ ਹਰੀ ॥
chhite haree |

الرب في الأرض!

ਨਭੇ ਹਰੀ ॥੨॥੫੨॥
nabhe haree |2|52|

الرب في السماء 2. 52.

ਈਹਾਂ ਹਰੀ ॥
eehaan haree |

الرب هنا!

ਊਹਾਂ ਹਰੀ ॥
aoohaan haree |

الرب هناك!

ਜਿਮੀ ਹਰੀ ॥
jimee haree |

الرب في الأرض!

ਜਮਾ ਹਰੀ ॥੩॥੫੩॥
jamaa haree |3|53|

الرب في السماء 3. 53.

ਅਲੇਖ ਹਰੀ ॥
alekh haree |

الرب لا يحاسب!

ਅਭੇਖ ਹਰੀ ॥
abhekh haree |

الرب لا لبس فيه!

ਅਦੋਖ ਹਰੀ ॥
adokh haree |

الرب بلا عيب!

ਅਦ੍ਵੈਖ ਹਰੀ ॥੪॥੫੪॥
advaikh haree |4|54|

الرب بلا ازدواجية! 4. 54.

ਅਕਾਲ ਹਰੀ ॥
akaal haree |

الرب خالد!

ਅਪਾਲ ਹਰੀ ॥
apaal haree |

الرب لا يحتاج إلى رعاية!

ਅਛੇਦ ਹਰੀ ॥
achhed haree |

الرب غير قابل للتدمير!

ਅਭੇਦ ਹਰੀ ॥੫॥੫੫॥
abhed haree |5|55|

أسرار الرب لا يمكن معرفتها! 5. 55.

ਅਜੰਤ੍ਰ ਹਰੀ ॥
ajantr haree |

الرب ليس في الصور الغامضة!

ਅਮੰਤ੍ਰ ਹਰੀ ॥
amantr haree |

الرب ليس في التعويذات!

ਸੁ ਤੇਜ ਹਰੀ ॥
su tej haree |

الرب نور ساطع!

ਅਤੰਤ੍ਰ ਹਰੀ ॥੬॥੫੬॥
atantr haree |6|56|

الرب ليس في التانترا (الصيغ السحرية)! 6. 56.

ਅਜਾਤ ਹਰੀ ॥
ajaat haree |

الرب لا يولد!

ਅਪਾਤ ਹਰੀ ॥
apaat haree |

الرب لا يذوق الموت!

ਅਮਿਤ੍ਰ ਹਰੀ ॥
amitr haree |

الرب ليس له صديق!

ਅਮਾਤ ਹਰੀ ॥੭॥੫੭॥
amaat haree |7|57|

الرب بلا أم! 7. 57.

ਅਰੋਗ ਹਰੀ ॥
arog haree |

الرب بلا داء!

ਅਸੋਗ ਹਰੀ ॥
asog haree |

الرب بلا حزن!

ਅਭਰਮ ਹਰੀ ॥
abharam haree |

الرب لا وهم فيه!

ਅਕਰਮ ਹਰੀ ॥੮॥੫੮॥
akaram haree |8|58|

الرب لا يفعل شيئا!! 8. 58.

ਅਜੈ ਹਰੀ ॥
ajai haree |

الرب لا يقهر!

ਅਭੈ ਹਰੀ ॥
abhai haree |

الرب لا يعرف الخوف!

ਅਭੇਦ ਹਰੀ ॥
abhed haree |

أسرار الرب لا يمكن معرفتها!

ਅਛੇਦ ਹਰੀ ॥੯॥੫੯॥
achhed haree |9|59|

الرب لا يقهر! 9: 59.

ਅਖੰਡ ਹਰੀ ॥
akhandd haree |

الرب لا يتجزأ!

ਅਭੰਡ ਹਰੀ ॥
abhandd haree |

لا يجوز الافتراء على الرب!

ਅਡੰਡ ਹਰੀ ॥
addandd haree |

لا يمكن معاقبة الرب!

ਪ੍ਰਚੰਡ ਹਰੀ ॥੧੦॥੬੦॥
prachandd haree |10|60|

الرب مجيد للغاية! 10: 60.

ਅਤੇਵ ਹਰੀ ॥
atev haree |

الرب عظيم جدًا!

ਅਭੇਵ ਹਰੀ ॥
abhev haree |

لا يمكن معرفة سر الرب!

ਅਜੇਵ ਹਰੀ ॥
ajev haree |

الرب لا يحتاج إلى طعام!

ਅਛੇਵ ਹਰੀ ॥੧੧॥੬੧॥
achhev haree |11|61|

الرب لا يقهر! 11: 61.

ਭਜੋ ਹਰੀ ॥
bhajo haree |

تأمل في الرب!

ਥਪੋ ਹਰੀ ॥
thapo haree |

اعبد الرب!

ਤਪੋ ਹਰੀ ॥
tapo haree |

أداء عبادة للرب!

ਜਪੋ ਹਰੀ ॥੧੨॥੬੨॥
japo haree |12|62|

ردد اسم الرب! 12. 62.

ਜਲਸ ਤੁਹੀਂ ॥
jalas tuheen |

(يا رب) أنت الماء!

ਥਲਸ ਤੁਹੀਂ ॥
thalas tuheen |

(يا رب) أنت الأرض اليابسة!

ਨਦਿਸ ਤੁਹੀਂ ॥
nadis tuheen |

(يا رب) أنت النهر!

ਨਦਸ ਤੁਹੀਂ ॥੧੩॥੬੩॥
nadas tuheen |13|63|

(يا رب) أنت المحيط!

ਬ੍ਰਿਛਸ ਤੁਹੀਂ ॥
brichhas tuheen |

(يا رب) أنت الشجرة!

ਪਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
patas tuheen |

(يا رب) أنت الورقة!

ਛਿਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
chhitas tuheen |

(يا رب) أنت الأرض!

ਉਰਧਸ ਤੁਹੀਂ ॥੧੪॥੬੪॥
auradhas tuheen |14|64|

(يا رب) أنت السماء 14: 64.

ਭਜਸ ਤੁਅੰ ॥
bhajas tuan |

(يا رب) أتأمل فيك!

ਭਜਸ ਤੁਅੰ ॥
bhajas tuan |

(يا رب) أتأمل فيك!

ਰਟਸ ਤੁਅੰ ॥
rattas tuan |

(يا رب) أكرر اسمك!

ਠਟਸ ਤੁਅੰ ॥੧੫॥੬੫॥
tthattas tuan |15|65|

(يا رب) أذكرك حسيًا! 15. 65.

ਜਿਮੀ ਤੁਹੀਂ ॥
jimee tuheen |

(يا رب) أنت الأرض!

ਜਮਾ ਤੁਹੀਂ ॥
jamaa tuheen |

(يا رب) أنت السماء!

ਮਕੀ ਤੁਹੀਂ ॥
makee tuheen |

(يا رب) أنت صاحب الأرض!

ਮਕਾ ਤੁਹੀਂ ॥੧੬॥੬੬॥
makaa tuheen |16|66|

(يا رب) أنت البيت نفسه! 16. 66.

ਅਭੂ ਤੁਹੀਂ ॥
abhoo tuheen |

(يا رب) أنت بلا ميلاد!

ਅਭੈ ਤੁਹੀਂ ॥
abhai tuheen |

(يا رب) أنت شجاع!

ਅਛੂ ਤੁਹੀਂ ॥
achhoo tuheen |

(يا رب) أنت لا تُمس!

ਅਛੈ ਤੁਹੀਂ ॥੧੭॥੬੭॥
achhai tuheen |17|67|

(يا رب) أنت لا تقهر! 17: 67.

ਜਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
jatas tuheen |

(يا رب) أنت تعريف العزوبة!

ਬ੍ਰਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
bratas tuheen |

(يا رب) أنت الوسيلة إلى عمل صالح.

ਗਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
gatas tuheen |

(يا رب) أنت الخلاص!

ਮਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥੧੮॥੬੮॥
matas tuheen |18|68|

(يا رب) أنت الفداء! 18: 68.

ਤੁਹੀਂ ਤੁਹੀਂ ॥
tuheen tuheen |

(يا رب) أنت أنت!