Sri Dasam Granth

Pagina - 13


ਗੁੰਜਤ ਗੂੜ ਗਜਾਨ ਕੇ ਸੁੰਦਰ ਹਿੰਸਤ ਹੈਂ ਹਯਰਾਜ ਹਜਾਰੇ ॥
gunjat goorr gajaan ke sundar hinsat hain hayaraaj hajaare |

Insieme a tanti bellissimi elefanti ruggenti e migliaia di case vicine della migliore razza.

ਭੂਤ ਭਵਿਖ ਭਵਾਨ ਕੇ ਭੂਪਤ ਕਉਨੁ ਗਨੈ ਨਹੀਂ ਜਾਤ ਬਿਚਾਰੇ ॥
bhoot bhavikh bhavaan ke bhoopat kaun ganai naheen jaat bichaare |

Tali imperatori del passato, del presente e del futuro non possono essere contati e accertati.

ਸ੍ਰੀ ਪਤਿ ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਭਜੇ ਬਿਨੁ ਅੰਤ ਕਉ ਅੰਤ ਕੇ ਧਾਮ ਸਿਧਾਰੇ ॥੩॥੨੩॥
sree pat sree bhagavaan bhaje bin ant kau ant ke dhaam sidhaare |3|23|

Ma senza ricordare il Nome del Signore, alla fine partono per la loro dimora finale. 3.23.

ਤੀਰਥ ਨਾਨ ਦਇਆ ਦਮ ਦਾਨ ਸੁ ਸੰਜਮ ਨੇਮ ਅਨੇਕ ਬਿਸੇਖੈ ॥
teerath naan deaa dam daan su sanjam nem anek bisekhai |

Fare il bagno nei luoghi santi, esercitare misericordia, controllare le passioni, compiere atti di carità, praticare l'austerità e molti rituali speciali.

ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਕਤੇਬ ਕੁਰਾਨ ਜਮੀਨ ਜਮਾਨ ਸਬਾਨ ਕੇ ਪੇਖੈ ॥
bed puraan kateb kuraan jameen jamaan sabaan ke pekhai |

Studio dei Veda, dei Purana e del Sacro Corano e scansione di tutto questo mondo e dell'aldilà.

ਪਉਨ ਅਹਾਰ ਜਤੀ ਜਤ ਧਾਰ ਸਬੈ ਸੁ ਬਿਚਾਰ ਹਜਾਰ ਕ ਦੇਖੈ ॥
paun ahaar jatee jat dhaar sabai su bichaar hajaar k dekhai |

Sopravvivendo solo d'aria, praticando la continenza e incontrando migliaia di persone di ogni buon pensiero.

ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਭਜੇ ਬਿਨੁ ਭੂਪਤਿ ਏਕ ਰਤੀ ਬਿਨੁ ਏਕ ਨ ਲੇਖੈ ॥੪॥੨੪॥
sree bhagavaan bhaje bin bhoopat ek ratee bin ek na lekhai |4|24|

Ma o Re! Senza il ricordo del Nome del Signore, tutto questo non conta, essendo senza un briciolo della Grazia del Signore. 4.24.

ਸੁਧ ਸਿਪਾਹ ਦੁਰੰਤ ਦੁਬਾਹ ਸੁ ਸਾਜ ਸਨਾਹ ਦੁਰਜਾਨ ਦਲੈਂਗੇ ॥
sudh sipaah durant dubaah su saaj sanaah durajaan dalainge |

I soldati addestrati, potenti e invincibili, vestiti di cotta di maglia, che sarebbero stati in grado di schiacciare i nemici.

ਭਾਰੀ ਗੁਮਾਨ ਭਰੇ ਮਨ ਮੈਂ ਕਰ ਪਰਬਤ ਪੰਖ ਹਲੇ ਨ ਹਲੈਂਗੇ ॥
bhaaree gumaan bhare man main kar parabat pankh hale na halainge |

Con un grande ego nella loro mente che non sarebbero stati sconfitti anche se le montagne si muovessero con le ali.

ਤੋਰਿ ਅਰੀਨ ਮਰੋਰਿ ਮਵਾਸਨ ਮਾਤੇ ਮਤੰਗਨਿ ਮਾਨ ਮਲੈਂਗੇ ॥
tor areen maror mavaasan maate matangan maan malainge |

Distruggerebbero i nemici, torcerebbero i ribelli e distruggerebbero l'orgoglio degli elefanti ubriachi.

ਸ੍ਰੀ ਪਤਿ ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾ ਬਿਨੁ ਤਿਆਗਿ ਜਹਾਨ ਨਿਦਾਨ ਚਲੈਂਗੇ ॥੫॥੨੫॥
sree pat sree bhagavaan kripaa bin tiaag jahaan nidaan chalainge |5|25|

Ma senza la Grazia del Signore-Dio, alla fine lascerebbero il mondo. 5.25.

ਬੀਰ ਅਪਾਰ ਬਡੇ ਬਰਿਆਰ ਅਬਿਚਾਰਹਿ ਸਾਰ ਕੀ ਧਾਰ ਭਛਯਾ ॥
beer apaar badde bariaar abichaareh saar kee dhaar bhachhayaa |

Innumerevoli eroi coraggiosi e potenti, che affrontano senza paura il filo della spada.

ਤੋਰਤ ਦੇਸ ਮਲਿੰਦ ਮਵਾਸਨ ਮਾਤੇ ਗਜਾਨ ਕੇ ਮਾਨ ਮਲਯਾ ॥
torat des malind mavaasan maate gajaan ke maan malayaa |

Conquistare i paesi, sottomettere i ribelli e schiacciare l'orgoglio degli elefanti ubriachi.

ਗਾੜ੍ਹੇ ਗੜ੍ਹਾਨ ਕੋ ਤੋੜਨਹਾਰ ਸੁ ਬਾਤਨ ਹੀਂ ਚਕ ਚਾਰ ਲਵਯਾ ॥
gaarrhe garrhaan ko torranahaar su baatan heen chak chaar lavayaa |

Catturare i forti forti e conquistare tutte le parti con semplici minacce.

ਸਾਹਿਬੁ ਸ੍ਰੀ ਸਭ ਕੋ ਸਿਰਨਾਇਕ ਜਾਚਕ ਅਨੇਕ ਸੁ ਏਕ ਦਿਵਯਾ ॥੬॥੨੬॥
saahib sree sabh ko siranaaeik jaachak anek su ek divayaa |6|26|

Il Signore Dio è il Cammander di tutti ed è l'unico Donatore, i mendicanti sono tanti. 6.26.

ਦਾਨਵ ਦੇਵ ਫਨਿੰਦ ਨਿਸਾਚਰ ਭੂਤ ਭਵਿਖ ਭਵਾਨ ਜਪੈਂਗੇ ॥
daanav dev fanind nisaachar bhoot bhavikh bhavaan japainge |

Demoni, dei, enormi serpenti, fantasmi, passato, presente e futuro ripeterebbero il Suo Nome.

ਜੀਵ ਜਿਤੇ ਜਲ ਮੈ ਥਲ ਮੈ ਪਲ ਹੀ ਪਲ ਮੈ ਸਭ ਥਾਪ ਥਪੈਂਗੇ ॥
jeev jite jal mai thal mai pal hee pal mai sabh thaap thapainge |

Tutte le creature del mare e della terra aumenterebbero e i cumuli dei peccati sarebbero distrutti.

ਪੁੰਨ ਪ੍ਰਤਾਪਨ ਬਾਢ ਜੈਤ ਧੁਨ ਪਾਪਨ ਕੇ ਬਹੁ ਪੁੰਜ ਖਪੈਂਗੇ ॥
pun prataapan baadt jait dhun paapan ke bahu punj khapainge |

Aumenterebbero le lodi delle glorie delle virtù e sarebbero distrutti i cumuli dei peccati

ਸਾਧ ਸਮੂਹ ਪ੍ਰਸੰਨ ਫਿਰੈਂ ਜਗ ਸਤ੍ਰ ਸਭੈ ਅਵਲੋਕ ਚਪੈਂਗੇ ॥੭॥੨੭॥
saadh samooh prasan firain jag satr sabhai avalok chapainge |7|27|

Tutti i santi vagherebbero per il mondo beati e i nemici si irriterebbero nel vederli.7.27.

ਮਾਨਵ ਇੰਦ੍ਰ ਗਜਿੰਦ੍ਰ ਨਰਾਧਪ ਜੌਨ ਤ੍ਰਿਲੋਕ ਕੋ ਰਾਜੁ ਕਰੈਂਗੇ ॥
maanav indr gajindr naraadhap jauan trilok ko raaj karainge |

Re di uomini ed elefanti, imperatori che avrebbero governato sui tre mondi.

ਕੋਟਿ ਇਸਨਾਨ ਗਜਾਦਿਕ ਦਾਨ ਅਨੇਕ ਸੁਅੰਬਰ ਸਾਜਿ ਬਰੈਂਗੇ ॥
kott isanaan gajaadik daan anek suanbar saaj barainge |

Chi avrebbe eseguito milioni di abluzioni, avrebbe donato elefanti e altri animali in beneficenza e avrebbe organizzato molte svayyamuara (funzioni di auto-matrimonio) per i matrimoni.

ਬ੍ਰਹਮ ਮਹੇਸਰ ਬਿਸਨ ਸਚੀਪਤਿ ਅੰਤ ਫਸੇ ਜਮ ਫਾਸ ਪਰੈਂਗੇ ॥
braham mahesar bisan sacheepat ant fase jam faas parainge |

Brahma, Shiva, Vishnu e la consorte di Sachi (Indra) alla fine cadranno nel cappio della morte.

ਜੇ ਨਰ ਸ੍ਰੀ ਪਤਿ ਕੇ ਪ੍ਰਸ ਹੈਂ ਪਗ ਤੇ ਨਰ ਫੇਰ ਨ ਦੇਹ ਧਰੈਂਗੇ ॥੮॥੨੮॥
je nar sree pat ke pras hain pag te nar fer na deh dharainge |8|28|

Ma coloro che cadono ai piedi del Signore-Dio, non riappariranno in forma fisica. 8.28.

ਕਹਾ ਭਯੋ ਜੋ ਦੋਊ ਲੋਚਨ ਮੂੰਦ ਕੈ ਬੈਠਿ ਰਹਿਓ ਬਕ ਧਿਆਨ ਲਗਾਇਓ ॥
kahaa bhayo jo doaoo lochan moond kai baitth rahio bak dhiaan lagaaeio |

A che serve sedersi e meditare come una gru con gli occhi chiusi.

ਨ੍ਹਾਤ ਫਿਰਿਓ ਲੀਏ ਸਾਤ ਸਮੁਦ੍ਰਨਿ ਲੋਕ ਗਯੋ ਪਰਲੋਕ ਗਵਾਇਓ ॥
nhaat firio lee saat samudran lok gayo paralok gavaaeio |

Se si bagna nei luoghi santi fino al settimo mare, perde questo mondo e anche l'altro mondo.

ਬਾਸ ਕੀਓ ਬਿਖਿਆਨ ਸੋਂ ਬੈਠ ਕੈ ਐਸੇ ਹੀ ਐਸੇ ਸੁ ਬੈਸ ਬਿਤਾਇਓ ॥
baas keeo bikhiaan son baitth kai aaise hee aaise su bais bitaaeio |

Trascorre la sua vita compiendo azioni malvagie e spreca la sua vita in tali attività.

ਸਾਚੁ ਕਹੋਂ ਸੁਨ ਲੇਹੁ ਸਭੈ ਜਿਨ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀਓ ਤਿਨ ਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਓ ॥੯॥੨੯॥
saach kahon sun lehu sabhai jin prem keeo tin hee prabh paaeio |9|29|

Io dico la Verità, tutti dovrebbero volgere l'orecchio verso di essa: chi è assorto nel Vero Amore, realizzerebbe il Signore. 9.29.

ਕਾਹੂ ਲੈ ਪਾਹਨ ਪੂਜ ਧਰਯੋ ਸਿਰ ਕਾਹੂ ਲੈ ਲਿੰਗ ਗਰੇ ਲਟਕਾਇਓ ॥
kaahoo lai paahan pooj dharayo sir kaahoo lai ling gare lattakaaeio |

Qualcuno adorò la pietra e gliela pose sulla testa. Qualcuno gli ha appeso il fallo (lingam) al collo.

ਕਾਹੂ ਲਖਿਓ ਹਰਿ ਅਵਾਚੀ ਦਿਸਾ ਮਹਿ ਕਾਹੂ ਪਛਾਹ ਕੋ ਸੀਸੁ ਨਿਵਾਇਓ ॥
kaahoo lakhio har avaachee disaa meh kaahoo pachhaah ko sees nivaaeio |

Qualcuno visualizzò Dio nel Sud e qualcuno chinò il capo verso l'Ovest.

ਕੋਊ ਬੁਤਾਨ ਕੋ ਪੂਜਤ ਹੈ ਪਸੁ ਕੋਊ ਮ੍ਰਿਤਾਨ ਕੋ ਪੂਜਨ ਧਾਇਓ ॥
koaoo butaan ko poojat hai pas koaoo mritaan ko poojan dhaaeio |

Qualche stolto adora gli idoli e qualcuno va ad adorare i morti.

ਕੂਰ ਕ੍ਰਿਆ ਉਰਝਿਓ ਸਭ ਹੀ ਜਗ ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਕੋ ਭੇਦੁ ਨ ਪਾਇਓ ॥੧੦॥੩੦॥
koor kriaa urajhio sabh hee jag sree bhagavaan ko bhed na paaeio |10|30|

Il mondo intero è intrappolato in falsi rituali e non ha conosciuto il segreto del Signore-Dio 10:30.

ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tv prasaad | tomar chhand |

PER LA TUA GRAZIA. TOMAR STANZA

ਹਰਿ ਜਨਮ ਮਰਨ ਬਿਹੀਨ ॥
har janam maran biheen |

Il Signore è senza nascita e morte,

ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
das chaar chaar prabeen |

È abile in tutte le diciotto scienze.

ਅਕਲੰਕ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
akalank roop apaar |

Quella Entità senza macchia è Infinita,

ਅਨਛਿਜ ਤੇਜ ਉਦਾਰ ॥੧॥੩੧॥
anachhij tej udaar |1|31|

La sua gloria benevola è eterna. 1.31.

ਅਨਭਿਜ ਰੂਪ ਦੁਰੰਤ ॥
anabhij roop durant |

La sua entità non influenzata è onnipervasiva,

ਸਭ ਜਗਤ ਭਗਤ ਮਹੰਤ ॥
sabh jagat bhagat mahant |

Egli è il Signore Supremo dei santi di tutto il mondo.

ਜਸ ਤਿਲਕ ਭੂਭ੍ਰਿਤ ਭਾਨ ॥
jas tilak bhoobhrit bhaan |

Egli è il segno frontale della Gloria e sole vivificante della terra,

ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰ ਨਿਧਾਨ ॥੨॥੩੨॥
das chaar chaar nidhaan |2|32|

Egli è il Tesoro delle diciotto scienze. 2.32.

ਅਕਲੰਕ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
akalank roop apaar |

Egli, l'Entità senza macchia, è infinito,

ਸਭ ਲੋਕ ਸੋਕ ਬਿਦਾਰ ॥
sabh lok sok bidaar |

È il distruttore delle sofferenze di tutti i mondi.

ਕਲ ਕਾਲ ਕਰਮ ਬਿਹੀਨ ॥
kal kaal karam biheen |

È senza i rituali dell'età del ferro,

ਸਭ ਕਰਮ ਧਰਮ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੩॥੩੩॥
sabh karam dharam prabeen |3|33|

È un esperto in tutte le opere religiose. 3.33.

ਅਨਖੰਡ ਅਤੁਲ ਪ੍ਰਤਾਪ ॥
anakhandd atul prataap |

La sua gloria è indivisibile e inestimabile,

ਸਭ ਥਾਪਿਓ ਜਿਹ ਥਾਪ ॥
sabh thaapio jih thaap |

Egli è il Fondatore di tutte le istituzioni.

ਅਨਖੇਦ ਭੇਦ ਅਛੇਦ ॥
anakhed bhed achhed |

È indistruttibile con misteri imperituri,

ਮੁਖਚਾਰ ਗਾਵਤ ਬੇਦ ॥੪॥੩੪॥
mukhachaar gaavat bed |4|34|

E il Brahma a quattro braccia canta i Veda. 4.34.

ਜਿਹ ਨੇਤ ਨਿਗਮ ਕਹੰਤ ॥
jih net nigam kahant |

A Lui i Nigam (Veda) chiamano “Neti” (Non questo),

ਮੁਖਚਾਰ ਬਕਤ ਬਿਅੰਤ ॥
mukhachaar bakat biant |

Il Brahma a quattro mani parla di Lui come illimitato.

ਅਨਭਿਜ ਅਤੁਲ ਪ੍ਰਤਾਪ ॥
anabhij atul prataap |

La sua gloria è inalterata e inestimabile,

ਅਨਖੰਡ ਅਮਿਤ ਅਥਾਪ ॥੫॥੩੫॥
anakhandd amit athaap |5|35|

Egli è Indiviso, Illimitato e Non-stabilito. 5.35.

ਜਿਹ ਕੀਨ ਜਗਤ ਪਸਾਰ ॥
jih keen jagat pasaar |

Colui che ha creato la distesa del mondo,

ਰਚਿਓ ਬਿਚਾਰ ਬਿਚਾਰ ॥
rachio bichaar bichaar |

Egli l'ha Creato in piena Coscienza.

ਅਨੰਤ ਰੂਪ ਅਖੰਡ ॥
anant roop akhandd |

La Sua Forma Infinita è Indivisibile,

ਅਤੁਲ ਪ੍ਰਤਾਪ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥੬॥੩੬॥
atul prataap prachandd |6|36|

La sua incommensurabile gloria è potente 6.36.

ਜਿਹ ਅੰਡ ਤੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ॥
jih andd te brahamandd |

Colui che ha creato l'universo dall'uovo cosmico,

ਕੀਨੇ ਸੁ ਚੌਦਹ ਖੰਡ ॥
keene su chauadah khandd |

Egli ha creato le quattordici regioni.

ਸਭ ਕੀਨ ਜਗਤ ਪਸਾਰ ॥
sabh keen jagat pasaar |

Egli ha creato tutta la distesa del mondo,

ਅਬਿਯਕਤ ਰੂਪ ਉਦਾਰ ॥੭॥੩੭॥
abiyakat roop udaar |7|37|

Quel Signore benevolo non è manifesto. 7.37.

ਜਿਹ ਕੋਟਿ ਇੰਦ੍ਰ ਨ੍ਰਿਪਾਰ ॥
jih kott indr nripaar |

Colui che ha creato milioni di re Indra,

ਕਈ ਬ੍ਰਹਮ ਬਿਸਨ ਬਿਚਾਰ ॥
kee braham bisan bichaar |

Dopo aver riflettuto, ha creato molti Brahma e Vishnu.

ਕਈ ਰਾਮ ਕ੍ਰਿਸਨ ਰਸੂਲ ॥
kee raam krisan rasool |

Ha creato molti Rama, Krishna e Rasul (profeti),

ਬਿਨੁ ਭਗਤ ਕੋ ਨ ਕਬੂਲ ॥੮॥੩੮॥
bin bhagat ko na kabool |8|38|

Nessuno di loro è approvato dal Signore senza devozione. 8.38.

ਕਈ ਸਿੰਧ ਬਿੰਧ ਨਗਿੰਦ੍ਰ ॥
kee sindh bindh nagindr |

Creato molti oceani e montagne come Vindhyachal,

ਕਈ ਮਛ ਕਛ ਫਨਿੰਦ੍ਰ ॥
kee machh kachh fanindr |

Incarnazioni di tartaruga e Sheshanaga.

ਕਈ ਦੇਵ ਆਦਿ ਕੁਮਾਰ ॥
kee dev aad kumaar |

Creato molti dei, molte incarnazioni di pesci e Adi Kumars.,

ਕਈ ਕ੍ਰਿਸਨ ਬਿਸਨ ਅਵਤਾਰ ॥੯॥੩੯॥
kee krisan bisan avataar |9|39|

Figli di Brahma (Sanak Sanandan, Sanatan e Sant Kumar), molti Krishna e incarnazioni di Vishnu.9.39.

ਕਈ ਇੰਦ੍ਰ ਬਾਰ ਬੁਹਾਰ ॥
kee indr baar buhaar |

Molti Indra spazzano alla Sua porta,

ਕਈ ਬੇਦ ਅਉ ਮੁਖਚਾਰ ॥
kee bed aau mukhachaar |

Ci sono molti Veda e Brahma a quattro teste.

ਕਈ ਰੁਦ੍ਰ ਛੁਦ੍ਰ ਸਰੂਪ ॥
kee rudr chhudr saroop |

Ci sono molti Rudra (Shiva) dall’aspetto orribile,

ਕਈ ਰਾਮ ਕ੍ਰਿਸਨ ਅਨੂਪ ॥੧੦॥੪੦॥
kee raam krisan anoop |10|40|

Ci sono molti Rama e Krishna unici. 10.40.

ਕਈ ਕੋਕ ਕਾਬ ਭਣੰਤ ॥
kee kok kaab bhanant |

Molti poeti compongono lì poesie,

ਕਈ ਬੇਦ ਭੇਦ ਕਹੰਤ ॥
kee bed bhed kahant |

Molti parlano della distinzione della conoscenza dei Veda.

ਕਈ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬਖਾਨ ॥
kee saasatr sinmrit bakhaan |

Molti chiariscono Shastra e Smritis,

ਕਹੂੰ ਕਥਤ ਹੀ ਸੁ ਪੁਰਾਨ ॥੧੧॥੪੧॥
kahoon kathat hee su puraan |11|41|

Molti tengono discorsi sui Purana. 11.41.

ਕਈ ਅਗਨ ਹੋਤ੍ਰ ਕਰੰਤ ॥
kee agan hotr karant |

Molti eseguono Agnihotras (adorazione del fuoco),

ਕਈ ਉਰਧ ਤਾਪ ਦੁਰੰਤ ॥
kee uradh taap durant |

Molti eseguono austere austerità stando in piedi.

ਕਈ ਉਰਧ ਬਾਹੁ ਸੰਨਿਆਸ ॥
kee uradh baahu saniaas |

Molti sono asceti con le braccia alzate e molti sono ancore,

ਕਹੂੰ ਜੋਗ ਭੇਸ ਉਦਾਸ ॥੧੨॥੪੨॥
kahoon jog bhes udaas |12|42|

Molti indossano le vesti di Yogi e Udasis (stoici). 12.42.

ਕਹੂੰ ਨਿਵਲੀ ਕਰਮ ਕਰੰਤ ॥
kahoon nivalee karam karant |

Molti eseguono i rituali Neoli degli Yogi per purificare gli intestini,

ਕਹੂੰ ਪਉਨ ਅਹਾਰ ਦੁਰੰਤ ॥
kahoon paun ahaar durant |

Sono innumerevoli coloro che sopravvivono d'aria.

ਕਹੂੰ ਤੀਰਥ ਦਾਨ ਅਪਾਰ ॥
kahoon teerath daan apaar |

Molti offrono grandi opere di beneficenza nelle stazioni dei pellegrini. ,

ਕਹੂੰ ਜਗ ਕਰਮ ਉਦਾਰ ॥੧੩॥੪੩॥
kahoon jag karam udaar |13|43|

Vengono eseguiti rituali sacrificali benevoli 13.43.

ਕਹੂੰ ਅਗਨ ਹੋਤ੍ਰ ਅਨੂਪ ॥
kahoon agan hotr anoop |

Da qualche parte viene organizzata una squisita adorazione del fuoco. ,

ਕਹੂੰ ਨਿਆਇ ਰਾਜ ਬਿਭੂਤ ॥
kahoon niaae raaj bibhoot |

Da qualche parte la giustizia viene fatta con l'emblema della regalità.

ਕਹੂੰ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਰੀਤ ॥
kahoon saasatr sinmrit reet |

Da qualche parte le cerimonie vengono eseguite in conformità con Shastra e Smritis,

ਕਹੂੰ ਬੇਦ ਸਿਉ ਬਿਪ੍ਰੀਤ ॥੧੪॥੪੪॥
kahoon bed siau bipreet |14|44|

Da qualche parte la performance è antagonista alle ingiunzioni vediche. 14.44.

ਕਈ ਦੇਸ ਦੇਸ ਫਿਰੰਤ ॥
kee des des firant |

Molti vagano in vari paesi,

ਕਈ ਏਕ ਠੌਰ ਇਸਥੰਤ ॥
kee ek tthauar isathant |

Molti restano solo in un posto.

ਕਹੂੰ ਕਰਤ ਜਲ ਮਹਿ ਜਾਪ ॥
kahoon karat jal meh jaap |

Da qualche parte la meditazione viene eseguita nell’acqua,

ਕਹੂੰ ਸਹਤ ਤਨ ਪਰ ਤਾਪ ॥੧੫॥੪੫॥
kahoon sahat tan par taap |15|45|

Da qualche parte il calore viene sopportato sul corpo.15.45.

ਕਹੂੰ ਬਾਸ ਬਨਹਿ ਕਰੰਤ ॥
kahoon baas baneh karant |

Da qualche parte alcuni risiedono nella foresta,

ਕਹੂੰ ਤਾਪ ਤਨਹਿ ਸਹੰਤ ॥
kahoon taap taneh sahant |

Da qualche parte il calore viene sopportato sul corpo.

ਕਹੂੰ ਗ੍ਰਿਹਸਤ ਧਰਮ ਅਪਾਰ ॥
kahoon grihasat dharam apaar |

Da qualche parte molti seguono il percorso del capofamiglia,

ਕਹੂੰ ਰਾਜ ਰੀਤ ਉਦਾਰ ॥੧੬॥੪੬॥
kahoon raaj reet udaar |16|46|

Da qualche parte molti lo seguirono.16.46.

ਕਹੂੰ ਰੋਗ ਰਹਤ ਅਭਰਮ ॥
kahoon rog rahat abharam |

Da qualche parte le persone sono senza malattie e illusioni,

ਕਹੂੰ ਕਰਮ ਕਰਤ ਅਕਰਮ ॥
kahoon karam karat akaram |

Da qualche parte vengono compiute azioni proibite.

ਕਹੂੰ ਸੇਖ ਬ੍ਰਹਮ ਸਰੂਪ ॥
kahoon sekh braham saroop |

Da qualche parte ci sono gli sceicchi, da qualche parte ci sono i bramini

ਕਹੂੰ ਨੀਤ ਰਾਜ ਅਨੂਪ ॥੧੭॥੪੭॥
kahoon neet raaj anoop |17|47|

Da qualche parte prevalgono politiche uniche.17.47.

ਕਹੂੰ ਰੋਗ ਸੋਗ ਬਿਹੀਨ ॥
kahoon rog sog biheen |

Da qualche parte qualcuno è senza sofferenze e disturbi,

ਕਹੂੰ ਏਕ ਭਗਤ ਅਧੀਨ ॥
kahoon ek bhagat adheen |

Da qualche parte qualcuno segue da vicino il cammino della devozione.

ਕਹੂੰ ਰੰਕ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰ ॥
kahoon rank raaj kumaar |

Da qualche parte qualcuno è povero e qualcuno è un principe,

ਕਹੂੰ ਬੇਦ ਬਿਆਸ ਅਵਤਾਰ ॥੧੮॥੪੮॥
kahoon bed biaas avataar |18|48|

Da qualche parte qualcuno è l'incarnazione di Ved Vyas. 18.48.

ਕਈ ਬ੍ਰਹਮ ਬੇਦ ਰਟੰਤ ॥
kee braham bed rattant |

Alcuni bramini recitano i Veda,

ਕਈ ਸੇਖ ਨਾਮ ਉਚਰੰਤ ॥
kee sekh naam ucharant |

Alcuni sceicchi ripetono il Nome del Signore.

ਬੈਰਾਗ ਕਹੂੰ ਸੰਨਿਆਸ ॥
bairaag kahoon saniaas |

Da qualche parte c'è un seguace del sentiero di Bairag (distaccamento),

ਕਹੂੰ ਫਿਰਤ ਰੂਪ ਉਦਾਸ ॥੧੯॥੪੯॥
kahoon firat roop udaas |19|49|

da qualche parte si segue il sentiero del Sannyas (ascetismo), da qualche parte qualcuno vaga come un Udasi (stoico).19.49.

ਸਭ ਕਰਮ ਫੋਕਟ ਜਾਨ ॥
sabh karam fokatt jaan |

Conosci tutti i Karma (azioni) come inutili,

ਸਭ ਧਰਮ ਨਿਹਫਲ ਮਾਨ ॥
sabh dharam nihafal maan |

Considera tutti i percorsi religiosi senza valore.

ਬਿਨ ਏਕ ਨਾਮ ਅਧਾਰ ॥
bin ek naam adhaar |

Senza il sostegno dell’unico Nome del Signore,

ਸਭ ਕਰਮ ਭਰਮ ਬਿਚਾਰ ॥੨੦॥੫੦॥
sabh karam bharam bichaar |20|50|

Tutti i Karma devono essere considerati come illusione.20.50.

ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਲਘੁ ਨਿਰਾਜ ਛੰਦ ॥
tv prasaad | lagh niraaj chhand |

PER LA TUA GRAZIA. LAGHUU NIRAAJ STANZA

ਜਲੇ ਹਰੀ ॥
jale haree |

Il Signore è nell'acqua!

ਥਲੇ ਹਰੀ ॥
thale haree |

Il Signore è sulla terra!

ਉਰੇ ਹਰੀ ॥
aure haree |

Il Signore è nel cuore!

ਬਨੇ ਹਰੀ ॥੧॥੫੧॥
bane haree |1|51|

Il Signore è nelle foreste! 1.51.

ਗਿਰੇ ਹਰੀ ॥
gire haree |

Il Signore è sulle montagne!

ਗੁਫੇ ਹਰੀ ॥
gufe haree |

Il Signore è nella grotta!

ਛਿਤੇ ਹਰੀ ॥
chhite haree |

Il Signore è sulla terra!

ਨਭੇ ਹਰੀ ॥੨॥੫੨॥
nabhe haree |2|52|

Il Signore è nel cielo! 2.52.

ਈਹਾਂ ਹਰੀ ॥
eehaan haree |

Il Signore è qui!

ਊਹਾਂ ਹਰੀ ॥
aoohaan haree |

Il Signore è lì!

ਜਿਮੀ ਹਰੀ ॥
jimee haree |

Il Signore è sulla terra!

ਜਮਾ ਹਰੀ ॥੩॥੫੩॥
jamaa haree |3|53|

Il Signore è nel cielo! 3.53.

ਅਲੇਖ ਹਰੀ ॥
alekh haree |

Il Signore è senza conto!

ਅਭੇਖ ਹਰੀ ॥
abhekh haree |

Il Signore è innocente!

ਅਦੋਖ ਹਰੀ ॥
adokh haree |

Il Signore è senza macchia!

ਅਦ੍ਵੈਖ ਹਰੀ ॥੪॥੫੪॥
advaikh haree |4|54|

Il Signore è senza dualità! 4.54.

ਅਕਾਲ ਹਰੀ ॥
akaal haree |

Il Signore è senza tempo!

ਅਪਾਲ ਹਰੀ ॥
apaal haree |

Il Signore non ha bisogno di essere nutrito!

ਅਛੇਦ ਹਰੀ ॥
achhed haree |

Il Signore è indistruttibile!

ਅਭੇਦ ਹਰੀ ॥੫॥੫੫॥
abhed haree |5|55|

I segreti del Signore non possono essere conosciuti! 5.55.

ਅਜੰਤ੍ਰ ਹਰੀ ॥
ajantr haree |

Il Signore non è nei diagrammi mistici!

ਅਮੰਤ੍ਰ ਹਰੀ ॥
amantr haree |

Il Signore non è negli incantesimi!

ਸੁ ਤੇਜ ਹਰੀ ॥
su tej haree |

Il Signore è una luce splendente!

ਅਤੰਤ੍ਰ ਹਰੀ ॥੬॥੫੬॥
atantr haree |6|56|

Il Signore non è nei Tantra (formule magiche)! 6.56.

ਅਜਾਤ ਹਰੀ ॥
ajaat haree |

Il Signore non nasce!

ਅਪਾਤ ਹਰੀ ॥
apaat haree |

Il Signore non sperimenta la morte!

ਅਮਿਤ੍ਰ ਹਰੀ ॥
amitr haree |

Il Signore è senza alcun amico!

ਅਮਾਤ ਹਰੀ ॥੭॥੫੭॥
amaat haree |7|57|

Il Signore è senza madre! 7.57.

ਅਰੋਗ ਹਰੀ ॥
arog haree |

Il Signore è senza alcuna malattia!

ਅਸੋਗ ਹਰੀ ॥
asog haree |

Il Signore è senza dolore!

ਅਭਰਮ ਹਰੀ ॥
abharam haree |

Il Signore è senza illusioni!

ਅਕਰਮ ਹਰੀ ॥੮॥੫੮॥
akaram haree |8|58|

Il Signore è senza azione!! 8.58.

ਅਜੈ ਹਰੀ ॥
ajai haree |

Il Signore è invincibile!

ਅਭੈ ਹਰੀ ॥
abhai haree |

Il Signore è impavido!

ਅਭੇਦ ਹਰੀ ॥
abhed haree |

I segreti del Signore non possono essere conosciuti!

ਅਛੇਦ ਹਰੀ ॥੯॥੫੯॥
achhed haree |9|59|

Il Signore è inattaccabile! 9.59.

ਅਖੰਡ ਹਰੀ ॥
akhandd haree |

Il Signore è indivisibile!

ਅਭੰਡ ਹਰੀ ॥
abhandd haree |

Il Signore non può essere calunniato!

ਅਡੰਡ ਹਰੀ ॥
addandd haree |

Il Signore non può essere punito!

ਪ੍ਰਚੰਡ ਹਰੀ ॥੧੦॥੬੦॥
prachandd haree |10|60|

Il Signore è sommamente glorioso! 10.60.

ਅਤੇਵ ਹਰੀ ॥
atev haree |

Il Signore è estremamente Grande!

ਅਭੇਵ ਹਰੀ ॥
abhev haree |

Il mistero del Signore non può essere conosciuto!

ਅਜੇਵ ਹਰੀ ॥
ajev haree |

Il Signore non ha bisogno di cibo!

ਅਛੇਵ ਹਰੀ ॥੧੧॥੬੧॥
achhev haree |11|61|

Il Signore è invincibile! 11.61.

ਭਜੋ ਹਰੀ ॥
bhajo haree |

Medita sul Signore!

ਥਪੋ ਹਰੀ ॥
thapo haree |

Adora il Signore!

ਤਪੋ ਹਰੀ ॥
tapo haree |

Compiere devozione per il Signore!

ਜਪੋ ਹਰੀ ॥੧੨॥੬੨॥
japo haree |12|62|

Ripeti il Nome del Signore! 12.62.

ਜਲਸ ਤੁਹੀਂ ॥
jalas tuheen |

(Signore,) Tu sei l'acqua!

ਥਲਸ ਤੁਹੀਂ ॥
thalas tuheen |

(Signore,) Tu sei la terraferma!

ਨਦਿਸ ਤੁਹੀਂ ॥
nadis tuheen |

(Signore,) Tu sei il ruscello!

ਨਦਸ ਤੁਹੀਂ ॥੧੩॥੬੩॥
nadas tuheen |13|63|

(Signore,) Tu sei l'oceano!

ਬ੍ਰਿਛਸ ਤੁਹੀਂ ॥
brichhas tuheen |

(Signore,) Tu sei l'albero!

ਪਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
patas tuheen |

(Signore,) Tu sei la foglia!

ਛਿਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
chhitas tuheen |

(Signore,) Tu sei la terra!

ਉਰਧਸ ਤੁਹੀਂ ॥੧੪॥੬੪॥
auradhas tuheen |14|64|

(Signore,) Tu sei il cielo! 14.64.

ਭਜਸ ਤੁਅੰ ॥
bhajas tuan |

(Signore,) medito su di te!

ਭਜਸ ਤੁਅੰ ॥
bhajas tuan |

(Signore,) medito su di te!

ਰਟਸ ਤੁਅੰ ॥
rattas tuan |

(Signore,) Ripeto il Tuo Nome!

ਠਟਸ ਤੁਅੰ ॥੧੫॥੬੫॥
tthattas tuan |15|65|

(Signore,) Ti ricordo intuitivamente! 15.65.

ਜਿਮੀ ਤੁਹੀਂ ॥
jimee tuheen |

(Signore,) Tu sei la terra!

ਜਮਾ ਤੁਹੀਂ ॥
jamaa tuheen |

(Signore,) Tu sei il cielo!

ਮਕੀ ਤੁਹੀਂ ॥
makee tuheen |

(Signore,) Tu sei il padrone di casa!

ਮਕਾ ਤੁਹੀਂ ॥੧੬॥੬੬॥
makaa tuheen |16|66|

(Signore) Tu sei la casa stessa! 16.66.

ਅਭੂ ਤੁਹੀਂ ॥
abhoo tuheen |

(Signore,) Sei senza nascita!

ਅਭੈ ਤੁਹੀਂ ॥
abhai tuheen |

(Signore,) Sei impavido!

ਅਛੂ ਤੁਹੀਂ ॥
achhoo tuheen |

(Signore,) Sei Intoccabile!

ਅਛੈ ਤੁਹੀਂ ॥੧੭॥੬੭॥
achhai tuheen |17|67|

(Signore,) Tu sei Invincibile! 17.67.

ਜਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
jatas tuheen |

(Signore,) Tu sei la definizione di celibato!

ਬ੍ਰਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
bratas tuheen |

(Signore,) Tu sei il mezzo per un'azione virtuosa!

ਗਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
gatas tuheen |

(Signore,) Tu sei la salvezza!

ਮਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥੧੮॥੬੮॥
matas tuheen |18|68|

(Signore,) Tu sei la Redenzione! 18.68.

ਤੁਹੀਂ ਤੁਹੀਂ ॥
tuheen tuheen |

(Signore) Tu lo sei! Sei!