Sri Dasam Granth

Pagina - 286


ਅਰੂਪਾ ਛੰਦ ॥
aroopaa chhand |

AROOPA STANZA

ਸੁਨੀ ਬਾਨੀ ॥
sunee baanee |

Sita disse nella sua mente-

ਸੀਆ ਰਾਨੀ ॥
seea raanee |

raddoppiare

ਲਯੋ ਆਨੀ ॥
layo aanee |

Se non vedessi nessun altro (in forma maschile) tranne Sri Rama con mente, parola e azione.

ਕਰੈ ਪਾਨੀ ॥੮੨੨॥
karai paanee |822|

Sita ascoltò il discorso e prese dell'acqua in mano.822.

ਸੀਤਾ ਬਾਚ ਮਨ ਮੈ ॥
seetaa baach man mai |

Indirizzo di Sita nella sua mente:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਜਉ ਮਨ ਬਚ ਕਰਮਨ ਸਹਿਤ ਰਾਮ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਅਉਰ ॥
jau man bach karaman sahit raam binaa nahee aaur |

Se nella mia mente, nelle mie parole e nelle mie azioni qualcun altro oltre a Ram non fosse stato lì in qualsiasi momento,

ਤਉ ਏ ਰਾਮ ਸਹਿਤ ਜੀਐ ਕਹਯੋ ਸੀਆ ਤਿਹ ਠਉਰ ॥੮੨੩॥
tau e raam sahit jeeai kahayo seea tih tthaur |823|

Allora in questo momento tutti i morti insieme a Ram potranno essere rianimati.823.

ਅਰੂਪਾ ਛੰਦ ॥
aroopaa chhand |

AROOPA STANZA

ਸਭੈ ਜਾਗੇ ॥
sabhai jaage |

(Sri Rama) portò Sita

ਭ੍ਰਮੰ ਭਾਗੇ ॥
bhraman bhaage |

E (a lei) la regina del mondo,

ਹਠੰ ਤਯਾਗੇ ॥
hatthan tayaage |

Dham della religione

ਪਗੰ ਲਾਗੇ ॥੮੨੪॥
pagan laage |824|

Tutti i morti furono rianimati, l'illusione di tutti fu rimossa e tutti abbandonando la loro persistenza caddero ai piedi di SIta.824.

ਸੀਆ ਆਨੀ ॥
seea aanee |

Il cuore (di Sri Rama) si sentiva bene,

ਜਗੰ ਰਾਨੀ ॥
jagan raanee |

Lai con la guancia

ਧਰਮ ਧਾਨੀ ॥
dharam dhaanee |

E conosciuto da sati

ਸਤੀ ਮਾਨੀ ॥੮੨੫॥
satee maanee |825|

Sita era accettata come regina del mondo e sati, la fonte del Dharma.825.

ਮਨੰ ਭਾਈ ॥
manan bhaaee |

raddoppiare

ਉਰੰ ਲਾਈ ॥
auran laaee |

Trasmettendo la conoscenza a Sita in molti modi,

ਸਤੀ ਜਾਨੀ ॥
satee jaanee |

Insieme ad Love e Kush, Sri, Raja Ram Chandra si recò nel paese di Ayodhya. 827.

ਮਨੈ ਮਾਨੀ ॥੮੨੬॥
manai maanee |826|

Ram l'amava e considerandola una sati, l'abbracciò al seno.826.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਸੀਅਹਿ ਸਮੋਧ ਕਰਿ ਚਲੇ ਅਜੁਧਿਆ ਦੇਸ ॥
bahu bidh seeeh samodh kar chale ajudhiaa des |

E Sri Rama andò ad Ayodhya con Sita.

ਲਵ ਕੁਸ ਦੋਊ ਪੁਤ੍ਰਨਿ ਸਹਿਤ ਸ੍ਰੀ ਰਘੁਬੀਰ ਨਰੇਸ ॥੮੨੭॥
lav kus doaoo putran sahit sree raghubeer nares |827|

Istruendo Sita in molti modi e portando Lava e Kusha con sé, Raghuvir Ram partì per Ajodhya.827.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਬਹੁਤੁ ਭਾਤਿ ਕਰ ਸਿਸਨ ਸਮੋਧਾ ॥
bahut bhaat kar sisan samodhaa |

Qui termina il contesto della vita dei tre fratelli di Ramavatar di Sri Bachitra Natak.

ਸੀਯ ਰਘੁਬੀਰ ਚਲੇ ਪੁਰਿ ਅਉਧਾ ॥
seey raghubeer chale pur aaudhaa |

Anche i bambini furono istruiti in molti modi e Sita e l'ariete si mossero verso Oudh.

ਅਨਿਕ ਬੇਖ ਸੇ ਸਸਤ੍ਰ ਸੁਹਾਏ ॥
anik bekh se sasatr suhaae |

ottantaquattro

ਜਾਨਤ ਤੀਨ ਰਾਮ ਬਨ ਆਏ ॥੮੨੮॥
jaanat teen raam ban aae |828|

Tutti i presenti portavano armi di foggia diversa e sembrava che tre Arieti camminassero.828.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰੇ ਤਿਹੂ ਭਿਰਾਤਨ ਸੈਨਾ ਸਹਿਤ ਜੀਬੋ ॥
eit sree bachitr naattake raamavataare tihoo bhiraatan sainaa sahit jeebo |

Fine del capitolo intitolato La rianimazione dei tre fratelli insieme alle loro forze a Ramavtar in BACHITTAR NATAK.

ਸੀਤਾ ਦੁਹੂ ਪੁਤ੍ਰਨ ਸਹਿਤ ਪੁਰੀ ਅਵਧ ਪ੍ਰਵੇਸ ਕਥਨੰ ॥
seetaa duhoo putran sahit puree avadh praves kathanan |

La descrizione dell'ingresso di Sita insieme ai suoi due figli a Oudhpuri:

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਤਿਹੂੰ ਮਾਤ ਕੰਠਨ ਸੋ ਲਾਏ ॥
tihoon maat kantthan so laae |

Kaushal Desh, il re Sri Ram ha eseguito Ashwamedh Yag

ਦੋਊ ਪੁਤ੍ਰ ਪਾਇਨ ਲਪਟਾਏ ॥
doaoo putr paaein lapattaae |

Tutte e tre le madri si abbracciarono al seno e Lava e Kusha si fecero avanti per toccare i loro piedi

ਬਹੁਰ ਆਨਿ ਸੀਤਾ ਪਗ ਪਰੀ ॥
bahur aan seetaa pag paree |

Due figli abbelliscono la loro casa

ਮਿਟ ਗਈ ਤਹੀਂ ਦੁਖਨ ਕੀ ਘਰੀ ॥੮੨੯॥
mitt gee taheen dukhan kee gharee |829|

Anche Sita toccò i loro piedi e sembrò che il tempo della sofferenza fosse finito.829lkh,

ਬਾਜ ਮੇਧ ਪੂਰਨ ਕੀਅ ਜਗਾ ॥
baaj medh pooran keea jagaa |

Poiché sono stati prescritti molti tipi di yagna,

ਕਉਸਲੇਸ ਰਘੁਬੀਰ ਅਭਗਾ ॥
kausales raghubeer abhagaa |

Raghuvir Ram completò l'Ashavamedha Yajna (sacrificio del cavallo)

ਗ੍ਰਿਹ ਸਪੂਤ ਦੋ ਪੂਤ ਸੁਹਾਏ ॥
grih sapoot do poot suhaae |

Quando furono completati meno di cento yaga,

ਦੇਸ ਬਿਦੇਸ ਜੀਤ ਗ੍ਰਹ ਆਏ ॥੮੩੦॥
des bides jeet grah aae |830|

nella sua casa sembravano molto imponenti i suoi due figli che erano tornati a casa dopo aver conquistato molti paesi.830.

ਜੇਤਿਕ ਕਹੇ ਸੁ ਜਗ ਬਿਧਾਨਾ ॥
jetik kahe su jag bidhaanaa |

Furono eseguiti dieci-dodici Rajasuya,

ਬਿਧ ਪੂਰਬ ਕੀਨੇ ਤੇ ਨਾਨਾ ॥
bidh poorab keene te naanaa |

Tutti i rituali di Yajna venivano eseguiti secondo i riti vedici, s

ਏਕ ਘਾਟ ਸਤ ਕੀਨੇ ਜਗਾ ॥
ek ghaatt sat keene jagaa |

Sono stati eseguiti molti Gomedh e Ajmedh Yag.

ਚਟ ਪਟ ਚਕ੍ਰ ਇੰਦ੍ਰ ਉਠਿ ਭਗਾ ॥੮੩੧॥
chatt patt chakr indr utth bhagaa |831|

Anche gli Yajna furono celebrati in un luogo, vedendo ciò Indra si meravigliò e fuggì via.831.

ਰਾਜਸੁਇ ਕੀਨੇ ਦਸ ਬਾਰਾ ॥
raajasue keene das baaraa |

Esegui sei sacrifici di elefanti-medha,

ਬਾਜ ਮੇਧਿ ਇਕੀਸ ਪ੍ਰਕਾਰਾ ॥
baaj medh ikees prakaaraa |

Sono stati eseguiti dieci Rajsu Yajna e ventuno tipi di Ashvamedha Yajna.

ਗਵਾਲੰਭ ਅਜਮੇਧ ਅਨੇਕਾ ॥
gavaalanbh ajamedh anekaa |

Fino a che punto posso contare?