Sri Dasam Granth

Pagina - 141


ਨਿਰਤ ਕਰਤ ਚਲੈ ਧਰਾ ਪਰਿ ਕਾਮ ਰੂਪ ਪ੍ਰਭਾਇ ॥
nirat karat chalai dharaa par kaam roop prabhaae |

Cammina sulla terra in posa danzante, glorioso nella bellezza come Cupido.

ਦੇਖਿ ਦੇਖਿ ਛਕੈ ਸਭੈ ਨ੍ਰਿਪ ਰੀਝਿ ਇਉ ਨ੍ਰਿਪਰਾਇ ॥੯॥੧੫੦॥
dekh dekh chhakai sabhai nrip reejh iau nriparaae |9|150|

Nel vederlo tutti i re sono contenti e anche (Yudhishtra) il re dei re.9.150.

ਬੀਣ ਬੇਣ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਬਾਜਤ ਬਾਸੁਰੀ ਸੁਰਨਾਇ ॥
been ben mridang baajat baasuree suranaae |

Vengono interpretati Vina, Ven Mridang, Bansuri e Bheri.

ਮੁਰਜ ਤੂਰ ਮੁਚੰਗ ਮੰਦਲ ਚੰਗ ਬੰਗ ਸਨਾਇ ॥
muraj toor muchang mandal chang bang sanaae |

Innumerevoli Muj, Toor, Murchang, Mandal, Changbeg e sarnaaee

ਢੋਲ ਢੋਲਕ ਖੰਜਕਾ ਡਫ ਝਾਝ ਕੋਟ ਬਜੰਤ ॥
dtol dtolak khanjakaa ddaf jhaajh kott bajant |

Vengono suonati anche Dhol, Dholak, Khanjari, Daph e Jhaanjh.

ਜੰਗ ਘੁੰਘਰੂ ਟਲਕਾ ਉਪਜੰਤ ਰਾਗ ਅਨੰਤ ॥੧੦॥੧੫੧॥
jang ghungharoo ttalakaa upajant raag anant |10|151|

Risuonano i campanelli grandi e quelli piccoli e si creano innumerevoli modi di musica.10.151.

ਅਮਿਤ ਸਬਦ ਬਜੰਤ੍ਰ ਭੇਰਿ ਹਰੰਤ ਬਾਜ ਅਪਾਰ ॥
amit sabad bajantr bher harant baaj apaar |

I timpani quando vengono suonati producono un suono illimitato e innumerevoli cavalli nitriscono.

ਜਾਤ ਜਉਨ ਦਿਸਾਨ ਕੇ ਪਛ ਲਾਗ ਹੀ ਸਿਰਦਾਰ ॥
jaat jaun disaan ke pachh laag hee siradaar |

Ovunque vada il cavallo chiamato Sri Barn, i capi dell'esercito lo seguono.

ਜਉਨ ਬਾਧ ਤੁਰੰਗ ਜੂਝਤ ਜੀਤੀਐ ਕਰਿ ਜੁਧ ॥
jaun baadh turang joojhat jeeteeai kar judh |

Chiunque incatena il cavallo, combatte con lui e lo vince.

ਆਨ ਜੌਨ ਮਿਲੈ ਬਚੈ ਨਹਿ ਮਾਰੀਐ ਕਰਿ ਕ੍ਰੁਧ ॥੧੧॥੧੫੨॥
aan jauan milai bachai neh maareeai kar krudh |11|152|

Chi li accoglie si salva, altrimenti chi li affronta viene ucciso violentemente.11.152.

ਹੈਯ ਫੇਰ ਚਾਰ ਦਿਸਾਨ ਮੈ ਸਭ ਜੀਤ ਕੈ ਛਿਤਪਾਲ ॥
haiy fer chaar disaan mai sabh jeet kai chhitapaal |

Tutti i re furono conquistati mandando il cavallo in tutte e quattro le direzioni.

ਬਾਜਮੇਧ ਕਰਿਯੋ ਸਪੂਰਨ ਅਮਿਤ ਜਗ ਰਿਸਾਲ ॥
baajamedh kariyo sapooran amit jag risaal |

Il sacrificio del cavallo fu così compiuto, è grandissimo e meraviglioso al mondo.

ਭਾਤ ਭਾਤ ਅਨੇਕ ਦਾਨ ਸੁ ਦੀਜੀਅਹਿ ਦਿਜਰਾਜ ॥
bhaat bhaat anek daan su deejeeeh dijaraaj |

Vari tipi di materiali sono stati donati ai Bramini in beneficenza.

ਭਾਤ ਭਾਤ ਪਟੰਬਰਾਦਿਕ ਬਾਜਿਯੋ ਗਜਰਾਜ ॥੧੨॥੧੫੩॥
bhaat bhaat pattanbaraadik baajiyo gajaraaj |12|153|

Anche molti tipi di vestiti di seta, cavalli e grandi elefanti.12.153.

ਅਨੇਕ ਦਾਨ ਦੀਏ ਦਿਜਾਨਨ ਅਮਿਤ ਦਰਬ ਅਪਾਰ ॥
anek daan dee dijaanan amit darab apaar |

Molti doni e ricchezze inspiegabili furono dati in carità a innumerevoli Bramini.

ਹੀਰ ਚੀਰ ਪਟੰਬਰਾਦਿ ਸੁਵਰਨ ਕੇ ਬਹੁ ਭਾਰ ॥
heer cheer pattanbaraad suvaran ke bahu bhaar |

Compresi diamanti, abiti comuni, abiti di seta e molti carichi d'oro.

ਦੁਸਟ ਪੁਸਟ ਤ੍ਰਸੇ ਸਬੈ ਥਰਹਰਿਓ ਸੁਨਿ ਗਿਰਰਾਇ ॥
dusatt pusatt trase sabai tharahario sun giraraae |

Tutti i grandi nemici rimasero inorriditi e persino Sumeru, il re della montagna, tremò ascoltando i dettagli della carità.

ਕਾਟਿ ਕਾਟਿ ਨ ਦੈ ਦ੍ਵਿਜੈ ਨ੍ਰਿਪ ਬਾਟ ਬਾਟ ਲੁਟਾਇ ॥੧੩॥੧੫੪॥
kaatt kaatt na dai dvijai nrip baatt baatt luttaae |13|154|

Temendo che il Capo Sovrano non lo tagli a pezzi e poi distribuisca i pezzi.13.154.

ਫੇਰ ਕੈ ਸਭ ਦੇਸ ਮੈ ਹਯ ਮਾਰਿਓ ਮਖ ਜਾਇ ॥
fer kai sabh des mai hay maario makh jaae |

Spostandolo per tutto il paese, il cavallo venne infine ucciso nel luogo sacrificale

ਕਾਟਿ ਕੈ ਤਿਹ ਕੋ ਤਬੈ ਪਲ ਕੈ ਕਰੈ ਚਤੁ ਭਾਇ ॥
kaatt kai tih ko tabai pal kai karai chat bhaae |

Quindi è stato tagliato in quattro pezzi (parti).

ਏਕ ਬਿਪ੍ਰਨ ਏਕ ਛਤ੍ਰਨ ਏਕ ਇਸਤ੍ਰਿਨ ਦੀਨ ॥
ek bipran ek chhatran ek isatrin deen |

Una parte è stata data ai bramini, una agli Kshatriya e una alle donne.

ਚਤ੍ਰ ਅੰਸ ਬਚਿਯੋ ਜੁ ਤਾ ਤੇ ਹੋਮ ਮੈ ਵਹਿ ਕੀਨ ॥੧੪॥੧੫੫॥
chatr ans bachiyo ju taa te hom mai veh keen |14|155|

La restante quarta parte fu bruciata sull'altare del fuoco.14.155.

ਪੰਚ ਸੈ ਬਰਖ ਪ੍ਰਮਾਨ ਸੁ ਰਾਜ ਕੈ ਇਹ ਦੀਪ ॥
panch sai barakh pramaan su raaj kai ih deep |

Dopo aver governato questa Dvipa per cinquecento anni.

ਅੰਤ ਜਾਇ ਗਿਰੇ ਰਸਾਤਲ ਪੰਡ ਪੁਤ੍ਰ ਮਹੀਪ ॥
ant jaae gire rasaatal pandd putr maheep |

Questi figli del re Pandu alla fine caddero nell'Himalaya (nessuno dei due mondi).

ਭੂਮ ਭਰਤ ਭਏ ਪਰੀਛਤ ਪਰਮ ਰੂਪ ਮਹਾਨ ॥
bhoom bharat bhe pareechhat param roop mahaan |

Dopo di loro Parikshat, che era molto bello e potente, (il loro nipote, il figlio di Abhimanya) divenne il re di Bharat.

ਅਮਿਤ ਰੂਪ ਉਦਾਰ ਦਾਨ ਅਛਿਜ ਤੇਜ ਨਿਧਾਨ ॥੧੫॥੧੫੬॥
amit roop udaar daan achhij tej nidhaan |15|156|

Fu uomo dal fascino sconfinato, donatore generoso e tesoro di gloria invincibile.15.156.

ਸ੍ਰੀ ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ ਪੋਥੀ ਦੁਤੀਆ ਜਗ ਸਮਾਪਤੰ ॥
sree giaan prabodh pothee duteea jag samaapatan |

Questa è la fine del Secondo Sacrificio nel libro intitolato SRI GYAN PRABODH.

ਅਥ ਰਾਜਾ ਪ੍ਰੀਛਤ ਕੋ ਰਾਜ ਕਥਨੰ ॥
ath raajaa preechhat ko raaj kathanan |

Qui inizia la descrizione del governo del re Parikshat:

ਰੁਆਲ ਛੰਦ ॥
ruaal chhand |

STANZA ROOOAL

ਏਕ ਦਿਵਸ ਪਰੀਛਤਹਿ ਮਿਲਿ ਕੀਯੋ ਮੰਤ੍ਰ ਮਹਾਨ ॥
ek divas pareechhateh mil keeyo mantr mahaan |

Un giorno il re Parikshat consultò i suoi ministri

ਗਜਾਮੇਧ ਸੁ ਜਗ ਕੋ ਕਿਉ ਕੀਜੀਐ ਸਵਧਾਨ ॥
gajaamedh su jag ko kiau keejeeai savadhaan |

Quanto a come viene eseguito metodicamente il sacrificio degli elefanti?

ਬੋਲਿ ਬੋਲਿ ਸੁ ਮਿਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰਨ ਮੰਤ੍ਰ ਕੀਓ ਬਿਚਾਰ ॥
bol bol su mitr mantran mantr keeo bichaar |

Gli amici e i ministri intervenuti hanno dato l'idea

ਸੇਤ ਦੰਤ ਮੰਗਾਇ ਕੈ ਬਹੁ ਜੁਗਤ ਸੌ ਅਬਿਚਾਰ ॥੧॥੧੫੭॥
set dant mangaae kai bahu jugat sau abichaar |1|157|

Che abbandonando ogni altro pensiero, venga mandato a chiamare l'elefante dai denti bianchi.1.157.

ਜਗ ਮੰਡਲ ਕੋ ਰਚਿਯੋ ਤਹਿ ਕੋਟ ਅਸਟ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
jag manddal ko rachiyo teh kott asatt pramaan |

L'altare sacrificale fu costruito entro otto ko

ਅਸਟ ਸਹੰਸ੍ਰ ਬੁਲਾਇ ਰਿਤੁਜੁ ਅਸਟ ਲਛ ਦਿਜਾਨ ॥
asatt sahansr bulaae rituj asatt lachh dijaan |

Ottomila che eseguono rituali e otto lakh altri bramini

ਭਾਤ ਭਾਤ ਬਨਾਇ ਕੈ ਤਹਾ ਅਸਟ ਸਹੰਸ੍ਰ ਪ੍ਰਨਾਰ ॥
bhaat bhaat banaae kai tahaa asatt sahansr pranaar |

Furono predisposti ottomila drenaggi di vario tipo.

ਹਸਤ ਸੁੰਡ ਪ੍ਰਮਾਨ ਤਾ ਮਹਿ ਹੋਮੀਐ ਘ੍ਰਿਤ ਧਾਰ ॥੨॥੧੫੮॥
hasat sundd pramaan taa meh homeeai ghrit dhaar |2|158|

Attraverso il quale scorreva la corrente continua del burro chiarificato, grosso come la proboscide di un elefante.2.158.

ਦੇਸ ਦੇਸ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ਬਹੁ ਭਾਤ ਭਾਤ ਨ੍ਰਿਪਾਲ ॥
des des bulaae kai bahu bhaat bhaat nripaal |

Furono chiamati vari tipi di re di vari paesi.

ਭਾਤ ਭਾਤਨ ਕੇ ਦੀਏ ਬਹੁ ਦਾਨ ਮਾਨ ਰਸਾਲ ॥
bhaat bhaatan ke dee bahu daan maan rasaal |

Ricevettero con onore molti doni di vario tipo,

ਹੀਰ ਚੀਰ ਪਟੰਬਰਾਦਿਕ ਬਾਜ ਅਉ ਗਜਰਾਜ ॥
heer cheer pattanbaraadik baaj aau gajaraaj |

Compresi diamanti, vestiti di seta ecc., cavalli e grandi elefanti.

ਸਾਜ ਸਾਜ ਸਬੈ ਦੀਏ ਬਹੁ ਰਾਜ ਕੌ ਨ੍ਰਿਪਰਾਜ ॥੩॥੧੫੯॥
saaj saaj sabai dee bahu raaj kau nriparaaj |3|159|

Il grande Sovrano donò ai re tutte le cose pluridecorate.3.159.

ਐਸਿ ਭਾਤਿ ਕੀਓ ਤਹਾ ਬਹੁ ਬਰਖ ਲਉ ਤਿਹ ਰਾਜ ॥
aais bhaat keeo tahaa bahu barakh lau tih raaj |

In questo modo governò lì per molti anni.

ਕਰਨ ਦੇਵ ਪ੍ਰਮਾਨ ਲਉ ਅਰ ਜੀਤ ਕੈ ਬਹੁ ਸਾਜ ॥
karan dev pramaan lau ar jeet kai bahu saaj |

Molti eminenti nemici come il re Karan furono sconfitti insieme a molti dei loro preziosi averi.

ਏਕ ਦਿਵਸ ਚੜਿਓ ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ਸੈਲ ਕਾਜ ਅਖੇਟ ॥
ek divas charrio nrip bar sail kaaj akhett |

Un giorno il re partì per un'allegra gita e per la caccia.

ਦੇਖ ਮ੍ਰਿਗ ਭਇਓ ਤਹਾ ਮੁਨਰਾਜ ਸਿਉ ਭਈ ਭੇਟ ॥੪॥੧੬੦॥
dekh mrig bheio tahaa munaraaj siau bhee bhett |4|160|

Vide e inseguì un cervo e incontrò un grande saggio.4.160.

ਪੈਡ ਯਾਹਿ ਗਯੋ ਨਹੀ ਮ੍ਰਿਗ ਰੇ ਰਖੀਸਰ ਬੋਲ ॥
paidd yaeh gayo nahee mrig re rakheesar bol |

(Disse al saggio) O grande saggio! Per favore, parla, il cervo è andato da questa parte?

ਉਤ੍ਰ ਭੂਪਹਿ ਨ ਦੀਓ ਮੁਨਿ ਆਖਿ ਭੀ ਇਕ ਖੋਲ ॥
autr bhoopeh na deeo mun aakh bhee ik khol |

Il saggio non aprì gli occhi né diede alcuna risposta al re,

ਮ੍ਰਿਤਕ ਸਰਪ ਨਿਹਾਰ ਕੈ ਜਿਹ ਅਗ੍ਰ ਤਾਹ ਉਠਾਇ ॥
mritak sarap nihaar kai jih agr taah utthaae |

Vedendo un serpente morto, (il re) lo sollevò con la punta del suo arco

ਤਉਨ ਕੇ ਗਰ ਡਾਰ ਕੈ ਨ੍ਰਿਪ ਜਾਤ ਭਯੋ ਨ੍ਰਿਪਰਾਇ ॥੫॥੧੬੧॥
taun ke gar ddaar kai nrip jaat bhayo nriparaae |5|161|

Mettetelo al collo del saggio poi il Grande Sovrano se ne andò.5.161.

ਆਖ ਉਘਾਰ ਲਖੈ ਕਹਾ ਮੁਨ ਸਰਪ ਦੇਖ ਡਰਾਨ ॥
aakh ughaar lakhai kahaa mun sarap dekh ddaraan |

Cosa vide il saggio aprendo gli occhi? Era spaventato nel vedere il serpente (attorno al collo).

ਕ੍ਰੋਧ ਕਰਤ ਭਯੋ ਤਹਾ ਦਿਜ ਰਕਤ ਨੇਤ੍ਰ ਚੁਚਾਨ ॥
krodh karat bhayo tahaa dij rakat netr chuchaan |

Lì si arrabbiò molto e il sangue colò fuori dagli occhi del bramino.

ਜਉਨ ਮੋ ਗਰਿ ਡਾਰਿ ਗਿਓ ਤਿਹ ਕਾਟਿ ਹੈ ਅਹਿਰਾਇ ॥
jaun mo gar ddaar gio tih kaatt hai ahiraae |

(Disse:) Colui che mi ha messo questo serpente al collo, sarà morso dal re dei serpenti

ਸਪਤ ਦਿਵਸਨ ਮੈ ਮਰੈ ਯਹਿ ਸਤਿ ਸ੍ਰਾਪ ਸਦਾਇ ॥੬॥੧੬੨॥
sapat divasan mai marai yeh sat sraap sadaae |6|162|

Morirà entro sette giorni. Questa mia maledizione sarà sempre avversa.6.162.

ਸ੍ਰਾਪ ਕੋ ਸੁਨਿ ਕੈ ਡਰਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਮੰਦ੍ਰ ਏਕ ਉਸਾਰ ॥
sraap ko sun kai ddariyo nrip mandr ek usaar |

Venuto a conoscenza della maledizione, il re si spaventò. Ha ottenuto e costruito la dimora.

ਮਧਿ ਗੰਗ ਰਚਿਯੋ ਧਉਲਹਰਿ ਛੁਇ ਸਕੈ ਨ ਬਿਆਰ ॥
madh gang rachiyo dhaulahar chhue sakai na biaar |

Quel palazzo fu costruito all'interno del Gange, che non poteva nemmeno essere toccato dall'aria

ਸਰਪ ਕੀ ਤਹ ਗੰਮਤਾ ਕੋ ਕਾਟਿ ਹੈ ਤਿਹ ਜਾਇ ॥
sarap kee tah gamataa ko kaatt hai tih jaae |

Come ha potuto il serpente arrivare fin lì e mordere il re?

ਕਾਲ ਪਾਇ ਕਟ੍ਯੋ ਤਬੈ ਤਹਿ ਆਨ ਕੈ ਅਹਿਰਾਇ ॥੭॥੧੬੩॥
kaal paae kattayo tabai teh aan kai ahiraae |7|163|

Ma al tempo dovuto i serpenti reali vennero e morsero (il re).7.163.

ਸਾਠ ਬਰਖ ਪ੍ਰਮਾਨ ਲਉ ਦੁਇ ਮਾਸ ਯੌ ਦਿਨ ਚਾਰ ॥
saatth barakh pramaan lau due maas yau din chaar |

(Il re Parikshat) regnò per sessant'anni, due mesi e quattro giorni.

ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਬਿਖੈ ਰਲੀ ਨ੍ਰਿਪ ਰਾਜ ਕੀ ਕਰਤਾਰ ॥
jot jot bikhai ralee nrip raaj kee karataar |

Allora la luce dell'anima del re Parikshat si fuse con la luce del Creatore.

ਭੂਮ ਭਰਥ ਭਏ ਤਬੈ ਜਨਮੇਜ ਰਾਜ ਮਹਾਨ ॥
bhoom bharath bhe tabai janamej raaj mahaan |

Quindi il grande re Janmeja divenne il Sostenitore della terra.

ਸੂਰਬੀਰ ਹਠੀ ਤਪੀ ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰ ਨਿਧਾਨ ॥੮॥੧੬੪॥
soorabeer hatthee tapee das chaar chaar nidhaan |8|164|

Era un grande eroe, testardo, ascetico e esperto in diciotto apprendimenti.8.164.

ਇਤਿ ਰਾਜਾ ਪ੍ਰੀਛਤ ਸਮਾਪਤੰ ਭਏ ਰਾਜਾ ਜਨਮੇਜਾ ਰਾਜ ਪਾਵਤ ਭਏ ॥
eit raajaa preechhat samaapatan bhe raajaa janamejaa raaj paavat bhe |

La fine dell'episodio del re Parikshat. Inizia il regno del re Janmeja:

ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
rooaal chhand |

STANZA ROOOAL

ਰਾਜ ਕੋ ਗ੍ਰਿਹ ਪਾਇ ਕੈ ਜਨਮੇਜ ਰਾਜ ਮਹਾਨ ॥
raaj ko grih paae kai janamej raaj mahaan |

Nato nella casa di un re, il grande re Jammeja

ਸੂਰਬੀਰ ਹਠੀ ਤਪੀ ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰ ਨਿਧਾਨ ॥
soorabeer hatthee tapee das chaar chaar nidhaan |

Era un grande eroe, testardo, ascetico e esperto in diciotto apprendimenti.

ਪਿਤਰ ਕੇ ਬਧ ਕੋਪ ਤੇ ਸਬ ਬਿਪ੍ਰ ਲੀਨ ਬੁਲਾਇ ॥
pitar ke badh kop te sab bipr leen bulaae |

Infuriato per la morte di suo padre, chiamò tutti i bramini

ਸਰਪ ਮੇਧ ਕਰਿਯੋ ਲਗੇ ਮਖ ਧਰਮ ਕੇ ਚਿਤ ਚਾਇ ॥੧॥੧੬੫॥
sarap medh kariyo lage makh dharam ke chit chaae |1|165|

E si impegnò nel compimento del sacrificio del serpente con l'entusiasmo della sua mente per il Dharma.1.165.

ਏਕ ਕੋਸ ਪ੍ਰਮਾਨ ਲਉ ਮਖ ਕੁੰਡ ਕੀਨ ਬਨਾਇ ॥
ek kos pramaan lau makh kundd keen banaae |

La fossa sacrificale fu costruita all'interno di un kos.

ਮੰਤ੍ਰ ਸਕਤ ਕਰਨੈ ਲਗੇ ਤਹਿ ਹੋਮ ਬਿਪ੍ਰ ਬਨਾਇ ॥
mantr sakat karanai lage teh hom bipr banaae |

Dopo aver preparato l'altare del fuoco, i bramini iniziarono a recitare metodicamente i mantra.

ਆਨ ਆਨ ਗਿਰੈ ਲਗੇ ਤਹਿ ਸਰਪ ਕੋਟ ਅਪਾਰ ॥
aan aan girai lage teh sarap kott apaar |

Milioni e innumerevoli serpenti vennero a cadere là nel fuoco.

ਜਤ੍ਰ ਤਤ੍ਰ ਉਠੀ ਜੈਤ ਧੁਨ ਭੂਮ ਭੂਰ ਉਦਾਰ ॥੨॥੧੬੬॥
jatr tatr utthee jait dhun bhoom bhoor udaar |2|166|

Qui, là e dovunque risuonò il canto della vittoria del pio re.2.166.

ਹਸਤ ਏਕ ਦੂ ਹਸਤ ਤੀਨ ਚਉ ਹਸਤ ਪੰਚ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
hasat ek doo hasat teen chau hasat panch pramaan |

I serpenti misurano la lunghezza di un braccio, la lunghezza di due braccia e lì la lunghezza di quattro e cinque braccia