Sri Dasam Granth

Pagina - 270


ਸੀਤਾ ਰਵਨ ਕਹਾ ਹੈ ॥੬੬੭॥
seetaa ravan kahaa hai |667|

Dov'è colui che prende il veicolo aereo Pushapak e accompagna Sita?667.

ਮਾਦਰ ਖੁਸਾਲ ਖਾਤਰ ॥
maadar khusaal khaatar |

Chi ha reso felice la Madre (Madre Kaikai) (Khusali).

ਕੀਨੇ ਹਜਾਰ ਛਾਵਰ ॥
keene hajaar chhaavar |

avevano versato le loro migliaia (di piaceri),

ਮਾਤੁਰ ਸਿਤਾ ਬਧਾਈ ॥
maatur sitaa badhaaee |

(Per incontrarlo) La mamma corre veloce

ਵਹ ਗੁਲ ਚਿਹਰ ਕਹਾ ਹੈ ॥੬੬੮॥
vah gul chihar kahaa hai |668|

Colui che ha sacrificato migliaia delle sue gioie per compiacere sua madre, dov’è? Anche la madre Sita potrebbe essere congratulata oggi, ma qualcuno potrebbe dirci dov’è quell’Ariete dal volto di fiori?668.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਰਾਮ ਅਵਤਾਰ ਸੀਤਾ ਅਯੁਧਿਆ ਆਗਮ ਨਾਮ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree raam avataar seetaa ayudhiaa aagam naam dhiaae samaapatan |

Fine del capitolo intitolato "L'ingresso di Sita ad Ayodhya" in Ramvatar.

ਅਥ ਮਾਤਾ ਮਿਲਣੰ ॥
ath maataa milanan |

Inizia ora la descrizione dell'Incontro con la Madre:

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASSVAL STANZA

ਸੁਨੇ ਰਾਮ ਆਏ ॥
sune raam aae |

(Quando i residenti di Ayodhya) sentirono

ਸਭੈ ਲੋਗ ਧਾਏ ॥
sabhai log dhaae |

Quando la gente seppe che Ram era tornato, tutta la gente corse e cadde ai suoi piedi

ਲਗੇ ਆਨ ਪਾਯੰ ॥
lage aan paayan |

Tutta la gente correva (a visitare),

ਮਿਲੇ ਰਾਮ ਰਾਯੰ ॥੬੬੯॥
mile raam raayan |669|

Ram li ha incontrati tutti.669.

ਕੋਊ ਚਉਰ ਢਾਰੈਂ ॥
koaoo chaur dtaarain |

(venendo a Sri Ram) qualcuno ruba,

ਕੋਊ ਪਾਨ ਖੁਆਰੈਂ ॥
koaoo paan khuaarain |

Qualcuno le ha fatto oscillare la frusta, qualcuno le ha offerto il betel

ਪਰੇ ਮਾਤ ਪਾਯੰ ॥
pare maat paayan |

Sri Ram andò e cadde ai piedi della madre.

ਲਏ ਕੰਠ ਲਾਯੰ ॥੬੭੦॥
le kantth laayan |670|

Ram cadde ai piedi di sua madre e le sue madri lo abbracciarono al seno.670.

ਮਿਲੈ ਕੰਠ ਰੋਵੈਂ ॥
milai kantth rovain |

Entrambi (madre e figlio) piangono fianco a fianco.

ਮਨੋ ਸੋਕ ਧੋਵੈਂ ॥
mano sok dhovain |

Abbracciato piangeva per lavare via tutta la sua sofferenza

ਕਰੈਂ ਬੀਰ ਬਾਤੈਂ ॥
karain beer baatain |

Quindi Yudh-vir (Sri Ram) iniziò a parlare,

ਸੁਨੇ ਸਰਬ ਮਾਤੈਂ ॥੬੭੧॥
sune sarab maatain |671|

Il coraggioso Ariete cominciò a parlare e tutte le madri ascoltarono.671.

ਮਿਲੈ ਲਛ ਮਾਤੰ ॥
milai lachh maatan |

(Poi) incontrò la madre di Lachmana.

ਪਰੇ ਪਾਇ ਭ੍ਰਾਤੰ ॥
pare paae bhraatan |

(Entrambi) i fratelli caddero ai (suoi) piedi.

ਕਰਿਯੋ ਦਾਨ ਏਤੋ ॥
kariyo daan eto |

(Sumitra) ha donato così tanto

ਗਨੈ ਕਉਨ ਕੇਤੋ ॥੬੭੨॥
ganai kaun keto |672|

Poi incontrò la madre di Lakshman e il fratello Bharat e Shatrughan gli toccarono i piedi. Per la gioia dell'unione fu donata una carità irresponsabile.672.