Sri Dasam Granth

Pagina - 392


ਤ੍ਯਾਗਿ ਗਏ ਨ ਲਈ ਇਨ ਕੀ ਸੁਧਿ ਹੋਤ ਕਛੂ ਮਨਿ ਮੋਹ ਤੁਹਾਰੇ ॥
tayaag ge na lee in kee sudh hot kachhoo man moh tuhaare |

Non hai comunicato affatto con questi residenti di Braja

ਆਪ ਰਚੇ ਪੁਰ ਬਾਸਿਨ ਸੋ ਇਨ ਕੇ ਸਭ ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਦਾ ਕਰਿ ਡਾਰੇ ॥
aap rache pur baasin so in ke sabh prem bidaa kar ddaare |

Non sorge alcun attaccamento nella tua mente? Tu stesso eri stato assorbito dagli abitanti della città e avevi rinunciato a tutto l'amore di queste persone

ਤਾ ਤੇ ਨ ਮਾਨ ਕਰੋ ਫਿਰਿ ਆਵਹੁ ਜੀਤਤ ਭੇ ਤੁਮ ਹੂੰ ਹਮ ਹਾਰੇ ॥
taa te na maan karo fir aavahu jeetat bhe tum hoon ham haare |

“O Krishna! non persistere adesso

ਤਾ ਤੇ ਤਜੋ ਮਥੁਰਾ ਫਿਰਿ ਆਵਹੁ ਹੇ ਸਭ ਗਊਅਨ ਕੇ ਰਖਵਾਰੇ ॥੯੫੨॥
taa te tajo mathuraa fir aavahu he sabh gaooan ke rakhavaare |952|

È giusto dire che tu hai vinto e noi siamo stati sconfitti, o Krishna, il protettore delle mucche! ora lascia Mathura e vieni di nuovo qui.952.

ਸ੍ਯਾਮ ਚਿਤਾਰ ਕੈ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਮਨ ਮੈ ਸਭ ਗ੍ਵਾਰਨੀਯਾ ਦੁਖ ਪਾਵੈ ॥
sayaam chitaar kai sayaam kahai man mai sabh gvaaraneeyaa dukh paavai |

Ricordando Krishna, il poeta dice che tutte le gopi soffrono

ਏਕ ਪਰੈ ਮੁਰਝਾਇ ਧਰਾ ਇਕ ਬਿਯੋਗ ਭਰੀ ਗੁਨ ਬਿਯੋਗ ਹੀ ਗਾਵੈ ॥
ek parai murajhaae dharaa ik biyog bharee gun biyog hee gaavai |

Qualcuno che perde conoscenza sta cadendo nella separazione

ਕੋਊ ਕਹੈ ਜਦੁਰਾ ਮੁਖ ਤੇ ਸੁਨਿ ਸ੍ਰਉਨਨ ਬਾਤ ਤਹਾ ਏਊ ਧਾਵੈ ॥
koaoo kahai jaduraa mukh te sun sraunan baat tahaa eaoo dhaavai |

Qualcuno dice "O Krishna" dalla bocca e (un'altra gopi) lo sente con le orecchie e scappa.

ਜਉ ਪਿਖਵੈ ਨ ਤਹਾ ਤਿਨ ਕੋ ਸੁ ਕਹੈ ਹਮ ਕੋ ਹਰਿ ਹਾਥਿ ਨ ਆਵੈ ॥੯੫੩॥
jau pikhavai na tahaa tin ko su kahai ham ko har haath na aavai |953|

Qualcuno corre qua e là gridando il nome di Krishna e ascoltando con le orecchie il suono dei suoi piedi che si muovono e quando non lo vede, dice nel suo stato di preoccupazione che non riesce ad arrivare a Krishna.953.

ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਬ੍ਯਾਕੁਲ ਚਿਤ ਭਈ ਹਰਿ ਕੇ ਨਹੀ ਆਵਨ ਕੀ ਸੁਧਿ ਪਾਈ ॥
gvaaran bayaakul chit bhee har ke nahee aavan kee sudh paaee |

Le gopi sono molto preoccupate e non hanno la minima idea della venuta di Krishna

ਬ੍ਯਾਕੁਲ ਹੋਇ ਗਈ ਚਿਤ ਮੈ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨ ਸੁਤਾ ਮਨ ਮੈ ਮੁਰਝਾਈ ॥
bayaakul hoe gee chit mai brikhabhaan sutaa man mai murajhaaee |

Radha, essendo in grande angoscia, è diventata senza vita

ਜੋ ਬਿਰਥਾ ਮਨ ਬੀਚ ਹੁਤੀ ਸੋਊ ਊਧਵ ਕੇ ਤਿਹ ਪਾਸ ਸੁਨਾਈ ॥
jo birathaa man beech hutee soaoo aoodhav ke tih paas sunaaee |

Qual era il cattivo stato d'animo, disse a Udhav pass.

ਸ੍ਯਾਮ ਨ ਆਵਤ ਹੈ ਤਿਹ ਤੇ ਅਤਿ ਹੀ ਦੁਖ ਭਯੋ ਬਰਨਿਯੋ ਨਹੀ ਜਾਈ ॥੯੫੪॥
sayaam na aavat hai tih te at hee dukh bhayo baraniyo nahee jaaee |954|

Qualunque agonia avesse nella sua mente, ne parlò a Udhava aggiungendo che Krishna non sarebbe venuto e che la sofferenza era indescrivibile.954.

ਊਧਵ ਉਤਰ ਦੇਤ ਭਯੋ ਅਤਿ ਬਿਯੋਗ ਮਨੇ ਅਪਨੇ ਸੋਊ ਕੈ ਹੈ ॥
aoodhav utar det bhayo at biyog mane apane soaoo kai hai |

Anche Udhava era estremamente preoccupato e così parlò alle gopi

ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਕੇ ਮਨ ਮਧਿ ਬਿਖੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਜੋਊ ਬਾਤ ਰੁਚੈ ਹੈ ॥
gvaaran ke man madh bikhai kab sayaam kahai joaoo baat ruchai hai |

L'intrepido Krishna li avrebbe incontrati entro pochi giorni

ਥੋਰੇ ਹੀ ਦ੍ਰਯੋਸਨ ਮੈ ਮਿਲਿ ਹੈ ਜਿਹ ਕੇ ਉਰ ਮੈ ਨ ਕਛੂ ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਹੈ ॥
thore hee drayosan mai mil hai jih ke ur mai na kachhoo bhram bhai hai |

Diventa come uno Yogi e medita su di lui

ਜੋਗਿਨ ਹੋਇ ਜਪੋ ਹਰਿ ਕੋ ਮੁਖ ਮਾਗਹੁਗੀ ਤੁਮ ਸੋ ਬਰੁ ਦੈ ਹੈ ॥੯੫੫॥
jogin hoe japo har ko mukh maagahugee tum so bar dai hai |955|

Ti concederà qualunque beneficio tu gli chiederai.955.

ਉਨ ਦੈ ਇਮ ਊਧਵ ਗ੍ਯਾਨ ਚਲਿਯੋ ਚਲਿ ਕੈ ਜਸੁਧਾ ਪਤਿ ਪੈ ਸੋਊ ਆਯੋ ॥
aun dai im aoodhav gayaan chaliyo chal kai jasudhaa pat pai soaoo aayo |

Dopo aver parlato con parole di saggezza alle gopi, Udhava venne a incontrare Nand

ਆਵਤ ਹੀ ਜਸੁਧਾ ਜਸੁਧਾ ਪਤਿ ਪਾਇਨ ਊਪਰ ਸੀਸ ਝੁਕਾਯੋ ॥
aavat hee jasudhaa jasudhaa pat paaein aoopar sees jhukaayo |

Sia Yashoda che Nand chinarono la testa ai suoi piedi

ਸ੍ਯਾਮ ਹੀ ਸ੍ਯਾਮ ਸਦਾ ਕਹੀਯੋ ਕਹਿ ਕੈ ਇਹ ਮੋ ਪਹਿ ਕਾਨ੍ਰਹ ਪਠਾਯੋ ॥
sayaam hee sayaam sadaa kaheeyo keh kai ih mo peh kaanrah patthaayo |

Udhava disse loro: "Krishna mi ha mandato da voi per istruirvi riguardo al ricordo del nome del Signore".

ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਰਥ ਪੈ ਚੜ ਕੈ ਰਥ ਕੋ ਮਥੁਰਾ ਹੀ ਕੀ ਓਰਿ ਚਲਾਯੋ ॥੯੫੬॥
yau keh kai rath pai charr kai rath ko mathuraa hee kee or chalaayo |956|

Detto questo Udhava salì sul suo carro e partì per Matura.956.

ਊਧਵ ਬਾਚ ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਸੋ ॥
aoodhav baach kaanrah joo so |

Discorso di Udhava rivolto a Krishna:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਆਇ ਤਬੈ ਮਥੁਰਾ ਪੁਰ ਮੈ ਬਲਿਰਾਮ ਅਉ ਸ੍ਯਾਮ ਕੇ ਪਾਇ ਪਰਿਯੋ ॥
aae tabai mathuraa pur mai baliraam aau sayaam ke paae pariyo |

(Udhav) poi arrivò nella città di Mathura e cadde ai piedi di Balarama e Krishna.

ਕਹਿਯੋ ਜੋ ਤੁਮ ਮੋ ਕਹਿ ਕੈ ਪਠਿਯੋ ਤਿਨ ਸੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਹੀ ਸੋ ਉਚਰਿਯੋ ॥
kahiyo jo tum mo keh kai patthiyo tin so ih bhaat hee so uchariyo |

Dopo aver raggiunto Mathura, Udhava si inchinò ai piedi di Krishna e Balram e disse: "O Krishna!" qualunque cosa mi avevi chiesto di dire, l'ho fatto di conseguenza