Sri Dasam Granth

Pagina - 637


ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

TOMAR STANZA

ਕੀਅ ਐਸ ਬ੍ਰਹਮਾ ਉਚਾਰ ॥
keea aais brahamaa uchaar |

Brahma si pronuncia così

ਤੈ ਪੁਤ੍ਰ ਪਾਵਸ ਬਾਰ ॥
tai putr paavas baar |

Quella, oh donna! Avrai un figlio.

ਤਬਿ ਨਾਰਿ ਏ ਸੁਨ ਬੈਨ ॥
tab naar e sun bain |

Poi sentire queste parole dagli occhi di (quella) donna

ਬਹੁ ਆਸੁ ਡਾਰਤ ਨੈਨ ॥੨੫॥
bahu aas ddaarat nain |25|

Quando Brahma disse questo che la salvezza sarebbe stata benedetta con un figlio, ascoltandolo, i suoi occhi mostrarono segni di ansia.25.

ਤਬ ਬਾਲ ਬਿਕਲ ਸਰੀਰ ॥
tab baal bikal sareer |

Poi il corpo della donna (Ansua) venne disturbato.

ਜਲ ਸ੍ਰਵਤ ਨੈਨ ਅਧੀਰ ॥
jal sravat nain adheer |

Il corpo di quella giovane si agitò e le lacrime sgorgarono dai suoi occhi

ਰੋਮਾਚਿ ਗਦ ਗਦ ਬੈਨ ॥
romaach gad gad bain |

Emozionato, le (sue) parole divennero prosa.

ਦਿਨ ਤੇ ਭਈ ਜਨੁ ਰੈਨ ॥੨੬॥
din te bhee jan rain |26|

Fu piena di ansia nel sentire queste parole e sentì che il giorno si era trasformato in notte.26.

ਰੋਮਾਚਿ ਬਿਕਲ ਸਰੀਰ ॥
romaach bikal sareer |

Il (suo) corpo si eccitò e si agitò.

ਤਨ ਕੋਪ ਮਾਨ ਅਧੀਰ ॥
tan kop maan adheer |

Essendo impaziente, il corpo si arrabbiò.

ਫਰਕੰਤ ਉਸਟਰੁ ਨੈਨ ॥
farakant usattar nain |

I suoi occhi e le sue labbra erano socchiusi

ਬਿਨੁ ਬੁਧ ਬੋਲਤ ਬੈਨ ॥੨੭॥
bin budh bolat bain |27|

Il suo corpo era agitato dall'ansia e lei si arrabbiava, diventava impaziente, le labbra e gli occhi tremavano e si lamentava.27.

ਮੋਹਣ ਛੰਦ ॥
mohan chhand |

MOHAN STANZA

ਸੁਨਿ ਐਸ ਬੈਨ ॥
sun aais bain |

Sentendo tali parole

ਮ੍ਰਿਗੀਏਸ ਨੈਨ ॥
mrigees nain |

con occhi da cervo,

ਅਤਿ ਰੂਪ ਧਾਮ ॥
at roop dhaam |

Casa dalla forma estrema

ਸੁੰਦਰ ਸੁ ਬਾਮ ॥੨੮॥
sundar su baam |28|

Sentendo queste parole quella signora dagli occhi da cerbiatta ed estremamente bella (si sentì agitata).28.

ਚਲ ਚਾਲ ਚਿਤ ॥
chal chaal chit |

Sacro Cuore

ਪਰਮੰ ਪਵਿਤ ॥
paraman pavit |

si è distratto

ਅਤਿ ਕੋਪ ਵੰਤ ॥
at kop vant |

(Atri) La moglie di Muni provocando una rabbia infinita

ਮੁਨਿ ਤ੍ਰਿਅ ਬਿਅੰਤ ॥੨੯॥
mun tria biant |29|

La sua mente, che era immacolata, era piena di rabbia estrema insieme ad altre donne dei saggi.29.

ਉਪਟੰਤ ਕੇਸ ॥
aupattant kes |

(Lei) si strappa i capelli.

ਮੁਨਿ ਤ੍ਰਿਅ ਸੁਦੇਸ ॥
mun tria sudes |

Con un bel corpo ("Sudes").

ਅਤਿ ਕੋਪ ਅੰਗਿ ॥
at kop ang |

La moglie di Muni è molto arrabbiata.

ਸੁੰਦਰ ਸੁਰੰਗ ॥੩੦॥
sundar surang |30|

La moglie del saggio si strappò i capelli in quel luogo e le sue belle membra furono piene di estrema ira.30.

ਤੋਰੰਤ ਹਾਰ ॥
torant haar |

perdere peso,

ਉਪਟੰਤ ਬਾਰ ॥
aupattant baar |

Coglie i capelli (della testa).

ਡਾਰੰਤ ਧੂਰਿ ॥
ddaarant dhoor |

E mette polvere (in loro).

ਰੋਖੰਤ ਪੂਰ ॥੩੧॥
rokhant poor |31|

Spezzandosi le collane, si strappò i capelli e cominciò a cospargerle la testa.31.

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

TOMAR STANZA

ਲਖਿ ਕੋਪ ਭੀ ਮੁਨਿ ਨਾਰਿ ॥
lakh kop bhee mun naar |

Vedendo la moglie del saggio arrabbiarsi,

ਉਠਿ ਭਾਜ ਬ੍ਰਹਮ ਉਦਾਰ ॥
autth bhaaj braham udaar |

Il generoso Brahma si alzò e scappò.

ਸਿਵ ਸੰਗਿ ਲੈ ਰਿਖ ਸਰਬ ॥
siv sang lai rikh sarab |

Shiva insieme a tutti i saggi

ਭਯਮਾਨ ਹ੍ਵੈ ਤਜਿ ਗਰਬ ॥੩੨॥
bhayamaan hvai taj garab |32|

Vedendo la moglie del saggio arrabbiata, impaurita e abbandonando il suo orgoglio, e portando con sé Shiva e altri saggi, Brahma fuggì.

ਤਬ ਕੋਪ ਕੈ ਮੁਨਿ ਨਾਰਿ ॥
tab kop kai mun naar |

Allora la moglie del saggio si arrabbiò

ਸਿਰ ਕੇਸ ਜਟਾ ਉਪਾਰਿ ॥
sir kes jattaa upaar |

Una ciocca di capelli cadde dalla testa.

ਕਰਿ ਸੌ ਜਬੈ ਕਰ ਮਾਰ ॥
kar sau jabai kar maar |

Quando (lui) ha colpito mano nella mano

ਤਬ ਲੀਨ ਦਤ ਅਵਤਾਰ ॥੩੩॥
tab leen dat avataar |33|

Allora la moglie del saggio, sradicando con rabbia una delle ciocche arruffate della sua testa, se la colpì sulla mano, in quel momento nacque Dattatreya.33.

ਕਰ ਬਾਮ ਮਾਤ੍ਰ ਸਮਾਨ ॥
kar baam maatr samaan |

La mano sinistra è simile alla madre

ਕਰੁ ਦਛਨਤ੍ਰਿ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
kar dachhanatr pramaan |

Considerando Ansuya come sua madre e tenendola alla sua destra, le girò intorno e poi la salutò

ਕੀਆ ਪਾਨ ਭੋਗ ਬਿਚਾਰ ॥
keea paan bhog bichaar |

(Quando la donna) si divertiva con le mani

ਤਬ ਭਏ ਦਤ ਕੁਮਾਰ ॥੩੪॥
tab bhe dat kumaar |34|

Così, pensando all'esperienza del piacere sessuale, è nato Dutt Kumar.34.

ਅਨਭੂਤ ਉਤਮ ਗਾਤ ॥
anabhoot utam gaat |

Meraviglioso e di ottimo corpo (datta)

ਉਚਰੰਤ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤ ਸਾਤ ॥
aucharant sinmrit saat |

Il suo corpo era affascinante e stava recitando sette Smrities

ਮੁਖਿ ਬੇਦ ਚਾਰ ਰੜੰਤ ॥
mukh bed chaar rarrant |

Recita quattro Veda con la bocca.

ਉਪਜੋ ਸੁ ਦਤ ਮਹੰਤ ॥੩੫॥
aupajo su dat mahant |35|

Il grande Dutt recitava tutti e quattro i Veda.35.

ਸਿਵ ਸਿਮਰਿ ਪੂਰਬਲ ਸ੍ਰਾਪ ॥
siv simar poorabal sraap |

Shiva ricordò la maledizione precedente