Sri Dasam Granth

Pagina - 208


ਲਖੀ ਮ੍ਰੀਚ ਨੈਣੰ ॥
lakhee mreech nainan |

Marich vide il suo esercito fuggire,

ਫਿਰਿਯੋ ਰੋਸ ਪ੍ਰੇਰਿਯੋ ॥
firiyo ros preriyo |

Poi (ha esortato l'esercito) con rabbia

ਮਨੋ ਸਾਪ ਛੇੜਯੋ ॥੮੦॥
mano saap chherrayo |80|

E sfidò le sue forze con grande ira come la furia di un serpente.80.

ਹਣਿਯੋ ਰਾਮ ਬਾਣੰ ॥
haniyo raam baanan |

Rama gli colpì con una freccia

ਕਰਿਯੋ ਸਿੰਧ ਪਯਾਣੰ ॥
kariyo sindh payaanan |

Ariete scagliò la sua freccia verso Marich, che corse verso il mare.

ਤਜਿਯੋ ਰਾਜ ਦੇਸੰ ॥
tajiyo raaj desan |

(Ha lasciato il regno di questo) paese

ਲਿਯੋ ਜੋਗ ਭੇਸੰ ॥੮੧॥
liyo jog bhesan |81|

Adottò l'abito di uno Yogi, abbandonando il suo regno e il suo paese.81.

ਸੁ ਬਸਤ੍ਰੰ ਉਤਾਰੇ ॥
su basatran utaare |

La bellissima armatura (Marich) è decollata

ਭਗਵੇ ਬਸਤ੍ਰ ਧਾਰੇ ॥
bhagave basatr dhaare |

Indossò le vesti di uno Yogi abbandonando il bellissimo abito reale,

ਬਸਯੋ ਲੰਕ ਬਾਗੰ ॥
basayo lank baagan |

Andò e si stabilì nel giardino di Lanka

ਪੁਨਰ ਦ੍ਰੋਹ ਤਿਆਗੰ ॥੮੨॥
punar droh tiaagan |82|

abbandonando ogni idea ostile, cominciò a vivere in un cottage a Lanka.82.

ਸਰੋਸੰ ਸੁਬਾਹੰ ॥
sarosan subaahan |

Subahu con rabbia

ਚੜਯੋ ਲੈ ਸਿਪਾਹੰ ॥
charrayo lai sipaahan |

Subahu marciò in avanti insieme ai suoi soldati con grande rabbia,]

ਠਟਯੋ ਆਣ ਜੁਧੰ ॥
tthattayo aan judhan |

(Lui) venne e iniziò la guerra

ਭਯੋ ਨਾਦ ਉਧੰ ॥੮੩॥
bhayo naad udhan |83|

E nella guerra delle frecce, udì anche il suono terribile.83.

ਸੁਭੰ ਸੈਣ ਸਾਜੀ ॥
subhan sain saajee |

Era decorato con un bellissimo esercito.

ਤੁਰੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
ture tund taajee |

Nelle forze armate, cavalli molto veloci iniziarono a correre

ਗਜਾ ਜੂਹ ਗਜੇ ॥
gajaa jooh gaje |

Branchi di elefanti ruggivano,

ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲਜੇ ॥੮੪॥
dhunan megh laje |84|

Gli elefanti ruggivano in tutte le direzioni e davanti ai loro ruggiti il tuono delle nuvole appariva molto sordo.84.

ਢਕਾ ਢੁਕ ਢਾਲੰ ॥
dtakaa dtuk dtaalan |

Gli scudi si scontrarono l'uno contro l'altro.

ਸੁਭੀ ਪੀਤ ਲਾਲੰ ॥
subhee peet laalan |

I colpi sugli scudi erano udibili e gli scudi gialli e rossi sembravano impressionanti.

ਗਹੇ ਸਸਤ੍ਰ ਉਠੇ ॥
gahe sasatr utthe |

I guerrieri impugnavano le armi

ਸਰੰਧਾਰ ਬੁਠੇ ॥੮੫॥
sarandhaar butthe |85|

I guerrieri cominciarono ad alzarsi tenendo in mano le armi, e vi era un flusso continuo di aste.85.

ਬਹੈ ਅਗਨ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥
bahai agan asatran |

Le armi da fuoco si muovevano

ਛੁਟੇ ਸਰਬ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
chhutte sarab sasatran |

Le frecce di fuoco furono scaricate e le armi cominciarono a cadere dalle mani dei guerrieri.

ਰੰਗੇ ਸ੍ਰੋਣ ਐਸੇ ॥
range sron aaise |

Gli (eroi) macchiati di sangue avevano questo aspetto

ਚੜੇ ਬਯਾਹ ਜੈਸੇ ॥੮੬॥
charre bayaah jaise |86|

I valorosi combattenti intrisi di sangue apparivano come i partecipanti ad una festa di matrimonio vestiti di vesti rosse.86.

ਘਣੈ ਘਾਇ ਘੂਮੇ ॥
ghanai ghaae ghoome |

La maggior parte (dei guerrieri) vagava (quindi) ferita,

ਮਦੀ ਜੈਸ ਝੂਮੇ ॥
madee jais jhoome |

Molte persone ferite vagano come ubriachi dondolanti nell'ebbrezza.

ਗਹੇ ਬੀਰ ਐਸੇ ॥
gahe beer aaise |

I guerrieri si adornavano così

ਫੁਲੈ ਫੂਲ ਜੈਸੇ ॥੮੭॥
fulai fool jaise |87|

I guerrieri si sono afferrati l'un l'altro come un fiore che incontra gioiosamente l'altro fiore.87.

ਹਠਿਯੋ ਦਾਨਵੇਸੰ ॥
hatthiyo daanavesan |

Il re gigante

ਭਯੋ ਆਪ ਭੇਸੰ ॥
bhayo aap bhesan |

Il re demone fu ucciso e raggiunse la sua vera forma.

ਬਜੇ ਘੋਰ ਬਾਜੇ ॥
baje ghor baaje |

Suonavano forti campane.

ਧੁਣੰ ਅਭ੍ਰ ਲਾਜੇ ॥੮੮॥
dhunan abhr laaje |88|

Si suonavano gli strumenti musicali e, ascoltando il loro suono, si sentivano le nuvole.88.

ਰਥੀ ਨਾਗ ਕੂਟੇ ॥
rathee naag kootte |

Gli aurighi avevano ucciso gli elefanti (serpenti).

ਫਿਰੈਂ ਬਾਜ ਛੂਟੈ ॥
firain baaj chhoottai |

Molti aurighi furono uccisi e i cavalli iniziarono a vagare senza reclamazioni sul campo di battaglia.

ਭਯੋ ਜੁਧ ਭਾਰੀ ॥
bhayo judh bhaaree |

C'è stata una guerra pesante.

ਛੁਟੀ ਰੁਦ੍ਰ ਤਾਰੀ ॥੮੯॥
chhuttee rudr taaree |89|

Questa guerra fu così terribile che perfino la meditazione di Shiva venne interrotta.89.

ਬਜੇ ਘੰਟ ਭੇਰੀ ॥
baje ghantt bheree |

Le ore scorrevano,

ਡਹੇ ਡਾਮ ਡੇਰੀ ॥
ddahe ddaam dderee |

Cominciò il risuonare dei gong, dei tamburi e dei tamburi.

ਰਣੰਕੇ ਨਿਸਾਣੰ ॥
rananke nisaanan |

Le grida echeggiarono

ਕਣੰਛੇ ਕਿਕਾਣੰ ॥੯੦॥
kananchhe kikaanan |90|

Suonarono le trombe e nitrirono i cavalli.90.

ਧਹਾ ਧੂਹ ਧੋਪੰ ॥
dhahaa dhooh dhopan |

Il suono delle spade (Dhopa) era il suono del fumo.

ਟਕਾ ਟੂਕ ਟੋਪੰ ॥
ttakaa ttook ttopan |

Sul campo di battaglia si levarono vari suoni e si bussarono agli elmi.

ਕਟੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ॥
katte charam baraman |

Gli scudi e le armature venivano tagliati

ਪਲਿਯੋ ਛਤ੍ਰ ਧਰਮੰ ॥੯੧॥
paliyo chhatr dharaman |91|

Le armature sui corpi furono tagliate e gli eroi seguirono la disciplina degli Kshatriya.91.

ਭਯੋ ਦੁੰਦ ਜੁਧੰ ॥
bhayo dund judhan |

(Rama e Subahu) hanno avuto un duello,