Sri Dasam Granth

Pagina - 669


ਦਲਿਤੰ ਭੋਗੰ ॥
dalitan bhogan |

Questi Yogi che erano stati immersi nello Yoga e che si erano ritirati da tutti i godimenti,

ਭਗਿਵੇ ਭੇਸੰ ॥
bhagive bhesan |

lo zafferano è un'armatura,

ਸੁਫਿਲੇ ਦੇਸੰ ॥੪੧੯॥
sufile desan |419|

Aveva indossato gli abiti color ocra di vari paesi. 419.

ਅਚਲ ਧਰਮੰ ॥
achal dharaman |

C'è quiete nella religione,

ਅਖਿਲ ਕਰਮੰ ॥
akhil karaman |

Il gruppo è composto da karma,

ਅਮਿਤ ਜੋਗੰ ॥
amit jogan |

Amit viene dallo Yoga,

ਤਜਿਤ ਭੋਗੰ ॥੪੨੦॥
tajit bhogan |420|

Questi Yogi dalla condotta ferma e dal Karma senza peccato avevano abbandonato tutti i godimenti.420.

ਸੁਫਲ ਕਰਮੰ ॥
sufal karaman |

successo nelle azioni,

ਸੁਬ੍ਰਿਤ ਧਰਮੰ ॥
subrit dharaman |

Una persona religiosa è la migliore,

ਕੁਕ੍ਰਿਤ ਹੰਤਾ ॥
kukrit hantaa |

Distruttore delle cattive azioni,

ਸੁਗਤੰ ਗੰਤਾ ॥੪੨੧॥
sugatan gantaa |421|

Questi Yogi che osservavano i voti, di buona condotta e di Karma senza peccato, avevano rinunciato a tutte le azioni malvagie.421.

ਦਲਿਤੰ ਦ੍ਰੋਹੰ ॥
dalitan drohan |

traditore,

ਮਲਿਤੰ ਮੋਹੰ ॥
malitan mohan |

Queste erano le persone che avevano distrutto l'attaccamento e l'inganno e

ਸਲਿਤੰ ਸਾਰੰ ॥
salitan saaran |

L'essenza è il fiume ('Salitam'),

ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਚਾਰੰ ॥੪੨੨॥
sukrit chaaran |422|

Esecutori di buone azioni come le acque di tutti i fiumi sacri.422.

ਭਗਵੇ ਭੇਸੰ ॥
bhagave bhesan |

Lo zafferano è travestito,

ਸੁਫਲੰ ਦੇਸੰ ॥
sufalan desan |

Erano persone di buon cuore, indossavano abiti color ocra,

ਸੁਹ੍ਰਿਦੰ ਸਰਤਾ ॥
suhridan sarataa |

è un fiume di sincerità,

ਕੁਕ੍ਰਿਤੰ ਹਰਤਾ ॥੪੨੩॥
kukritan harataa |423|

Purificando tutti i paesi vicini e lontani furono i distruttori delle azioni malvagie.423.

ਚਕ੍ਰਿਤੰ ਸੂਰੰ ॥
chakritan sooran |

Gli dei ("surana") si chiedono:

ਬਮਤੰ ਨੂਰੰ ॥
bamatan nooran |

Vedendo il loro splendore anche il sole rimase stupito

ਏਕੰ ਜਪਿਤੰ ॥
ekan japitan |

Canto all'Uno (Dio),

ਏਕੋ ਥਪਿਤੰ ॥੪੨੪॥
eko thapitan |424|

E qualcuno di loro ripeteva il Nome del Signore, e qualcuno cantava le Lodi del Signore.424.

ਰਾਜੰ ਤਜਿਤ੍ਵੰ ॥
raajan tajitvan |

ha abbandonato il regno,

ਈਸੰ ਭਵਿਤ੍ਵੰ ॥
eesan bhavitvan |

Ricordando e ripetendo il Nome del Signore,

ਜਪੰ ਜਪਿਤ੍ਵੰ ॥
japan japitvan |

Nel cantare l'Uno (Potere Supremo).

ਏਕੰ ਥਪਿਤ੍ਵੰ ॥੪੨੫॥
ekan thapitvan |425|

Stavano fissando fermamente il Signore nella loro mente.425.

ਬਜਤੰ ਨਾਦੰ ॥
bajatan naadan |

i suoni vengono riprodotti,

ਬਿਦਿਤੰ ਰਾਗੰ ॥
biditan raagan |

Si suonavano i corni e si sentiva il canto dei Ragas (modi musicali)

ਜਪਤੰ ਜਾਪੰ ॥
japatan jaapan |

Cantando il canto

ਤ੍ਰਸਿਤੰ ਤਾਪੰ ॥੪੨੬॥
trasitan taapan |426|

Si ripeteva il Nome del Signore, cosa che aveva spaventato i peccati.426.

ਚਕਿਤੰ ਚੰਦੰ ॥
chakitan chandan |

La luna si chiede

ਧਕਤੰ ਇੰਦੰ ॥
dhakatan indan |

La luna era stupita e Indra, vedendo la loro devozione, aveva avuto paura

ਤਕਤੰ ਦੇਵੰ ॥
takatan devan |

Gli dei hanno vissuto,

ਭਗਤੰ ਭੇਵੰ ॥੪੨੭॥
bhagatan bhevan |427|

Tutti gli dei li guardavano.427.

ਭ੍ਰਮਤੰ ਭੂਤੰ ॥
bhramatan bhootan |

I fantasmi vagano,

ਲਖਿਤੰ ਰੂਪੰ ॥
lakhitan roopan |

I fantasmi, i demoni e i gana, vedendo la loro bellezza, rimasero stupiti

ਚਕ੍ਰਤੰ ਚਾਰੰ ॥
chakratan chaaran |

I quattro (lati) si chiedono,

ਸੁਹ੍ਰਿਦੰ ਸਾਰੰ ॥੪੨੮॥
suhridan saaran |428|

E tutti vi pensavano con sincerità.428.

ਨਲਿਨੰ ਸੂਅੰ ॥
nalinan sooan |

Un pappagallo seduto su una pipa,

ਲਖਿ ਅਉਧੂਅੰ ॥
lakh aaudhooan |

Avadhuta (Datta) vide.

ਚਟ ਦੇ ਛਟਾ ॥
chatt de chhattaa |

(Prendi quel pappagallo dalla gabbia e) è volato via,

ਭ੍ਰਮ ਤੇ ਜਟਾ ॥੪੨੯॥
bhram te jattaa |429|

Lo Yogi Dut vide lì un pappagallo, che fu liberato dalla schiavitù e volò via immediatamente.429.

ਤਕਿਤੰ ਦੇਵੰ ॥
takitan devan |

Vedere (questa distinzione).

ਬਕਿਤੰ ਭੇਵੰ ॥
bakitan bhevan |

Ha detto Dutt Dev

ਦਸ ਨਵ ਸੀਸੰ ॥
das nav seesan |

Che questo è il mio diciannovesimo Guru ("Sisam").

ਕਰਮਕ ਦੀਸੰ ॥੪੩੦॥
karamak deesan |430|

Non appena il pio Dutt lo vide, volò via e gli fece conoscere il segreto che l'uomo incline all'azione, con dieci sensi e senza porte, era superiore tra gli esseri.430.

ਬੁਧਿਤੰ ਧਾਮੰ ॥
budhitan dhaaman |

(L'uomo) è la casa dell'intelletto,