Sri Dasam Granth

Pagina - 609


ਰੂਪੰ ਭਰੇ ਰਾਗ ॥
roopan bhare raag |

Pieno di amore e forma,

ਸੋਭੇ ਸੁ ਸੁਹਾਗ ॥
sobhe su suhaag |

Sono molto fortunati.

ਕਾਛੇ ਨਟੰ ਰਾਜ ॥
kaachhe nattan raaj |

Sono decorati come Nataraja

ਨਾਚੈ ਮਨੋ ਬਾਜ ॥੫੭੦॥
naachai mano baaj |570|

Pieni di bellezza e amore, sembrano magnifici come un re dei comici.570.

ਆਖੈਂ ਮਨੋ ਬਾਨ ॥
aakhain mano baan |

Gli occhi sono come frecce

ਕੈਧੋ ਧਰੇ ਸਾਨ ॥
kaidho dhare saan |

Che sono stati affilati posizionandoli sul fieno.

ਜਾਨੇ ਲਗੇ ਜਾਹਿ ॥
jaane lage jaeh |

Colui che va e colpisce (queste frecce),

ਯਾ ਕੋ ਕਹੈ ਕਾਹਿ ॥੫੭੧॥
yaa ko kahai kaeh |571|

Le frecce nere sono infilate nell'arco e colpiscono i nemici.571.

ਸੁਖਦਾ ਬ੍ਰਿਦ ਛੰਦ ॥
sukhadaa brid chhand |

SUKHDAAVRAD STANZA

ਕਿ ਕਾਛੇ ਕਾਛ ਧਾਰੀ ਹੈਂ ॥
ki kaachhe kaachh dhaaree hain |

O Suangi indossa un abito,

ਕਿ ਰਾਜਾ ਅਧਿਕਾਰੀ ਹੈਂ ॥
ki raajaa adhikaaree hain |

o è un re con autorità,

ਕਿ ਭਾਗ ਕੋ ਸੁਹਾਗ ਹੈਂ ॥
ki bhaag ko suhaag hain |

o parte è la parte comune (vidhata);

ਕਿ ਰੰਗੋ ਅਨੁਰਾਗ ਹੈਂ ॥੫੭੨॥
ki rango anuraag hain |572|

Conduce la vita di un produttore, di un re, di un'autorità, elargitore di fortuna e di amore.572.

ਕਿ ਛੋਭੈ ਛਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ਛੈ ॥
ki chhobhai chhatr dhaaree chhai |

o adornato come chhatradhari,

ਕਿ ਛਤ੍ਰੀ ਅਤ੍ਰ ਵਾਰੀ ਛੈ ॥
ki chhatree atr vaaree chhai |

o ombrelli con le astra,

ਕਿ ਆਂਜੇ ਬਾਨ ਬਾਨੀ ਸੇ ॥
ki aanje baan baanee se |

o con le frecce a destra,

ਕਿ ਕਾਛੀ ਕਾਛ ਕਾਰੀ ਹੈਂ ॥੫੭੩॥
ki kaachhee kaachh kaaree hain |573|

È un sovrano, un guerriero armato di armi, incarnato nell'eleganza e creatore del mondo intero.573.

ਕਿ ਕਾਮੀ ਕਾਮ ਬਾਨ ਸੇ ॥
ki kaamee kaam baan se |

Oppure le frecce di Kamdev sono come frecce,

ਕਿ ਫੂਲੇ ਫੂਲ ਮਾਲ ਸੇ ॥
ki foole fool maal se |

O i fiori (in testa) di una ghirlanda di fiori,

ਕਿ ਰੰਗੇ ਰੰਗ ਰਾਗ ਸੇ ॥
ki range rang raag se |

O tinto del colore dell'amore,

ਕਿ ਸੁੰਦਰ ਸੁਹਾਗ ਸੇ ॥੫੭੪॥
ki sundar suhaag se |574|

È lussurioso come il dio dell'amore, sboccia come un fiore e si tinge d'amore come una bella canzone.574.

ਕਿ ਨਾਗਨੀ ਕੇ ਏਸ ਹੈਂ ॥
ki naaganee ke es hain |

o sono serpenti neri,

ਕਿ ਮ੍ਰਿਗੀ ਕੇ ਨਰੇਸ ਛੈ ॥
ki mrigee ke nares chhai |

oppure quelli del cervo (shiromani) sono i cervi;

ਕਿ ਰਾਜਾ ਛਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ਹੈਂ ॥
ki raajaa chhatr dhaaree hain |

Oppure Chhatradhari è il re;

ਕਿ ਕਾਲੀ ਕੇ ਭਿਖਾਰੀ ਛੈ ॥੫੭੫॥
ki kaalee ke bhikhaaree chhai |575|

È cobra per la femmina del serpente, cervo per le femmine, un sovrano con il baldacchino per i re e un devoto davanti alla dea Kali.575.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

SORTA

ਇਮ ਕਲਕੀ ਅਵਤਾਰਿ ਜੀਤੇ ਜੁਧ ਸਬੈ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ॥
eim kalakee avataar jeete judh sabai nripat |

In questo modo Kalki Avatar vinse tutti i re combattendo.

ਕੀਨੋ ਰਾਜ ਸੁਧਾਰਿ ਬੀਸ ਸਹਸ ਦਸ ਲਛ ਬਰਖ ॥੫੭੬॥
keeno raaj sudhaar bees sahas das lachh barakh |576|

In questo modo l'incarnazione di Kalki conquistò tutti i re e governò per dieci lakh e ventimila anni .576.

ਰਾਵਣਬਾਦ ਛੰਦ ॥
raavanabaad chhand |

STANZA RAVAN-VAADYA

ਗਹੀ ਸਮਸੇਰ ॥
gahee samaser |

(Nella mano) si tiene la spada.

ਕੀਯੋ ਜੰਗਿ ਜੇਰ ॥
keeyo jang jer |

Ha sottomesso (tutti) facendo la guerra.

ਦਏ ਮਤਿ ਫੇਰ ॥
de mat fer |

Poi ha insegnato (a tutti la vera religione).

ਨ ਲਾਗੀ ਬੇਰ ॥੫੭੭॥
n laagee ber |577|

Prese la spada in mano e abbatté tutti in guerra e non vi fu alcun ritardo nel cambiamento del destino.577.

ਦਯੋ ਨਿਜ ਮੰਤ੍ਰ ॥
dayo nij mantr |

ha dato il suo insegnamento (mantra),

ਤਜੈ ਸਭ ਤੰਤ੍ਰ ॥
tajai sabh tantr |

Tutti i sistemi sono stati rilasciati

ਲਿਖੈ ਨਿਜ ਜੰਤ੍ਰ ॥
likhai nij jantr |

E seduto in solitudine

ਸੁ ਬੈਠਿ ਇਕੰਤ੍ਰ ॥੫੭੮॥
su baitth ikantr |578|

Diede il suo mantra a tutti, abbandonò tutti i Tantra e, seduto in solitudine, produsse i suoi Yantra.578.

ਬਾਨ ਤੁਰੰਗਮ ਛੰਦ ॥
baan turangam chhand |

STANZA DI BAAN TURANGAM

ਬਿਬਿਧ ਰੂਪ ਸੋਭੈ ॥
bibidh roop sobhai |

Sono belli in varie forme.

ਅਨਿਕ ਲੋਗ ਲੋਭੈ ॥
anik log lobhai |

Molte persone sono rimaste attratte dalle sue varie belle forme

ਅਮਿਤ ਤੇਜ ਤਾਹਿ ॥
amit tej taeh |

Il suo obiettivo è acuto.

ਨਿਗਮ ਗਨਤ ਜਾਹਿ ॥੫੭੯॥
nigam ganat jaeh |579|

Nel linguaggio dei Veda, la Sua Gloria era infinita.579.

ਅਨਿਕ ਭੇਖ ਤਾ ਕੇ ॥
anik bhekh taa ke |

Ha molti desideri

ਬਿਬਿਧ ਰੂਪ ਵਾ ਕੇ ॥
bibidh roop vaa ke |

E ci sono diverse forme.

ਅਨੂਪ ਰੂਪ ਰਾਜੈ ॥
anoop roop raajai |

Incomparabilmente bello,

ਬਿਲੋਕਿ ਪਾਪ ਭਾਜੈ ॥੫੮੦॥
bilok paap bhaajai |580|

Vedendo i suoi numerosi abiti, fascino e glorie, i segni fuggirono.580.

ਬਿਸੇਖ ਪ੍ਰਬਲ ਜੇ ਹੁਤੇ ॥
bisekh prabal je hute |

Quelli che erano particolarmente forti

ਅਨੂਪ ਰੂਪ ਸੰਜੁਤੇ ॥
anoop roop sanjute |

Coloro che erano persone speciali e potenti composte di varie forme,