スリ・ダサム・グランス

ページ - 609


ਰੂਪੰ ਭਰੇ ਰਾਗ ॥
roopan bhare raag |

愛と形に満ち、

ਸੋਭੇ ਸੁ ਸੁਹਾਗ ॥
sobhe su suhaag |

彼らはとても幸運です。

ਕਾਛੇ ਨਟੰ ਰਾਜ ॥
kaachhe nattan raaj |

ナタラジャのように飾られている

ਨਾਚੈ ਮਨੋ ਬਾਜ ॥੫੭੦॥
naachai mano baaj |570|

美しさと愛に満ち溢れた彼らは、まるでコメディアンの王様のように壮麗です。570。

ਆਖੈਂ ਮਨੋ ਬਾਨ ॥
aakhain mano baan |

目は矢のようだ

ਕੈਧੋ ਧਰੇ ਸਾਨ ॥
kaidho dhare saan |

干し草の上に置いて研いだもの。

ਜਾਨੇ ਲਗੇ ਜਾਹਿ ॥
jaane lage jaeh |

行って(矢を)打つ者は、

ਯਾ ਕੋ ਕਹੈ ਕਾਹਿ ॥੫੭੧॥
yaa ko kahai kaeh |571|

黒い矢が弓に取り付けられ、敵に命中します。571。

ਸੁਖਦਾ ਬ੍ਰਿਦ ਛੰਦ ॥
sukhadaa brid chhand |

スクダヴラドスタンザ

ਕਿ ਕਾਛੇ ਕਾਛ ਧਾਰੀ ਹੈਂ ॥
ki kaachhe kaachh dhaaree hain |

スアンギはスーツを着ているが、

ਕਿ ਰਾਜਾ ਅਧਿਕਾਰੀ ਹੈਂ ॥
ki raajaa adhikaaree hain |

あるいは権威のある王であるならば、

ਕਿ ਭਾਗ ਕੋ ਸੁਹਾਗ ਹੈਂ ॥
ki bhaag ko suhaag hain |

または部分は共通部分(ヴィダータ)です。

ਕਿ ਰੰਗੋ ਅਨੁਰਾਗ ਹੈਂ ॥੫੭੨॥
ki rango anuraag hain |572|

彼は、生産者、王、権威者、そして幸運と愛の授与者としての人生を送っています。572.

ਕਿ ਛੋਭੈ ਛਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ਛੈ ॥
ki chhobhai chhatr dhaaree chhai |

あるいはチャトラダリのように飾られ、

ਕਿ ਛਤ੍ਰੀ ਅਤ੍ਰ ਵਾਰੀ ਛੈ ॥
ki chhatree atr vaaree chhai |

あるいはアストラの傘、

ਕਿ ਆਂਜੇ ਬਾਨ ਬਾਨੀ ਸੇ ॥
ki aanje baan baanee se |

または右矢印で

ਕਿ ਕਾਛੀ ਕਾਛ ਕਾਰੀ ਹੈਂ ॥੫੭੩॥
ki kaachhee kaachh kaaree hain |573|

彼は君主であり、武器を手にした戦士であり、エレガンスの化身であり、全世界の創造主である。573.

ਕਿ ਕਾਮੀ ਕਾਮ ਬਾਨ ਸੇ ॥
ki kaamee kaam baan se |

あるいはカムデフの矢は矢のようであり、

ਕਿ ਫੂਲੇ ਫੂਲ ਮਾਲ ਸੇ ॥
ki foole fool maal se |

あるいは花輪の(頭の)花、

ਕਿ ਰੰਗੇ ਰੰਗ ਰਾਗ ਸੇ ॥
ki range rang raag se |

あるいは愛の色に染められて、

ਕਿ ਸੁੰਦਰ ਸੁਹਾਗ ਸੇ ॥੫੭੪॥
ki sundar suhaag se |574|

彼は愛の神のように好色で、花のように咲き、美しい歌のように愛に染まっている。574.

ਕਿ ਨਾਗਨੀ ਕੇ ਏਸ ਹੈਂ ॥
ki naaganee ke es hain |

あるいは黒い蛇である、

ਕਿ ਮ੍ਰਿਗੀ ਕੇ ਨਰੇਸ ਛੈ ॥
ki mrigee ke nares chhai |

あるいは、鹿(シロマニ)は鹿である。

ਕਿ ਰਾਜਾ ਛਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ਹੈਂ ॥
ki raajaa chhatr dhaaree hain |

あるいはチャトラダリが王である。

ਕਿ ਕਾਲੀ ਕੇ ਭਿਖਾਰੀ ਛੈ ॥੫੭੫॥
ki kaalee ke bhikhaaree chhai |575|

彼は雌蛇のコブラ、雌鹿のシカ、王たちの天蓋を被った君主、そして女神カーリーの信者である。575。

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

ソルタ

ਇਮ ਕਲਕੀ ਅਵਤਾਰਿ ਜੀਤੇ ਜੁਧ ਸਬੈ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ॥
eim kalakee avataar jeete judh sabai nripat |

このようにして、カルキ・アヴァターラは戦いによってすべての王に勝利しました。

ਕੀਨੋ ਰਾਜ ਸੁਧਾਰਿ ਬੀਸ ਸਹਸ ਦਸ ਲਛ ਬਰਖ ॥੫੭੬॥
keeno raaj sudhaar bees sahas das lachh barakh |576|

このようにして、カルキの化身はすべての王を征服し、10万2万年間統治しました。576。

ਰਾਵਣਬਾਦ ਛੰਦ ॥
raavanabaad chhand |

ラーヴァン・ヴァーディヤ・スタンザ

ਗਹੀ ਸਮਸੇਰ ॥
gahee samaser |

(手に)剣が握られています。

ਕੀਯੋ ਜੰਗਿ ਜੇਰ ॥
keeyo jang jer |

戦争によって(すべてを)征服した。

ਦਏ ਮਤਿ ਫੇਰ ॥
de mat fer |

それから彼は(皆に真の宗教について)教えました。

ਨ ਲਾਗੀ ਬੇਰ ॥੫੭੭॥
n laagee ber |577|

彼は剣を手に取り、戦争ですべての人を倒し、運命の変化に遅れはなかった。577。

ਦਯੋ ਨਿਜ ਮੰਤ੍ਰ ॥
dayo nij mantr |

教え(マントラ)を与えた。

ਤਜੈ ਸਭ ਤੰਤ੍ਰ ॥
tajai sabh tantr |

すべてのシステムがリリースされました

ਲਿਖੈ ਨਿਜ ਜੰਤ੍ਰ ॥
likhai nij jantr |

そして孤独に座り

ਸੁ ਬੈਠਿ ਇਕੰਤ੍ਰ ॥੫੭੮॥
su baitth ikantr |578|

彼はすべての人にマントラを与え、すべてのタントラを放棄し、孤独に座り、ヤントラを生み出しました。578。

ਬਾਨ ਤੁਰੰਗਮ ਛੰਦ ॥
baan turangam chhand |

バーン トゥランガム スタンザ

ਬਿਬਿਧ ਰੂਪ ਸੋਭੈ ॥
bibidh roop sobhai |

さまざまな形で美しいです。

ਅਨਿਕ ਲੋਗ ਲੋਭੈ ॥
anik log lobhai |

多くの人々が彼の様々な美しい姿に魅了された

ਅਮਿਤ ਤੇਜ ਤਾਹਿ ॥
amit tej taeh |

彼のアミットは鋭い。

ਨਿਗਮ ਗਨਤ ਜਾਹਿ ॥੫੭੯॥
nigam ganat jaeh |579|

ヴェーダの言葉によれば、彼の栄光は無限であった。579。

ਅਨਿਕ ਭੇਖ ਤਾ ਕੇ ॥
anik bhekh taa ke |

彼には多くの欲望がある

ਬਿਬਿਧ ਰੂਪ ਵਾ ਕੇ ॥
bibidh roop vaa ke |

そして、さまざまな形式があります。

ਅਨੂਪ ਰੂਪ ਰਾਜੈ ॥
anoop roop raajai |

比類のない美しさ、

ਬਿਲੋਕਿ ਪਾਪ ਭਾਜੈ ॥੫੮੦॥
bilok paap bhaajai |580|

彼の多くの衣装、魅力、栄光を見て、歌姫たちは逃げ去りました。580。

ਬਿਸੇਖ ਪ੍ਰਬਲ ਜੇ ਹੁਤੇ ॥
bisekh prabal je hute |

特に強かったのは

ਅਨੂਪ ਰੂਪ ਸੰਜੁਤੇ ॥
anoop roop sanjute |

様々な形態で構成された特別な権力者たちは、