スリ・ダサム・グランス

ページ - 66


ਸੂਰ ਲੈ ਕੈ ਸਿਲਾ ਸਾਜ ਸਜਿਯੰ ॥੧॥
soor lai kai silaa saaj sajiyan |1|

それからフシアンは雷鳴とともに武器を打ち鳴らし、勇敢な戦士たち全員で攻撃の準備を整えた。1.

ਕਰਿਯੋ ਜੋਰਿ ਸੈਨੰ ਹੁਸੈਨੀ ਪਯਾਨੰ ॥
kariyo jor sainan husainee payaanan |

フサイニは軍隊を集めて進軍した。

ਪ੍ਰਥਮ ਕੂਟਿ ਕੈ ਲੂਟ ਲੀਨੇ ਅਵਾਨੰ ॥
pratham koott kai loott leene avaanan |

フセインは全軍を集めて進軍し、まず山岳民の家を略奪した。

ਪੁਨਰਿ ਡਢਵਾਲੰ ਕੀਯੋ ਜੀਤਿ ਜੇਰੰ ॥
punar ddadtavaalan keeyo jeet jeran |

そして彼はダドワール王を征服した

ਕਰੇ ਬੰਦਿ ਕੈ ਰਾਜ ਪੁਤ੍ਰਾਨ ਚੇਰੰ ॥੨॥
kare band kai raaj putraan cheran |2|

それから彼はダドワールの王を征服し、服従させました。王の息子たちは奴隷にされました。2.

ਪੁਨਰਿ ਦੂਨ ਕੋ ਲੂਟ ਲੀਨੋ ਸੁਧਾਰੰ ॥
punar doon ko loott leeno sudhaaran |

そして谷(ドゥーン)を徹底的に略奪した。

ਕੋਈ ਸਾਮੁਹੇ ਹ੍ਵੈ ਸਕਿਯੋ ਨ ਗਵਾਰੰ ॥
koee saamuhe hvai sakiyo na gavaaran |

それから彼はドゥーンを徹底的に略奪し、誰もその野蛮人に対抗することはできなかった。

ਲੀਯੋ ਛੀਨ ਅੰਨੰ ਦਲੰ ਬਾਟਿ ਦੀਯੰ ॥
leeyo chheen anan dalan baatt deeyan |

(彼は民から穀物を奪い)それを軍隊に分配した。

ਮਹਾ ਮੂੜਿਯੰ ਕੁਤਸਤੰ ਕਾਜ ਕੀਯੰ ॥੩॥
mahaa moorriyan kutasatan kaaj keeyan |3|

彼は無理やり食糧を奪い取って兵士たちに分配した。この愚か者はこのようにして非常に悪い行為を犯した。3.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ドーラ

ਕਿਤਕ ਦਿਵਸ ਬੀਤਤ ਭਏ ਕਰਤ ਉਸੈ ਉਤਪਾਤ ॥
kitak divas beetat bhe karat usai utapaat |

彼に(そのような)敬意を払いながら多くの日が過ぎた

ਗੁਆਲੇਰੀਯਨ ਕੀ ਪਰਤ ਭੀ ਆਨਿ ਮਿਲਨ ਕੀ ਬਾਤ ॥੪॥
guaalereeyan kee parat bhee aan milan kee baat |4|

そのような行為をしながら数日が過ぎ、ギュレルの王に会う番が来た。4.

ਜੌ ਦਿਨ ਦੁਇਕ ਨ ਵੇ ਮਿਲਤ ਤਬ ਆਵਤ ਅਰਿਰਾਇ ॥
jau din dueik na ve milat tab aavat ariraae |

もし彼らが(フサイニと)2日間会わなかったら、敵は(ここに)来ていたでしょう。

ਕਾਲਿ ਤਿਨੂ ਕੈ ਘਰ ਬਿਖੈ ਡਾਰੀ ਕਲਹ ਬਨਾਇ ॥੫॥
kaal tinoo kai ghar bikhai ddaaree kalah banaae |5|

もし彼が(フセインと)あと2日間会っていたら、敵はここ(私に向かって)来ていただろうが、神は彼の家に向けて不和の仕掛けを投げかけたのだ。5.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

チャウパイ

ਗੁਆਲੇਰੀਯਾ ਮਿਲਨ ਕਹੁ ਆਏ ॥
guaalereeyaa milan kahu aae |

グレリアがフサイニに会いに来たとき。

ਰਾਮ ਸਿੰਘ ਭੀ ਸੰਗਿ ਸਿਧਾਏ ॥
raam singh bhee sang sidhaae |

ギュレルの王がフセインに会いにやって来て、彼と一緒にラム・シンも来ました。

ਚਤੁਰਥ ਆਨਿ ਮਿਲਤ ਭਏ ਜਾਮੰ ॥
chaturath aan milat bhe jaaman |

彼らは第四の見張り時に会った。

ਫੂਟਿ ਗਈ ਲਖਿ ਨਜਰਿ ਗੁਲਾਮੰ ॥੬॥
foott gee lakh najar gulaaman |6|

4分の1日が過ぎた後、彼らはフセインに会った。奴隷のフセインはその虚栄心で目が見えなくなった。6.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ドーラ

ਜੈਸੇ ਰਵਿ ਕੇ ਤੇਜ ਤੇ ਰੇਤ ਅਧਿਕ ਤਪਤਾਇ ॥
jaise rav ke tej te ret adhik tapataae |

太陽が砂を熱すると、

ਰਵਿ ਬਲ ਛੁਦ੍ਰ ਨ ਜਾਨਈ ਆਪਨ ਹੀ ਗਰਬਾਇ ॥੭॥
rav bal chhudr na jaanee aapan hee garabaae |7|

砂が太陽の熱で熱くなるのと同じように、哀れな砂は太陽の力を知らず、自らを誇示するのです。7.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

チャウパイ

ਤੈਸੇ ਹੀ ਫੂਲ ਗੁਲਾਮ ਜਾਤਿ ਭਯੋ ॥
taise hee fool gulaam jaat bhayo |

同じように奴隷(フサイニ)は盲目になった

ਤਿਨੈ ਨ ਦ੍ਰਿਸਟ ਤਰੇ ਆਨਤ ਭਯੋ ॥
tinai na drisatt tare aanat bhayo |

奴隷のフセインは自尊心が強すぎて、彼らに注意を向けようともしなかった。

ਕਹਲੂਰੀਯਾ ਕਟੌਚ ਸੰਗਿ ਲਹਿ ॥
kahalooreeyaa kattauach sang leh |

Kehluriye (Bhim Chand) と Katach (Kripal Chand) が一緒にいるのを見る

ਜਾਨਾ ਆਨ ਨ ਮੋ ਸਰਿ ਮਹਿ ਮਹਿ ॥੮॥
jaanaa aan na mo sar meh meh |8|

カルールとカトチの王族を味方につけ、彼は自分が無比であると考えていた。8.

ਤਿਨ ਜੋ ਧਨ ਆਨੋ ਥੋ ਸਾਥਾ ॥
tin jo dhan aano tho saathaa |

彼ら(グパルとラム・シン)が持ってきたお金は

ਤੇ ਦੇ ਰਹੇ ਹੁਸੈਨੀ ਹਾਥਾ ॥
te de rahe husainee haathaa |

(ギュレル王とラム・シン王は)持参した金をフセインに差し出した。

ਦੇਤ ਲੇਤ ਆਪਨ ਕੁਰਰਾਨੇ ॥
det let aapan kuraraane |

与えたり受け取ったりする間に彼らの間には衝突がありました。

ਤੇ ਧੰਨਿ ਲੈ ਨਿਜਿ ਧਾਮ ਸਿਧਾਨੇ ॥੯॥
te dhan lai nij dhaam sidhaane |9|

お金の授受に関して争いが起こったため、王たちはお金を持って自分の場所に戻った。9.

ਚੇਰੋ ਤਬੈ ਤੇਜ ਤਨ ਤਯੋ ॥
chero tabai tej tan tayo |

するとグラーム(フサイニ)の体は怒りで熱くなり

ਭਲਾ ਬੁਰਾ ਕਛੁ ਲਖਤ ਨ ਭਯੋ ॥
bhalaa buraa kachh lakhat na bhayo |

するとフセインは激怒し、善悪を識別する力を失いました。

ਛੰਦਬੰਦ ਨਹ ਨੈਕੁ ਬਿਚਾਰਾ ॥
chhandaband nah naik bichaaraa |

(彼は)政治的戦略を何も考えていなかった

ਜਾਤ ਭਯੋ ਦੇ ਤਬਹਿ ਨਗਾਰਾ ॥੧੦॥
jaat bhayo de tabeh nagaaraa |10|

彼は他に何も考慮せず、ギュレル王に対して太鼓を叩くよう命じた。10.

ਦਾਵ ਘਾਵ ਤਿਨ ਨੈਕੁ ਨ ਕਰਾ ॥
daav ghaav tin naik na karaa |

彼はラタほど悪いことは何もしなかった。

ਸਿੰਘਹਿ ਘੇਰਿ ਸਸਾ ਕਹੁ ਡਰਾ ॥
singheh gher sasaa kahu ddaraa |

彼は戦術的な考慮を一切考えなかった。ウサギはライオンを脅かすためにライオンを取り囲んだ。

ਪੰਦ੍ਰਹ ਪਹਰਿ ਗਿਰਦ ਤਿਹ ਕੀਯੋ ॥
pandrah pahar girad tih keeyo |

彼は15時間包囲した

ਖਾਨ ਪਾਨਿ ਤਿਨ ਜਾਨ ਨ ਦੀਯੋ ॥੧੧॥
khaan paan tin jaan na deeyo |11|

彼は15パハール(約45時間)にわたって彼を包囲し、食料や飲料品が州に届くことを許可しなかった。11.

ਖਾਨ ਪਾਨ ਬਿਨੁ ਸੂਰ ਰਿਸਾਏ ॥
khaan paan bin soor risaae |

食べ物も飲み物もなかったので、戦士たちは激怒した。

ਸਾਮ ਕਰਨ ਹਿਤ ਦੂਤ ਪਠਾਏ ॥
saam karan hit doot patthaae |

食べ物も飲み物もなく、戦士たちは怒りに満ちていたので、王は和平を結ぶために使者を派遣した。

ਦਾਸ ਨਿਰਖਿ ਸੰਗ ਸੈਨ ਪਠਾਨੀ ॥
daas nirakh sang sain patthaanee |

グラーム(フサイニ)は、彼と一緒に来たパシュトゥーン人の軍隊を見た

ਫੂਲਿ ਗਯੋ ਤਿਨ ਕੀ ਨਹੀ ਮਾਨੀ ॥੧੨॥
fool gayo tin kee nahee maanee |12|

奴隷のフセインは周囲にパシュトゥーン人の軍勢が迫っているのを見てバランスを失い、ラジャの要求を考慮しなかった。12.

ਦਸ ਸਹੰਸ੍ਰ ਅਬ ਹੀ ਕੈ ਦੈਹੂ ॥
das sahansr ab hee kai daihoo |

(フサイニ氏は)今すぐ1万ルピーを寄付してください

ਨਾਤਰ ਮੀਚ ਮੂੰਡ ਪਰ ਲੈਹੂ ॥
naatar meech moondd par laihoo |

彼は言いました。「今すぐに1万ルピーを渡すか、それとも首を横に振って死ぬかどちらかを選べ」

ਸਿੰਘ ਸੰਗਤੀਯਾ ਤਹਾ ਪਠਾਏ ॥
singh sangateeyaa tahaa patthaae |

(これを聞いてラージャ・グパルは帰国し、反乱を起こした) (ビム・チャンドは) サンガティア・シンを彼のもとに派遣した。

ਗੋਪਾਲੈ ਸੁ ਧਰਮ ਦੇ ਲ੍ਯਾਏ ॥੧੩॥
gopaalai su dharam de layaae |13|

私はサンガティア・シンを(首長たちの間で)和平を結ぶためにそこに派遣したが、彼は神に誓ってゴパルを連れてきた。13.

ਤਿਨ ਕੇ ਸੰਗਿ ਨ ਉਨ ਕੀ ਬਨੀ ॥
tin ke sang na un kee banee |

ゴパールのビーマはチャンドで作られたものではない

ਤਬ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਚਿਤ ਮੋ ਇਹ ਗਨੀ ॥
tab kripaal chit mo ih ganee |

しかし、彼らと和解することはできなかったので、キルパルは心の中で考えた。

ਐਸਿ ਘਾਤਿ ਫਿਰਿ ਹਾਥ ਨ ਐ ਹੈ ॥
aais ghaat fir haath na aai hai |

こんな機会は二度と来ないだろう。

ਸਬਹੂੰ ਫੇਰਿ ਸਮੋ ਛਲਿ ਜੈ ਹੈ ॥੧੪॥
sabahoon fer samo chhal jai hai |14|

時間の輪はすべての人を欺くので、そのような機会は二度と得られないだろう。14.

ਗੋਪਾਲੇ ਸੁ ਅਬੈ ਗਹਿ ਲੀਜੈ ॥
gopaale su abai geh leejai |

ゴパルを捕まえよう

ਕੈਦ ਕੀਜੀਐ ਕੈ ਬਧ ਕੀਜੈ ॥
kaid keejeeai kai badh keejai |

彼はゴパルをすぐに捕らえて、投獄するか殺すかしようと決心した。

ਤਨਿਕ ਭਨਕ ਜਬ ਤਿਨ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
tanik bhanak jab tin sun paaee |

ゴパルが(このことについて)何か思いついたとき、

ਨਿਜ ਦਲ ਜਾਤ ਭਯੋ ਭਟ ਰਾਈ ॥੧੫॥
nij dal jaat bhayo bhatt raaee |15|

ゴパルは陰謀の匂いを嗅ぎつけると、自分の民(軍)の元へ逃げた。15.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

マドゥバールスタンザ

ਜਬ ਗਯੋ ਗੁਪਾਲ ॥
jab gayo gupaal |

ゴパル・チャンドが去ったとき、

ਕੁਪਿਯੋ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥
kupiyo kripaal |

ゴパルがいなくなると、キルパルは怒りに満たされた。

ਹਿੰਮਤ ਹੁਸੈਨ ॥
hinmat husain |

カレッジ・フセイニ著

ਜੁੰਮੈ ਲੁਝੈਨ ॥੧੬॥
junmai lujhain |16|

ヒマットとフセインは戦場へ向かって突進した。16.

ਕਰਿ ਕੈ ਗੁਮਾਨ ॥
kar kai gumaan |

プライドのため

ਜੁੰਮੈ ਜੁਆਨ ॥
junmai juaan |

大きな誇りを持って、さらに多くの戦士たちが従いました。

ਬਜੇ ਤਬਲ ॥
baje tabal |

叫び声と叫び声

ਦੁੰਦਭ ਦਬਲ ॥੧੭॥
dundabh dabal |17|

太鼓とトランペットの音が鳴り響いた。17.

ਬਜੇ ਨਿਸਾਣ ॥
baje nisaan |

鐘が鳴り始めた。

ਨਚੇ ਕਿਕਾਣ ॥
nache kikaan |

一方、戦場でもラッパが鳴り響き、馬が舞い踊った。

ਬਾਹੈ ਤੜਾਕ ॥
baahai tarraak |

(矢は)蝶ネクタイで射られる

ਉਠੈ ਕੜਾਕ ॥੧੮॥
autthai karraak |18|

戦士たちは熱心に武器を打ち鳴らし、カチャカチャという音を立てます。18.

ਬਜੇ ਨਿਸੰਗ ॥
baje nisang |

(戦士たちは)信じられないと叫ぶ

ਗਜੇ ਨਿਹੰਗ ॥
gaje nihang |

恐れを知らぬ戦士たちは角笛を吹き、大声で叫びます。

ਛੁਟੈ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ॥
chhuttai kripaan |

キルパンは続く

ਲਿਟੈ ਜੁਆਨ ॥੧੯॥
littai juaan |19|

剣が打ち込まれ、戦士たちは地面に横たわっています。19.