スリ・ダサム・グランス

ページ - 103


ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

マドゥバールスタンザ

ਮੁਖਿ ਬਮਤ ਜੁਆਲ ॥
mukh bamat juaal |

アグニが(カルカの)口から出てきました。

ਨਿਕਸੀ ਕਪਾਲਿ ॥
nikasee kapaal |

彼女の口からは火の炎が噴き出し、彼女自身も(ドゥルガーの)額から出てきた。

ਮਾਰੇ ਗਜੇਸ ॥
maare gajes |

(彼は)象の乗り手を殺した

ਛੁਟੇ ਹੈਏਸ ॥੨੮॥
chhutte haies |28|

彼女は巨大な象と馬に乗った戦士たちを殺した。28.

ਛੁਟੰਤ ਬਾਣ ॥
chhuttant baan |

(戦争では)矢が飛び交い、

ਝਮਕਤ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ॥
jhamakat kripaan |

矢が放たれ、剣が光っている。

ਸਾਗੰ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
saagan prahaar |

槍は攻撃を受けていた、

ਖੇਲਤ ਧਮਾਰ ॥੨੯॥
khelat dhamaar |29|

短剣が打ち込まれ、ホーリー祭が祝われているようです。29.

ਬਾਹੈ ਨਿਸੰਗ ॥
baahai nisang |

(巨人たちは)乱雑に(武器を)振るっていた。

ਉਠੇ ਝੜੰਗ ॥
autthe jharrang |

武器はためらうことなく使用され、ガチャガチャという音を立てている。

ਤੁਪਕ ਤੜਾਕ ॥
tupak tarraak |

銃からパチパチという音が聞こえた

ਉਠਤ ਕੜਾਕ ॥੩੦॥
autthat karraak |30|

銃声が鳴り響き、轟音が響き渡る。30

ਬਰਕੰਤ ਮਾਇ ॥
barakant maae |

女神の母は挑戦した、

ਭਭਕੰਤ ਘਾਇ ॥
bhabhakant ghaae |

母(女神)が挑戦し、傷が癒える。

ਜੁਝੇ ਜੁਆਣ ॥
jujhe juaan |

戦士たちは戦っていた、

ਨਚੇ ਕਿਕਾਣ ॥੩੧॥
nache kikaan |31|

若き戦士たちは戦い、馬たちは踊る。31

ਰੂਆਮਲ ਛੰਦ ॥
rooaamal chhand |

ロイヤルスタンザ

ਧਾਈਯੋ ਅਸੁਰੇਾਂਦ੍ਰ ਤਹਿ ਨਿਜ ਕੋਪ ਓਪ ਬਢਾਇ ॥
dhaaeeyo asureaandr teh nij kop op badtaae |

怒りが増し、魔王は突進した。

ਸੰਗ ਲੈ ਚਤੁਰੰਗ ਸੈਨਾ ਸੁਧ ਸਸਤ੍ਰ ਨਚਾਇ ॥
sang lai chaturang sainaa sudh sasatr nachaae |

彼は鋭い武器の舞いを引き起こす4種類の力を持っていました。

ਦੇਬਿ ਸਸਤ੍ਰ ਲਗੈ ਗਿਰੈ ਰਣਿ ਰੁਝਿ ਜੁਝਿ ਜੁਆਣ ॥
deb sasatr lagai girai ran rujh jujh juaan |

女神の武器に打たれた戦士たちは戦場で倒れた。

ਪੀਲਰਾਜ ਫਿਰੇ ਕਹੂੰ ਰਣ ਸੁਛ ਛੁਛ ਕਿਕਾਣ ॥੩੨॥
peelaraaj fire kahoon ran suchh chhuchh kikaan |32|

どこかで象が、どこかで馬が乗り手なしで戦場を歩き回っている。32.

ਚੀਰ ਚਾਮਰ ਪੁੰਜ ਕੁੰਜਰ ਬਾਜ ਰਾਜ ਅਨੇਕ ॥
cheer chaamar punj kunjar baaj raaj anek |

どこかに衣服、ターバン、ハエたたきが散乱しており、どこかに象、馬、族長が死んで横たわっている。

ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਸੁਭੇ ਕਹੂੰ ਸਰਦਾਰ ਸੁਆਰ ਅਨੇਕ ॥
sasatr asatr subhe kahoon saradaar suaar anek |

どこかに、武器とアロマットを持った将軍や戦士たちが横たわっています。

ਤੇਗੁ ਤੀਰ ਤੁਫੰਗ ਤਬਰ ਕੁਹੁਕ ਬਾਨ ਅਨੰਤ ॥
teg teer tufang tabar kuhuk baan anant |

どこかで、矢、剣、銃、斧、特殊な矢の音が聞こえてきます。

ਬੇਧਿ ਬੇਧਿ ਗਿਰੈ ਬਰਛਿਨ ਸੂਰ ਸੋਭਾਵੰਤ ॥੩੩॥
bedh bedh girai barachhin soor sobhaavant |33|

どこかで短剣に刺された英雄たちが優雅に倒れた。33.

ਗ੍ਰਿਧ ਬ੍ਰਿਧ ਉਡੇ ਤਹਾ ਫਿਕਰੰਤ ਸੁਆਨ ਸ੍ਰਿੰਗਾਲ ॥
gridh bridh udde tahaa fikarant suaan sringaal |

大型のハゲワシが飛び交い、犬が吠え、ジャッカルが遠吠えしています。

ਮਤ ਦੰਤਿ ਸਪਛ ਪਬੈ ਕੰਕ ਬੰਕ ਰਸਾਲ ॥
mat dant sapachh pabai kank bank rasaal |

酔った象は翼のある山や、肉を食べるために飛び降りてくるカラスのように見えます。

ਛੁਦ੍ਰ ਮੀਨ ਛੁਰੁਧ੍ਰਕਾ ਅਰੁ ਚਰਮ ਕਛਪ ਅਨੰਤ ॥
chhudr meen chhurudhrakaa ar charam kachhap anant |

悪魔の体に付いている剣は小魚のように見え、盾は亀のように見えます。

ਨਕ੍ਰ ਬਕ੍ਰ ਸੁ ਬਰਮ ਸੋਭਿਤ ਸ੍ਰੋਣ ਨੀਰ ਦੁਰੰਤ ॥੩੪॥
nakr bakr su baram sobhit sron neer durant |34|

彼らの体には鋼鉄の鎧が優雅に見え、血が洪水のように流れ落ちている。34.

ਨਵ ਸੂਰ ਨਵਕਾ ਸੇ ਰਥੀ ਅਤਿਰਥੀ ਜਾਨੁ ਜਹਾਜ ॥
nav soor navakaa se rathee atirathee jaan jahaaj |

新しい若い戦士たちは船のように見え、戦車の御者はシマウマのように見えます。

ਲਾਦਿ ਲਾਦਿ ਮਨੋ ਚਲੇ ਧਨ ਧੀਰ ਬੀਰ ਸਲਾਜ ॥
laad laad mano chale dhan dheer beer salaaj |

これらすべては、商品を積み込んでいる貿易業者が恥ずかしそうに戦場から逃げ出しているかのように見えます。

ਮੋਲੁ ਬੀਚ ਫਿਰੈ ਚੁਕਾਤ ਦਲਾਲ ਖੇਤ ਖਤੰਗ ॥
mol beech firai chukaat dalaal khet khatang |

戦場の矢は、取引の清算に忙しいエージェントのようなものです。

ਗਾਹਿ ਗਾਹਿ ਫਿਰੇ ਫਵਜਨਿ ਝਾਰਿ ਦਿਰਬ ਨਿਖੰਗ ॥੩੫॥
gaeh gaeh fire favajan jhaar dirab nikhang |35|

軍隊は入植地を目指して戦場を急いで移動し、矢筒の宝物を空にしている。35.

ਅੰਗ ਭੰਗ ਗਿਰੇ ਕਹੂੰ ਬਹੁਰੰਗ ਰੰਗਿਤ ਬਸਤ੍ਰ ॥
ang bhang gire kahoon bahurang rangit basatr |

色とりどりの衣服や切り落とされた手足が横たわっているところもあります。

ਚਰਮ ਬਰਮ ਸੁਭੰ ਕਹੂੰ ਰਣੰ ਸਸਤ੍ਰ ਰੁ ਅਸਤ੍ਰ ॥
charam baram subhan kahoon ranan sasatr ru asatr |

どこかには盾と鎧があり、どこかには武器だけがある。

ਮੁੰਡ ਤੁੰਡ ਧੁਜਾ ਪਤਾਕਾ ਟੂਕ ਟਾਕ ਅਰੇਕ ॥
mundd tundd dhujaa pataakaa ttook ttaak arek |

どこかに頭や旗や軍旗が散らばっています。

ਜੂਝ ਜੂਝ ਪਰੇ ਸਬੈ ਅਰਿ ਬਾਚਿਯੋ ਨਹੀ ਏਕ ॥੩੬॥
joojh joojh pare sabai ar baachiyo nahee ek |36|

戦場では、戦闘中に敵は全員倒れ、生き残った者は一人もいなかった。36.

ਕੋਪ ਕੈ ਮਹਿਖੇਸ ਦਾਨੋ ਧਾਈਯੋ ਤਿਹ ਕਾਲ ॥
kop kai mahikhes daano dhaaeeyo tih kaal |

すると、悪魔マヒシャスラは激怒して前進しました。

ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰ ਸੂਰੋ ਰੂਪ ਕੈ ਬਿਕਰਾਲ ॥
asatr sasatr sanbhaar sooro roop kai bikaraal |

彼は恐ろしい姿で現れ、武器と腕をすべて持ち上げました。

ਕਾਲ ਪਾਣਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਲੈ ਤਿਹ ਮਾਰਿਯੋ ਤਤਕਾਲ ॥
kaal paan kripaan lai tih maariyo tatakaal |

女神カルカは剣を手に取り、彼を即座に殺しました。

ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਬਿਖੈ ਮਿਲੀ ਤਜ ਬ੍ਰਹਮਰੰਧ੍ਰਿ ਉਤਾਲ ॥੩੭॥
jot jot bikhai milee taj brahamarandhr utaal |37|

彼の魂はブラフムランディール(ダサム・ディヤールの生命の通路)を離れ、神の光と融合した。37。

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ドーラ

ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਕਹ ਮਾਰ ਕਰਿ ਪ੍ਰਫੁਲਤ ਭੀ ਜਗ ਮਾਇ ॥
mahikhaasur kah maar kar prafulat bhee jag maae |

マヒシャースラを殺した後、世界の母は非常に喜んだ。

ਤਾ ਦਿਨ ਤੇ ਮਹਿਖੇ ਬਲੈ ਦੇਤ ਜਗਤ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥੩੮॥
taa din te mahikhe balai det jagat sukh paae |38|

そしてその日から、全世界は平和の達成のために動物の犠牲を捧げるのです。38.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਬਧਹ ਪ੍ਰਥਮ ਧਿਆਇ ਸੰਪੂਰਨੰਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧॥
eit sree bachitr naattake chanddee charitre mahikhaasur badhah pratham dhiaae sanpooranam sat subham sat |1|

これで、BACHITTAR NATAK.1 の Chandi Charitra の「マヒシャースラの殺害」と題された第一章は終わりです。

ਅਥ ਧੂਮਨੈਨ ਜੁਧ ਕਥਨ ॥
ath dhoomanain judh kathan |

ここでドゥマール・ナインとの戦争の記述が始まります。

ਕੁਲਕ ਛੰਦ ॥
kulak chhand |

クラークスタンザ

ਦੇਵ ਸੁ ਤਬ ਗਾਜੀਯ ॥
dev su tab gaajeey |

すると女神は咆哮し始めました。

ਅਨਹਦ ਬਾਜੀਯ ॥
anahad baajeey |

すると女神は叫び、絶え間ないイントネーションが響き渡った。

ਭਈ ਬਧਾਈ ॥
bhee badhaaee |

みんなに喜びを

ਸਭ ਸੁਖਦਾਈ ॥੧॥੩੯॥
sabh sukhadaaee |1|39|

皆が喜び、心地よく感じました。1.39。

ਦੁੰਦਭ ਬਾਜੇ ॥
dundabh baaje |

鐘が鳴り始めた

ਸਭ ਸੁਰ ਗਾਜੇ ॥
sabh sur gaaje |

ラッパが鳴り響き、すべての神々が叫びました。

ਕਰਤ ਬਡਾਈ ॥
karat baddaaee |

(すべての女神は)讃えられ始めた

ਸੁਮਨ ਬ੍ਰਖਾਈ ॥੨॥੪੦॥
suman brakhaaee |2|40|

彼らは女神を讃え、花を捧げます。2.40。

ਕੀਨੀ ਬਹੁ ਅਰਚਾ ॥
keenee bahu arachaa |

(彼らは女神を)たくさん崇拝した

ਜਸ ਧੁਨਿ ਚਰਚਾ ॥
jas dhun charachaa |

彼らは様々な方法で女神を崇拝し、彼女のポライスを歌いました。

ਪਾਇਨ ਲਾਗੇ ॥
paaein laage |

(女神の)足元に;

ਸਭ ਦੁਖ ਭਾਗੇ ॥੩॥੪੧॥
sabh dukh bhaage |3|41|

彼らは彼女の足に触れ、すべての悲しみは終わった。3.41。

ਗਾਏ ਜੈ ਕਰਖਾ ॥
gaae jai karakhaa |

ジットの詩(カルカ)が歌われ始めた

ਪੁਹਪਨਿ ਬਰਖਾ ॥
puhapan barakhaa |

彼らは勝利の歌を歌い、花を捧げた。

ਸੀਸ ਨਿਵਾਏ ॥
sees nivaae |

(彼らは女神に頭を下げた)姉さん

ਸਭ ਸੁਖ ਪਾਏ ॥੪॥੪੨॥
sabh sukh paae |4|42|

彼らは頭を下げて大きな慰めを得た。4.42.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ドーラ

ਲੋਪ ਚੰਡਿਕਾ ਜੂ ਭਈ ਦੈ ਦੇਵਨ ਕੋ ਰਾਜੁ ॥
lop chanddikaa joo bhee dai devan ko raaj |

女神チャンディは神々に王国を与えた後姿を消した。

ਬਹੁਰ ਸੁੰਭ ਨੈਸੁੰਭ ਦੁਐ ਦੈਤ ਬੜੇ ਸਿਰਤਾਜ ॥੫॥੪੩॥
bahur sunbh naisunbh duaai dait barre sirataaj |5|43|

それからしばらくして、両方の魔王が権力を握りました。5.43。

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

チャウパイ

ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭ ਚੜੇ ਲੈ ਕੈ ਦਲ ॥
sunbh nisunbh charre lai kai dal |

スンブとニスンブはともに軍隊を率いて進軍した。

ਅਰਿ ਅਨੇਕ ਜੀਤੇ ਜਿਨ ਜਲਿ ਥਲਿ ॥
ar anek jeete jin jal thal |

彼らは水中と陸上で多くの敵を征服した。

ਦੇਵ ਰਾਜ ਕੋ ਰਾਜ ਛਿਨਾਵਾ ॥
dev raaj ko raaj chhinaavaa |

彼らは神々の王インドラの王国を占領しました。

ਸੇਸਿ ਮੁਕਟ ਮਨਿ ਭੇਟ ਪਠਾਵਾ ॥੬॥੪੪॥
ses mukatt man bhett patthaavaa |6|44|

シェシャナガは頭の宝石を贈り物として送った。6.44。