Sri Dasam Granth

Puslapis - 103


ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

MADHUBHAAR STANZA

ਮੁਖਿ ਬਮਤ ਜੁਆਲ ॥
mukh bamat juaal |

Agni išėjo iš (Kalkos) burnos.

ਨਿਕਸੀ ਕਪਾਲਿ ॥
nikasee kapaal |

Ugnies liepsnos kyla iš jos burnos, o ji pati išėjo iš (Durgos) kaktos.

ਮਾਰੇ ਗਜੇਸ ॥
maare gajes |

(Jis) nužudė dramblių raitelius

ਛੁਟੇ ਹੈਏਸ ॥੨੮॥
chhutte haies |28|

Ji nužudė didžiuosius dramblius ir karius ant žirgo.28.

ਛੁਟੰਤ ਬਾਣ ॥
chhuttant baan |

(kare) strėlės skriejo,

ਝਮਕਤ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ॥
jhamakat kripaan |

Iššaudomos strėlės, žvilga kardai.

ਸਾਗੰ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
saagan prahaar |

Buvo puolamos ietys,

ਖੇਲਤ ਧਮਾਰ ॥੨੯॥
khelat dhamaar |29|

Daužomi durklai ir atrodo, kad švenčiama Holi šventė.29.

ਬਾਹੈ ਨਿਸੰਗ ॥
baahai nisang |

(Milžinai) netvarkingai valdė (ginklus).

ਉਠੇ ਝੜੰਗ ॥
autthe jharrang |

Ginklai naudojami nedvejodami, o tai sukuria trankančius garsus.

ਤੁਪਕ ਤੜਾਕ ॥
tupak tarraak |

Iš ginklų pasigirdo traškesys

ਉਠਤ ਕੜਾਕ ॥੩੦॥
autthat karraak |30|

Ginklai pučia ir skleidžia riaumojančius garsus. 30

ਬਰਕੰਤ ਮਾਇ ॥
barakant maae |

Deivė Motina meta iššūkį,

ਭਭਕੰਤ ਘਾਇ ॥
bhabhakant ghaae |

Motina (deivė) meta iššūkį ir dūžta žaizdos.

ਜੁਝੇ ਜੁਆਣ ॥
jujhe juaan |

Kariai kovojo,

ਨਚੇ ਕਿਕਾਣ ॥੩੧॥
nache kikaan |31|

Jaunatviški kariai kaunasi, o žirgai šoka.31

ਰੂਆਮਲ ਛੰਦ ॥
rooaamal chhand |

ROOAAL STANZA

ਧਾਈਯੋ ਅਸੁਰੇਾਂਦ੍ਰ ਤਹਿ ਨਿਜ ਕੋਪ ਓਪ ਬਢਾਇ ॥
dhaaeeyo asureaandr teh nij kop op badtaae |

Padidėjęs pyktis, demonas karalius pasuko į priekį.

ਸੰਗ ਲੈ ਚਤੁਰੰਗ ਸੈਨਾ ਸੁਧ ਸਸਤ੍ਰ ਨਚਾਇ ॥
sang lai chaturang sainaa sudh sasatr nachaae |

Su savimi jis turėjo keturių rūšių pajėgas, kurios sukelia aštrių ginklų šokį.

ਦੇਬਿ ਸਸਤ੍ਰ ਲਗੈ ਗਿਰੈ ਰਣਿ ਰੁਝਿ ਜੁਝਿ ਜੁਆਣ ॥
deb sasatr lagai girai ran rujh jujh juaan |

Kas nukentėjo nuo deivės ginklų, tie kovojantys kariai krito lauke.

ਪੀਲਰਾਜ ਫਿਰੇ ਕਹੂੰ ਰਣ ਸੁਛ ਛੁਛ ਕਿਕਾਣ ॥੩੨॥
peelaraaj fire kahoon ran suchh chhuchh kikaan |32|

Kai kur mūšio lauke be raitelių klajoja drambliai, o kai kur arkliai.32.

ਚੀਰ ਚਾਮਰ ਪੁੰਜ ਕੁੰਜਰ ਬਾਜ ਰਾਜ ਅਨੇਕ ॥
cheer chaamar punj kunjar baaj raaj anek |

Kai kur guli išmėtyti drabužiai, turbanai ir museliniai plaktuvai, o kai kur guli negyvi drambliai, arkliai ir vadai.

ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਸੁਭੇ ਕਹੂੰ ਸਰਦਾਰ ਸੁਆਰ ਅਨੇਕ ॥
sasatr asatr subhe kahoon saradaar suaar anek |

Kai kur guli generolai ir kariai su ginklais ir aromutais.

ਤੇਗੁ ਤੀਰ ਤੁਫੰਗ ਤਬਰ ਕੁਹੁਕ ਬਾਨ ਅਨੰਤ ॥
teg teer tufang tabar kuhuk baan anant |

Kai kur girdisi strėlių, kardų, ginklų, kirvių ir specialių kotų garsas.

ਬੇਧਿ ਬੇਧਿ ਗਿਰੈ ਬਰਛਿਨ ਸੂਰ ਸੋਭਾਵੰਤ ॥੩੩॥
bedh bedh girai barachhin soor sobhaavant |33|

Kai kur durklų perverti herojai grakščiai krito.33.

ਗ੍ਰਿਧ ਬ੍ਰਿਧ ਉਡੇ ਤਹਾ ਫਿਕਰੰਤ ਸੁਆਨ ਸ੍ਰਿੰਗਾਲ ॥
gridh bridh udde tahaa fikarant suaan sringaal |

Ten skraido stambaus ūgio grifai, loja šunys, kaukia šakalai.

ਮਤ ਦੰਤਿ ਸਪਛ ਪਬੈ ਕੰਕ ਬੰਕ ਰਸਾਲ ॥
mat dant sapachh pabai kank bank rasaal |

Apsvaigę drambliai atrodo kaip sparnuoti kalnai ir varnos, lekiančios valgyti mėsos.

ਛੁਦ੍ਰ ਮੀਨ ਛੁਰੁਧ੍ਰਕਾ ਅਰੁ ਚਰਮ ਕਛਪ ਅਨੰਤ ॥
chhudr meen chhurudhrakaa ar charam kachhap anant |

Kardai ant demonų kūnų atrodo kaip mažos žuvys, o skydai – kaip vėžliai.

ਨਕ੍ਰ ਬਕ੍ਰ ਸੁ ਬਰਮ ਸੋਭਿਤ ਸ੍ਰੋਣ ਨੀਰ ਦੁਰੰਤ ॥੩੪॥
nakr bakr su baram sobhit sron neer durant |34|

Ant jų kūnų plieniniai šarvai atrodo elegantiškai, o kraujas teka žemyn kaip potvynis.34.

ਨਵ ਸੂਰ ਨਵਕਾ ਸੇ ਰਥੀ ਅਤਿਰਥੀ ਜਾਨੁ ਜਹਾਜ ॥
nav soor navakaa se rathee atirathee jaan jahaaj |

Nauji jaunieji kariai atrodo kaip valtys, o karietininkai – kaip laivai.

ਲਾਦਿ ਲਾਦਿ ਮਨੋ ਚਲੇ ਧਨ ਧੀਰ ਬੀਰ ਸਲਾਜ ॥
laad laad mano chale dhan dheer beer salaaj |

Visa tai atrodo taip, lyg prekeiviai, kraunantys savo prekes, niūriai bėgtų iš mūšio lauko.

ਮੋਲੁ ਬੀਚ ਫਿਰੈ ਚੁਕਾਤ ਦਲਾਲ ਖੇਤ ਖਤੰਗ ॥
mol beech firai chukaat dalaal khet khatang |

Mūšio lauko strėlės yra tarsi agentai, užsiėmę sandorio atsiskaitymu.

ਗਾਹਿ ਗਾਹਿ ਫਿਰੇ ਫਵਜਨਿ ਝਾਰਿ ਦਿਰਬ ਨਿਖੰਗ ॥੩੫॥
gaeh gaeh fire favajan jhaar dirab nikhang |35|

Kariuomenės sparčiai juda lauke, siekdamos įsikurti ir tuština savo lobyną nuo virpulių.35.

ਅੰਗ ਭੰਗ ਗਿਰੇ ਕਹੂੰ ਬਹੁਰੰਗ ਰੰਗਿਤ ਬਸਤ੍ਰ ॥
ang bhang gire kahoon bahurang rangit basatr |

Kai kur guli įvairiaspalviai drabužiai ir kapotos galūnės.

ਚਰਮ ਬਰਮ ਸੁਭੰ ਕਹੂੰ ਰਣੰ ਸਸਤ੍ਰ ਰੁ ਅਸਤ੍ਰ ॥
charam baram subhan kahoon ranan sasatr ru asatr |

Kai kur yra skydai ir šarvai, o kai kur tik ginklai.

ਮੁੰਡ ਤੁੰਡ ਧੁਜਾ ਪਤਾਕਾ ਟੂਕ ਟਾਕ ਅਰੇਕ ॥
mundd tundd dhujaa pataakaa ttook ttaak arek |

Kai kur šen bei ten išmėtytos galvos, vėliavos ir praporščiai.

ਜੂਝ ਜੂਝ ਪਰੇ ਸਬੈ ਅਰਿ ਬਾਚਿਯੋ ਨਹੀ ਏਕ ॥੩੬॥
joojh joojh pare sabai ar baachiyo nahee ek |36|

Mūšio lauke visi priešai nukrito kovodami ir nė vieno neliko gyvo.36.

ਕੋਪ ਕੈ ਮਹਿਖੇਸ ਦਾਨੋ ਧਾਈਯੋ ਤਿਹ ਕਾਲ ॥
kop kai mahikhes daano dhaaeeyo tih kaal |

Tada su didžiuliu pykčiu demonas Mahišasura nužygiavo į priekį.

ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰ ਸੂਰੋ ਰੂਪ ਕੈ ਬਿਕਰਾਲ ॥
asatr sasatr sanbhaar sooro roop kai bikaraal |

Jis pasirodė baugiu pavidalu ir iškėlė visus savo ginklus ir rankas.

ਕਾਲ ਪਾਣਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਲੈ ਤਿਹ ਮਾਰਿਯੋ ਤਤਕਾਲ ॥
kaal paan kripaan lai tih maariyo tatakaal |

Deivė Kalka paėmė kardą į ranką ir iškart jį nužudė.

ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਬਿਖੈ ਮਿਲੀ ਤਜ ਬ੍ਰਹਮਰੰਧ੍ਰਿ ਉਤਾਲ ॥੩੭॥
jot jot bikhai milee taj brahamarandhr utaal |37|

Jo siela paliko Brahmrandhirą (Dasamo Djaro gyvenimo kanalą) ir susiliejo Dieviškoje Šviesoje.37.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਕਹ ਮਾਰ ਕਰਿ ਪ੍ਰਫੁਲਤ ਭੀ ਜਗ ਮਾਇ ॥
mahikhaasur kah maar kar prafulat bhee jag maae |

Nužudžiusi Mahišasurą, pasaulio Motina buvo labai patenkinta.

ਤਾ ਦਿਨ ਤੇ ਮਹਿਖੇ ਬਲੈ ਦੇਤ ਜਗਤ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥੩੮॥
taa din te mahikhe balai det jagat sukh paae |38|

Ir nuo tos dienos visas pasaulis aukoja gyvulių aukas taikai pasiekti.38.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਬਧਹ ਪ੍ਰਥਮ ਧਿਆਇ ਸੰਪੂਰਨੰਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧॥
eit sree bachitr naattake chanddee charitre mahikhaasur badhah pratham dhiaae sanpooranam sat subham sat |1|

Čia baigiasi pirmasis skyrius „Chandi Charitra Mahishasura nužudymas“ BACHITTAR NATAK.1.

ਅਥ ਧੂਮਨੈਨ ਜੁਧ ਕਥਨ ॥
ath dhoomanain judh kathan |

Čia prasideda karo su Dhumar Nain aprašymas:

ਕੁਲਕ ਛੰਦ ॥
kulak chhand |

KULAK STANZA

ਦੇਵ ਸੁ ਤਬ ਗਾਜੀਯ ॥
dev su tab gaajeey |

Tada deivė pradėjo riaumoti.

ਅਨਹਦ ਬਾਜੀਯ ॥
anahad baajeey |

Tada deivė riaumojo ir buvo nuolatinė intonacija.

ਭਈ ਬਧਾਈ ॥
bhee badhaaee |

Džiaugsmingi visiems

ਸਭ ਸੁਖਦਾਈ ॥੧॥੩੯॥
sabh sukhadaaee |1|39|

Visi buvo patenkinti ir jautėsi patogiai.1.39.

ਦੁੰਦਭ ਬਾਜੇ ॥
dundabh baaje |

Pradėjo skambėti varpai

ਸਭ ਸੁਰ ਗਾਜੇ ॥
sabh sur gaaje |

Skambėjo trimitai ir šaukė visi dievai.

ਕਰਤ ਬਡਾਈ ॥
karat baddaaee |

(Visos deivės) pradėtos šlovinti

ਸੁਮਨ ਬ੍ਰਖਾਈ ॥੨॥੪੦॥
suman brakhaaee |2|40|

Jie liaupsina deivę ir apipila ja gėlėmis. 2.40.

ਕੀਨੀ ਬਹੁ ਅਰਚਾ ॥
keenee bahu arachaa |

(Jie garbino deivę) daug

ਜਸ ਧੁਨਿ ਚਰਚਾ ॥
jas dhun charachaa |

Jie įvairiais būdais garbino deivę ir giedojo jai poras.

ਪਾਇਨ ਲਾਗੇ ॥
paaein laage |

Prie (deivės) kojų;

ਸਭ ਦੁਖ ਭਾਗੇ ॥੩॥੪੧॥
sabh dukh bhaage |3|41|

Jie palietė jos kojas ir baigėsi visi jų sielvartai.3.41.

ਗਾਏ ਜੈ ਕਰਖਾ ॥
gaae jai karakhaa |

Pradėtos dainuoti Džito eilės (Karkha).

ਪੁਹਪਨਿ ਬਰਖਾ ॥
puhapan barakhaa |

Jie dainavo pergalės dainas ir apipylė gėlėmis.

ਸੀਸ ਨਿਵਾਏ ॥
sees nivaae |

(Jie nusilenkė deivei) Sese

ਸਭ ਸੁਖ ਪਾਏ ॥੪॥੪੨॥
sabh sukh paae |4|42|

Jie nulenkė galvas ir gavo didelį paguodą.4.42.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਲੋਪ ਚੰਡਿਕਾ ਜੂ ਭਈ ਦੈ ਦੇਵਨ ਕੋ ਰਾਜੁ ॥
lop chanddikaa joo bhee dai devan ko raaj |

Deivė Čandi dingo po to, kai padovanojo dievams karalystę.

ਬਹੁਰ ਸੁੰਭ ਨੈਸੁੰਭ ਦੁਐ ਦੈਤ ਬੜੇ ਸਿਰਤਾਜ ॥੫॥੪੩॥
bahur sunbh naisunbh duaai dait barre sirataaj |5|43|

Tada po kurio laiko abu demonų karaliai atėjo į valdžią.5.43.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ČAUPAI

ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭ ਚੜੇ ਲੈ ਕੈ ਦਲ ॥
sunbh nisunbh charre lai kai dal |

Tiek Sumbhas, tiek Nisumbhas žygiavo su savo pajėgomis.

ਅਰਿ ਅਨੇਕ ਜੀਤੇ ਜਿਨ ਜਲਿ ਥਲਿ ॥
ar anek jeete jin jal thal |

Jie užkariavo daugybę priešų vandenyje ir sausumoje.

ਦੇਵ ਰਾਜ ਕੋ ਰਾਜ ਛਿਨਾਵਾ ॥
dev raaj ko raaj chhinaavaa |

Jie užgrobė dievų karaliaus Indros karalystę.

ਸੇਸਿ ਮੁਕਟ ਮਨਿ ਭੇਟ ਪਠਾਵਾ ॥੬॥੪੪॥
ses mukatt man bhett patthaavaa |6|44|

Sheshanaga atsiuntė savo galvos brangakmenį kaip dovaną.6.44.