Sri Dasam Granth

Puslapis - 858


ਜੋ ਮੁਹਰਨ ਕੇ ਸਨਹਿ ਬਤਾਵੈ ॥
jo muharan ke saneh bataavai |

Kas sakys antspaudų dienomis,

ਸੋ ਸਭ ਆਜੁ ਅਸਰਫੀ ਪਾਵੈ ॥੨੩॥
so sabh aaj asarafee paavai |23|

„Asmuo, pasakęs nukaldinimo datą, perims monetas.“ (23)

ਸਨ ਮੁਹਰਨ ਕੋ ਬਨਿਕ ਨ ਜਾਨੋ ॥
san muharan ko banik na jaano |

Banija nežinojo ruonių amžiaus.

ਮੂੰਦਿ ਰਹਾ ਮੁਖ ਕਛੁ ਨ ਬਖਾਨੋ ॥
moond rahaa mukh kachh na bakhaano |

Kadangi šachas nežinojo kasybos datos, jis užsimerkė ir užsimerkė.

ਰੋਇ ਪੀਟ ਕਰਿ ਕਰਤ ਪੁਕਾਰਾ ॥
roe peett kar karat pukaaraa |

Kadangi šachas nežinojo kasybos datos, jis užsimerkė ir užsimerkė.

ਹਾਹਾ ਕਿਯਸਿ ਕਹਾ ਕਰਤਾਰਾ ॥੨੪॥
haahaa kiyas kahaa karataaraa |24|

Tada jis nepaliaujamai verkė ir skundėsi: „O Dieve, kodėl tu man taip padarei?“ (24)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਮੁਹਰ ਅਕਬਰੀ ਏਕ ਸਤ ਜਹਾਗੀਰੀ ਸੈ ਦੋਇ ॥
muhar akabaree ek sat jahaageeree sai doe |

(Aferistas) „Yra šimtas Akbari monetų ir du šimtai Jehangiri,

ਸਾਹਿ ਜਹਾਨੀ ਚਾਰਿ ਸੈ ਦੇਖ ਲੇਹੁ ਸਭ ਕੋਇ ॥੨੫॥
saeh jahaanee chaar sai dekh lehu sabh koe |25|

Ir keturi šimtai yra Shahjehani, kuriuos kiekvienas gali ateiti ir patvirtinti (25).

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਸਭਾ ਬੀਚ ਜਬ ਮੁਹਰ ਉਘਾਰੀ ॥
sabhaa beech jab muhar ughaaree |

Kai plombos buvo parodytos surinkime

ਸੋ ਨਿਕਰੀ ਜੋ ਠਗਹਿ ਉਚਾਰੀ ॥
so nikaree jo tthageh uchaaree |

Patikrinus monetas surinkime, jos buvo rastos, kaip ir numatė aferistas.

ਕਾਜੀ ਛੀਨਿ ਸਾਹੁ ਤੇ ਲੀਨੀ ॥
kaajee chheen saahu te leenee |

Patikrinus monetas surinkime, jos buvo rastos, kaip ir numatė aferistas.

ਲੈ ਤਸਕਰ ਕੇ ਕਰ ਮੈ ਦੀਨੀ ॥੨੬॥
lai tasakar ke kar mai deenee |26|

Todėl kvaziai visus juos konfiskavo ir atidavė aferistui (26).

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਜਸ ਕਾਜੀ ਕੋ ਪਸਰਿਯੋ ਠਗ ਭਾਖ੍ਯੋ ਸਭ ਗਾਉ ॥
jas kaajee ko pasariyo tthag bhaakhayo sabh gaau |

Aferistas gyrė Quazi visame mieste ir sakė:

ਕੀਨੋ ਉਮਰ ਖਿਤਾਬ ਜਿਮਿ ਆਜੁ ਹਮਾਰੋ ਨ੍ਯਾਉ ॥੨੭॥
keeno umar khitaab jim aaj hamaaro nayaau |27|

„Šiandien jis įvykdė teisingumą pagal Šventąją knygą (27).

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਠਗ ਲੈ ਕੈ ਮੁਹਰੈ ਘਰ ਆਯੋ ॥
tthag lai kai muharai ghar aayo |

Bandytojas grįžo namo su pašto ženklais,

ਤਿਨ ਕਾਜੀ ਕਛੁ ਨ੍ਯਾਇ ਨ ਪਾਯੋ ॥
tin kaajee kachh nayaae na paayo |

„Aferistas nusinešė monetas į savo namus ir net kvaziai negalėjo susitaikyti su paslėpta tiesa.

ਬਨਿਯਾ ਕਾਢਿ ਸਦਨ ਤੇ ਦੀਨਾ ॥
baniyaa kaadt sadan te deenaa |

„Aferistas nusinešė monetas į savo namus ir net kvaziai negalėjo susitaikyti su paslėpta tiesa.

ਝੂਠੇ ਤੇ ਸਾਚਾ ਠਗ ਕੀਨਾ ॥੨੮॥
jhootthe te saachaa tthag keenaa |28|

Ji išvarė vagį iš namų, nes aferistas melą pavertė tiesa (28).

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਠਗਹਿ ਅਸਰਫੀ ਸਾਤ ਸੈ ਕਰ ਦੀਨੀ ਨਰਨਾਹਿ ॥
tthageh asarafee saat sai kar deenee naranaeh |

Quazi gavo jam septynis šimtus monetų,

ਤਾ ਤ੍ਰਿਯ ਪਹਿ ਲੈ ਆਇਯੋ ਅਪਨੇ ਘਰ ਕੇ ਮਾਹਿ ॥੨੯॥
taa triy peh lai aaeiyo apane ghar ke maeh |29|

Jis parvežė namo moteriai.(29)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਅਠਤੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੮॥੭੩੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade atthateesavo charitr samaapatam sat subham sat |38|732|afajoon|

Trisdešimt aštuntasis parabolė apie palaimingus krikščionis Raja ir ministro pokalbis, užbaigtas palaiminimu. (38) (732)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਰੈਨ ਭਈ ਤਸਕਰ ਉਠਿ ਧਾਯੋ ॥
rain bhee tasakar utth dhaayo |

Artėjant nakčiai vagis atsikėlė ir

ਸਕਲ ਸ੍ਵਾਨ ਕੋ ਭੇਸ ਬਨਾਯੋ ॥
sakal svaan ko bhes banaayo |

Persirengė šunimi.

ਸਾਹਿਜਹਾ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਪਗ ਧਾਰਿਯੋ ॥
saahijahaa ke grih pag dhaariyo |

Jis nuėjo į Šacho Jehano namus.

ਗਪੈ ਕਹਤ ਗਪਿਅਹਿ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥੧॥
gapai kahat gapieh nihaariyo |1|

Ten jis susidūrė su plepiu plepalu.(1)

ਏਦਿਲ ਸਾਹ ਨਾਮ ਤਸਕਰ ਬਰ ॥
edil saah naam tasakar bar |

Vagies vardas buvo Adalas Šahas.

ਆਯੋ ਸਾਹਿਜਹਾ ਜੂ ਕੇ ਘਰ ॥
aayo saahijahaa joo ke ghar |

Jis buvo atėjęs į Šacho Džehano namus.

ਰਾਜ ਮਤੀ ਨਾਰੀ ਹਿਤ ਗਯੋ ਤਹ ॥
raaj matee naaree hit gayo tah |

Dėl Raj Mati jis pasiekė ten,

ਰਾਜਨ ਕੋ ਰਾਜਾ ਸੋਵਤ ਜਹ ॥੨॥
raajan ko raajaa sovat jah |2|

Ten, kur snūduriavo Radža.(2)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

Swayya

ਬਹੁਰੋ ਤਰਵਾਰਿ ਨਿਕਾਰਿ ਕੈ ਚੋਰ ਸੁ ਵਾ ਗਪਿਯਾ ਕਹ ਮਾਰਿ ਲਿਯੋ ॥
bahuro taravaar nikaar kai chor su vaa gapiyaa kah maar liyo |

Išsitraukęs kardą, vagis nužudė apkalbų skleidėją.

ਫੁਨਿ ਲਾਲ ਉਤਾਰਿ ਲਯੋ ਪਗਿਯਾ ਜੁਤ ਫੋਰਿ ਇਜਾਰ ਪੇ ਅੰਡ ਦਿਯੋ ॥
fun laal utaar layo pagiyaa jut for ijaar pe andd diyo |

Jis atėmė raudoną turbaną ir sumušė ant kardo kiaušinį.

ਤਬ ਸੂਥਨਿ ਸਾਹੁ ਉਤਾਰ ਦਈ ਸਭ ਬਸਤ੍ਰਨ ਕੋ ਤਿਨ ਹਾਥ ਕਿਯੋ ॥
tab soothan saahu utaar dee sabh basatran ko tin haath kiyo |

Šachas nusimovė kelnes ir apvertė drabužius rankose.

ਫੁਨਿ ਗੋਸਟਿ ਬੈਠਿ ਕਰੀ ਤਿਹ ਸੌ ਤ੍ਰਿਯ ਕੇ ਹਿਤ ਕੈ ਕਰਿ ਗਾੜ ਹਿਯੋ ॥੩॥
fun gosatt baitth karee tih sau triy ke hit kai kar gaarr hiyo |3|

Tada jis svarstė, kaip dėl moters kilo muštynės.(3)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਸਾਹ ਲਖਾ ਬੀਰਜ ਗਿਰਾ ਕੀਨੀ ਦੂਰਿ ਇਜਾਰ ॥
saah lakhaa beeraj giraa keenee door ijaar |

Kadangi sperma nukrito ant šacho kelnių, ji buvo nuimta.

ਬਸਤ੍ਰ ਪਗਰਿਯਾ ਲਾਲ ਜੁਤ ਕੀਨੇ ਚੋਰ ਸੰਭਾਰ ॥੪॥
basatr pagariyaa laal jut keene chor sanbhaar |4|

O vagis pasirūpino raudonu turbanu ir visais drabužiais.(4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਬੈਠਿ ਚੋਰੁ ਅਸਿ ਕਥਾ ਪ੍ਰਕਾਸੀ ॥
baitth chor as kathaa prakaasee |

Vagis atsisėdo ir taip papasakojo

ਏਕ ਚੋਰ ਦੂਜੋ ਧਰ ਫਾਸੀ ॥
ek chor doojo dhar faasee |

Vagis dabar atsisėdo ir papasakojo: „Buvo vienas vagis ir buvo vertas pakarti (aferistas).

ਏਕ ਨਾਰਿ ਸੋ ਕੇਲ ਕਮਾਵੈ ॥
ek naar so kel kamaavai |

Vagis dabar atsisėdo ir papasakojo: „Buvo vienas vagis ir buvo vertas pakarti (aferistas).

ਅਪਨੀ ਜਾਨਿ ਅਧਿਕ ਸੁਖਿ ਪਾਵੈ ॥੫॥
apanee jaan adhik sukh paavai |5|

„Jie manipuliuodavo moterimi. Abu tvirtino, kad ji buvo ten, kad nuramintų jų mintis.(5)