Sri Dasam Granth

Puslapis - 671


ਤਾ ਕੇ ਜਾਇ ਦੁਆਰ ਪਰ ਬੈਠੇ ॥
taa ke jaae duaar par baitthe |

Jis atsisėdo ant durų

ਸਕਲ ਮੁਨੀ ਮੁਨੀਰਾਜ ਇਕੈਠੇ ॥੪੪੨॥
sakal munee muneeraaj ikaitthe |442|

Didysis išminčius Dutas kartu su daugeliu kitų išminčių sėdėjo prie to prekeivio vartų.442.

ਸਾਹ ਸੁ ਦਿਰਬ ਬ੍ਰਿਤ ਲਗ ਰਹਾ ॥
saah su dirab brit lag rahaa |

(Tai) Šacho gyvenimas buvo susijęs su turtais.

ਰਿਖਨ ਓਰ ਤਿਨ ਚਿਤ੍ਰਯੋ ਨ ਕਹਾ ॥
rikhan or tin chitrayo na kahaa |

Prekybininko protas buvo taip pasinėręs į uždarbį, kad jis nė trupučio nekreipė dėmesio į išminčius

ਨੇਤ੍ਰ ਮੀਚ ਏਕੈ ਧਨ ਆਸਾ ॥
netr meech ekai dhan aasaa |

Jo akys buvo pilnos likimo vilties.

ਐਸ ਜਾਨੀਅਤ ਮਹਾ ਉਦਾਸਾ ॥੪੪੩॥
aais jaaneeat mahaa udaasaa |443|

Užmerktomis akimis jis buvo paniręs į pinigų laukimą kaip atsiskyręs atsiskyrėlis.443.

ਤਹ ਜੇ ਹੁਤੇ ਰਾਵ ਅਰੁ ਰੰਕਾ ॥
tah je hute raav ar rankaa |

Buvo ir turtingų, ir vargšų,

ਮੁਨਿ ਪਗ ਪਰੇ ਛੋਰ ਕੈ ਸੰਕਾ ॥
mun pag pare chhor kai sankaa |

(Visi) išmetė abejones ir krito prie išminčiaus kojų.

ਤਿਹ ਬਿਪਾਰ ਕਰਮ ਕਰ ਭਾਰੀ ॥
tih bipaar karam kar bhaaree |

(Bet) jis turėjo daug verslo,

ਰਿਖੀਅਨ ਓਰ ਨ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਪਸਾਰੀ ॥੪੪੪॥
rikheean or na drisatt pasaaree |444|

Visi ten buvę karaliai ir vargšai, palikę visas savo abejones, nukrito prie išminčių kojų, bet tas prekybininkas buvo taip pasinėręs į savo darbą, kad net nepakėlė akių ir nematė į išminčius.444.

ਤਾਸੁ ਦੇਖਿ ਕਰਿ ਦਤ ਪ੍ਰਭਾਊ ॥
taas dekh kar dat prabhaaoo |

Matydamas jo įtaką, Duttas

ਪ੍ਰਗਟ ਕਹਾ ਤਜ ਕੈ ਹਠ ਭਾਊ ॥
pragatt kahaa taj kai hatth bhaaoo |

Atkakliai aiškiai pasakė:

ਐਸ ਪ੍ਰੇਮ ਪ੍ਰਭੁ ਸੰਗ ਲਗਈਐ ॥
aais prem prabh sang lageeai |

Jei tokia meilė taikoma Viešpačiui,

ਤਬ ਹੀ ਪੁਰਖੁ ਪੁਰਾਤਨ ਪਈਐ ॥੪੪੫॥
tab hee purakh puraatan peeai |445|

Duttas, žvelgdamas į savo poziciją ir poveikį, palikdamas savo atkaklumą, atvirai pasakė: „Jei tokia meilė naudojama su Viešpačiu, tuomet tas aukščiausiasis Viešpats gali būti įgyvendintas“.

ਇਤਿ ਸਾਹ ਬੀਸਵੋ ਗੁਰੂ ਸਮਾਪਤੰ ॥੨੦॥
eit saah beesavo guroo samaapatan |20|

Prekybininko, kaip dvidešimtojo guru, priėmimo aprašymo pabaiga.

ਅਥ ਸੁਕ ਪੜਾਵਤ ਨਰ ਇਕੀਸਵੋ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
ath suk parraavat nar ikeesavo guroo kathanan |

Dabar prasideda papūgos instruktoriaus priėmimo dvidešimt pirmuoju Guru aprašymas

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ČAUPAI

ਬੀਸ ਗੁਰੂ ਕਰਿ ਆਗੇ ਚਲਾ ॥
bees guroo kar aage chalaa |

Priėmęs dvidešimt guru (Datta) nuėjo į priekį

ਸੀਖੇ ਸਰਬ ਜੋਗ ਕੀ ਕਲਾ ॥
seekhe sarab jog kee kalaa |

Priėmęs dvidešimt guru ir išmokęs visų jogos menų, išminčius pajudėjo toliau

ਅਤਿ ਪ੍ਰਭਾਵ ਅਮਿਤੋਜੁ ਪ੍ਰਤਾਪੂ ॥
at prabhaav amitoj prataapoo |

Jis buvo nepaprastai įtakingas ir draugiškas.

ਜਾਨੁਕ ਸਾਧਿ ਫਿਰਾ ਸਬ ਜਾਪੂ ॥੪੪੬॥
jaanuk saadh firaa sab jaapoo |446|

Jo šlovė, poveikis ir spindesys buvo begaliniai ir atrodė, kad jis baigė visas praktikas ir klajojo, prisimindamas Viešpaties Vardą.446.

ਲੀਏ ਬੈਠ ਦੇਖਾ ਇਕ ਸੂਆ ॥
lee baitth dekhaa ik sooaa |

Jis pamatė (vyrą), sėdintį su papūga

ਜਿਹ ਸਮਾਨ ਜਗਿ ਭਯੋ ਨ ਹੂਆ ॥
jih samaan jag bhayo na hooaa |

Ten jis pamatė žmogų, sėdintį su papūga, ir jam tokio nebuvo pasaulyje

ਤਾ ਕਹੁ ਨਾਥ ਸਿਖਾਵਤ ਬਾਨੀ ॥
taa kahu naath sikhaavat baanee |

Savininkas mokė jį kalbos.

ਏਕ ਟਕ ਪਰਾ ਅਉਰ ਨ ਜਾਨੀ ॥੪੪੭॥
ek ttak paraa aaur na jaanee |447|

Tas asmuo, mokydamas papūgą kalbėjimo meno, buvo toks susikaupęs, kad nieko daugiau nežinojo.447.

ਸੰਗ ਲਏ ਰਿਖਿ ਸੈਨ ਅਪਾਰੀ ॥
sang le rikh sain apaaree |

Lydimas didžiulės išminčių armijos,

ਬਡੇ ਬਡੇ ਮੋਨੀ ਬ੍ਰਤਿਧਾਰੀ ॥
badde badde monee bratidhaaree |

Kuriame buvo dideli moni ir bratdhariai,

ਤਾ ਕੇ ਤੀਰ ਤੀਰ ਚਲਿ ਗਏ ॥
taa ke teer teer chal ge |

(Datta) priėjo arčiau jo,

ਤਿਨਿ ਨਰ ਏ ਨਹੀ ਦੇਖਤ ਭਏ ॥੪੪੮॥
tin nar e nahee dekhat bhe |448|

Duttas, pasiėmęs su savimi išminčius ir didelį būrį tylą stebinčių atsiskyrėlių, praėjo prieš pat jį, bet tas žmogus nieko iš jų nematė.448.

ਸੋ ਨਰ ਸੁਕਹਿ ਪੜਾਵਤ ਰਹਾ ॥
so nar sukeh parraavat rahaa |

Vyras toliau mokė papūgą.

ਇਨੈ ਕਛੂ ਮੁਖ ਤੇ ਨਹੀ ਕਹਾ ॥
einai kachhoo mukh te nahee kahaa |

Tas asmuo papūgą nuolat mokė ir su šiais asmenimis nieko nekalbėjo

ਨਿਰਖਿ ਨਿਠੁਰਤਾ ਤਿਹ ਮੁਨਿ ਰਾਊ ॥
nirakh nitthurataa tih mun raaoo |

Pamatęs jos abejingumą, Muni Raj buvo sužavėtas meile

ਪੁਲਕ ਪ੍ਰੇਮ ਤਨ ਉਪਜਾ ਚਾਊ ॥੪੪੯॥
pulak prem tan upajaa chaaoo |449|

Tų asmenų įsisavinimas meilė įsišaknijo išminčiaus galvoje.449.

ਐਸੇ ਨੇਹੁੰ ਨਾਥ ਸੋ ਲਾਵੈ ॥
aaise nehun naath so laavai |

(Jei vienas) turi tokią meilę Dievui,

ਤਬ ਹੀ ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਕਹੁ ਪਾਵੈ ॥
tab hee param purakh kahu paavai |

Jei tokia meilė taikoma Viešpačiui, tik tada tas Aukščiausiasis Viešpats gali būti suvoktas

ਇਕੀਸਵਾ ਗੁਰੁ ਤਾ ਕਹ ਕੀਆ ॥
eikeesavaa gur taa kah keea |

Jis (Datta) prisiėmė dvidešimt pirmąjį Guru,

ਮਨ ਬਚ ਕਰਮ ਮੋਲ ਜਨੁ ਲੀਆ ॥੪੫੦॥
man bach karam mol jan leea |450|

Pasiduodamas jam protu, kalba ir veiksmais, išminčius priėmė jį kaip dvidešimt pirmąjį Guru.450.

ਇਤਿ ਇਕੀਸਵੋਂ ਗੁਰੁ ਸੁਕ ਪੜਾਵਤ ਨਰ ਸਮਾਪਤੰ ॥੨੧॥
eit ikeesavon gur suk parraavat nar samaapatan |21|

Papūgos instruktoriaus priėmimo dvidešimt pirmuoju guru aprašymo pabaiga.

ਅਥਿ ਹਰ ਬਾਹਤ ਬਾਈਸਵੋ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
ath har baahat baaeesavo guroo kathanan |

Dabar prasideda Plowman priėmimo kaip dvidešimt antrojo guru aprašymas

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ČAUPAI

ਜਬ ਇਕੀਸ ਕਰ ਗੁਰੂ ਸਿਧਾਰਾ ॥
jab ikees kar guroo sidhaaraa |

Kai dvidešimt pirmasis Guru (Datta) ėjo į priekį,

ਹਰ ਬਾਹਤ ਇਕ ਪੁਰਖ ਨਿਹਾਰਾ ॥
har baahat ik purakh nihaaraa |

Kai įsivaikino dvidešimt pirmąjį Guru, Duttas pajudėjo toliau, tada pamatė artoją

ਤਾ ਕੀ ਨਾਰਿ ਮਹਾ ਸੁਖਕਾਰੀ ॥
taa kee naar mahaa sukhakaaree |

Jo žmona buvo labai maloni

ਪਤਿ ਕੀ ਆਸ ਹੀਏ ਜਿਹ ਭਾਰੀ ॥੪੫੧॥
pat kee aas hee jih bhaaree |451|

Jo žmona buvo labai guodžianti skaisčia moteris.451.

ਭਤਾ ਲਏ ਪਾਨਿ ਚਲਿ ਆਈ ॥
bhataa le paan chal aaee |

Ji vaikščiojo (taip) su pašalpomis rankose,

ਜਨੁਕ ਨਾਥ ਗ੍ਰਿਹ ਬੋਲ ਪਠਾਈ ॥
januk naath grih bol patthaaee |

Vyras jai paskambino ir ji atėjo su maisto

ਹਰ ਬਾਹਤ ਤਿਨ ਕਛੂ ਨ ਲਹਾ ॥
har baahat tin kachhoo na lahaa |

Jis nieko nežinojo apie arimą (vyrą).

ਤ੍ਰੀਆ ਕੋ ਧਿਆਨ ਨਾਥ ਪ੍ਰਤਿ ਰਹਾ ॥੪੫੨॥
treea ko dhiaan naath prat rahaa |452|

Tas artojas ardamas daugiau nieko nematė ir žmonos dėmesys buvo įtrauktas į jos vyrą.452.