Sri Dasam Granth

Puslapis - 68


ਮਹਾ ਕੋਪ ਕੈ ਬੀਰ ਬ੍ਰਿੰਦੰ ਸੰਘਾਰੇ ॥
mahaa kop kai beer brindan sanghaare |

(Jis) supyko ir nužudė daugybę herojų

ਬਡੋ ਜੁਧ ਕੈ ਦੇਵ ਲੋਕੰ ਪਧਾਰੇ ॥੩੧॥
baddo judh kai dev lokan padhaare |31|

Didelis įniršis nužudė daug kareivių ir po didelės kovos išvyko į dangiškąją buveinę.31.

ਹਠਿਯੋ ਹਿਮਤੰ ਕਿੰਮਤੰ ਲੈ ਕ੍ਰਿਪਾਨੰ ॥
hatthiyo himatan kinmatan lai kripaanan |

(Karalių vardu) narsūs kariai, vardu Himmat Singh ir Kimmat Singh, atnešė kirpanus.

ਲਏ ਗੁਰਜ ਚਲੰ ਸੁ ਜਲਾਲ ਖਾਨੰ ॥
le guraj chalan su jalaal khaanan |

Atkaklieji Himmatas ir Kimmatas ištraukė ietis, o Džalalas Chanas prisijungė su mase.

ਹਠੇ ਸੂਰਮਾ ਮਤ ਜੋਧਾ ਜੁਝਾਰੰ ॥
hatthe sooramaa mat jodhaa jujhaaran |

Jis įnirtingai kovojo su karingu kariu Abhimanu.

ਪਰੀ ਕੁਟ ਕੁਟੰ ਉਠੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥੩੨॥
paree kutt kuttan utthee sasatr jhaaran |32|

Ryžtingi kariai kovojo, atrodė, apsvaigę. Smūgiai po smūgių ir krisdavo kibirkštys, ginklams atsitrenkus vienas į kitą.32.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਜਸੰਵਾਲ ਧਾਏ ॥
jasanvaal dhaae |

Jaswal (iš Raja Kesari Chand)

ਤੁਰੰਗੰ ਨਚਾਏ ॥
turangan nachaae |

Jaswalo Radža puolė į priekį ant šuoliuojančio žirgo.

ਲਯੋ ਘੇਰਿ ਹੁਸੈਨੀ ॥
layo gher husainee |

(Jis) apsupo Husaini

ਹਨ੍ਯੋ ਸਾਗ ਪੈਨੀ ॥੩੩॥
hanayo saag painee |33|

Jis apsupo Huseiną ir smogė į jį savo aštriu iešmu.33.

ਤਿਨੂ ਬਾਣ ਬਾਹੇ ॥
tinoo baan baahe |

Husaini (pirmoji) paleido strėles

ਬਡੇ ਸੈਨ ਗਾਹੇ ॥
badde sain gaahe |

Jis (Hussainis) paleido strėlę ir sunaikino didelę armijos dalį.

ਜਿਸੈ ਅੰਗਿ ਲਾਗ੍ਯੋ ॥
jisai ang laagayo |

(rodyklė), kurio kūne

ਤਿਸੇ ਪ੍ਰਾਣ ਤ੍ਯਾਗ੍ਰਯੋ ॥੩੪॥
tise praan tayaagrayo |34|

Tas, kuriam strėlė pataiko į krūtinę, iškvėpia.34.

ਜਬੈ ਘਾਵ ਲਾਗ੍ਯੋ ॥
jabai ghaav laagayo |

(Kas) kai sužeistas

ਤਬੈ ਕੋਪ ਜਾਗ੍ਯੋ ॥
tabai kop jaagayo |

Kai kas nors yra sužeistas, jis labai įsiutina.

ਸੰਭਾਰੀ ਕਮਾਣੰ ॥
sanbhaaree kamaanan |

(Tada jis) perima komandą

ਹਣੇ ਬੀਰ ਬਾਣੰ ॥੩੫॥
hane beer baanan |35|

Tada, laikydamas lanką, jis žudo karius strėlėmis. 35.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੂਕੇ ॥
chahoon or dtooke |

(Warriors) telpa į priekį iš visų keturių pusių

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥
mukhan maar kooke |

Kariai veržiasi iš visų keturių pusių ir šaukia „nužudyk, žudyk“.

ਨ੍ਰਿਭੈ ਸਸਤ੍ਰ ਬਾਹੈ ॥
nribhai sasatr baahai |

(Jie) be baimės valdo ginklus

ਦੋਊ ਜੀਤ ਚਾਹੈ ॥੩੬॥
doaoo jeet chaahai |36|

Jie be baimės muša ginklus, abi pusės nori savo pergalės.36.

ਰਿਸੇ ਖਾਨਜਾਦੇ ॥
rise khaanajaade |

Patano kariai buvo įsiutę.

ਮਹਾ ਮਦ ਮਾਦੇ ॥
mahaa mad maade |

Khanų sūnūs, labai įtūžę ir išpūsti didžiulio egoizmo,

ਮਹਾ ਬਾਣ ਬਰਖੇ ॥
mahaa baan barakhe |

Strėlės pradėjo lyti.

ਸਭੇ ਸੂਰ ਹਰਖੇ ॥੩੭॥
sabhe soor harakhe |37|

Dušas strėlių lietus visi kariai pilni pykčio.37.

ਕਰੈ ਬਾਣ ਅਰਚਾ ॥
karai baan arachaa |

(Ta scena buvo) tarsi strėlės (kvapių medžiagų) barstytųsi.

ਧਨੁਰ ਬੇਦ ਚਰਚਾ ॥
dhanur bed charachaa |

Yra strėlių taškymas (garbinant), o lankai, atrodo, yra įtraukti į Vedų diskusiją.

ਸੁ ਸਾਗੰ ਸਮ੍ਰਹਾਲੰ ॥
su saagan samrahaalan |

toje vietoje (Vedų)

ਕਰੈ ਤਉਨ ਠਾਮੰ ॥੩੮॥
karai taun tthaaman |38|

Kur karys nori smogti, ten smogia.38.

ਬਲੀ ਬੀਰ ਰੁਝੇ ॥
balee beer rujhe |

(Tame darbe) buvo įsitraukę galingieji herojai.

ਸਮੁਹ ਸਸਤ੍ਰ ਜੁਝੇ ॥
samuh sasatr jujhe |

Drąsūs kovotojai yra užsiėmę šia užduotimi, jie kariauja su visais ginklais.

ਲਗੈ ਧੀਰ ਧਕੈ ॥
lagai dheer dhakai |

Skambėjo ligonio (karių) šūksniai

ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਝਨਕੈ ॥੩੯॥
kripaanan jhanakai |39|

Kariai, pasižymintys pakantumo savybe, stipriai beldžiasi, o jų kardai tarška.39.

ਕੜਕੈ ਕਮਾਣੰ ॥
karrakai kamaanan |

Girgždėjo lankai.

ਝਣਕੈ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
jhanakai kripaanan |

Traška lankai ir trankosi kardai.

ਕੜਕਾਰ ਛੁਟੈ ॥
karrakaar chhuttai |

Karakas (rodyklės) judėjo.

ਝਣੰਕਾਰ ਉਠੈ ॥੪੦॥
jhanankaar utthai |40|

Išsikrovusios strėlės skleidžia beldimo garsą, o smogus ginklai – žvangėjimą.40.

ਹਠੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੇ ॥
hatthee sasatr jhaare |

Hatis (kariai) kovojo su šarvais.

ਨ ਸੰਕਾ ਬਿਚਾਰੇ ॥
n sankaa bichaare |

Kariai muša ginklus, negalvoja apie artėjančią mirtį.

ਕਰੇ ਤੀਰ ਮਾਰੰ ॥
kare teer maaran |

Buvo paleistos strėlės (tiek daug).

ਫਿਰੈ ਲੋਹ ਧਾਰੰ ॥੪੧॥
firai loh dhaaran |41|

Išleidžiamos strėlės ir smogiami kardai. 41.

ਨਦੀ ਸ੍ਰੋਣ ਪੂਰੰ ॥
nadee sron pooran |

Upė pilna kraujo.

ਫਿਰੈ ਗੈਣਿ ਹੂਰੰ ॥
firai gain hooran |

Pilna kraujo srovė, valandėlės (dangiškosios mergelės) juda danguje.

ਉਭੇ ਖੇਤ ਪਾਲੰ ॥
aubhe khet paalan |

Pagrindiniai herojai iš abiejų pusių

ਬਕੇ ਬਿਕਰਾਲੰ ॥੪੨॥
bake bikaraalan |42|

Iš abiejų pusių kariai skleidžia baisius šūksnius.42.

ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
paadharree chhand |

PAADHARI STANZA

ਤਹ ਹੜ ਹੜਾਇ ਹਸੇ ਮਸਾਣ ॥
tah harr harraae hase masaan |

Ten Masanas linksmai juokėsi.

ਲਿਟੇ ਗਜਿੰਦ੍ਰ ਛੁਟੇ ਕਿਕਰਾਣ ॥
litte gajindr chhutte kikaraan |

Mūšio lauke vaiduokliai garsiai juokiasi, drambliai terliojasi dulkėse, o žirgai klaidžioja be raitelių.

ਜੁਟੇ ਸੁ ਬੀਰ ਤਹ ਕੜਕ ਜੰਗ ॥
jutte su beer tah karrak jang |

Didvyriai ten įsitraukė į nuožmų karą.

ਛੁਟੀ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਬੁਠੇ ਖਤੰਗ ॥੪੩॥
chhuttee kripaan butthe khatang |43|

Kariai kaunasi vienas su kitu, o jų ginklai sukuria beldimo garsus. Smeigiami kardai ir svaidomos strėlės.43.

ਡਾਕਨ ਡਹਕਿ ਚਾਵਡ ਚਿਕਾਰ ॥
ddaakan ddahak chaavadd chikaar |

(Kažkur) paštininkai raugėjo ir čavandžiai šaukė.

ਕਾਕੰ ਕਹਕਿ ਬਜੈ ਦੁਧਾਰ ॥
kaakan kahak bajai dudhaar |

Vampyrai šaukia, o hagas rėkia. Varnos garsiai kaukia, o dviašmeniai kalavijai tarška.

ਖੋਲੰ ਖੜਕਿ ਤੁਪਕਿ ਤੜਾਕਿ ॥
kholan kharrak tupak tarraak |

(kažkur) žvangėjo geležiniai šalmai ir (kažkur) šaudė ginklai.

ਸੈਥੰ ਸੜਕ ਧਕੰ ਧਹਾਕਿ ॥੪੪॥
saithan sarrak dhakan dhahaak |44|

Į šalmus beldžiasi ir ginklai dūzgia. Durklai tarška ir žiauriai stumdomi. 44.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG STANZA

ਤਹਾ ਆਪ ਕੀਨੋ ਹੁਸੈਨੀ ਉਤਾਰੰ ॥
tahaa aap keeno husainee utaaran |

Tada pats Husainis nusprendė (kariauti).

ਸਭੁ ਹਾਥਿ ਬਾਣੰ ਕਮਾਣੰ ਸੰਭਾਰੰ ॥
sabh haath baanan kamaanan sanbhaaran |

Tada pats Hussainas įstojo į mūšį, visi kariai paėmė lankus ir strėles.

ਰੁਪੇ ਖਾਨ ਖੂਨੀ ਕਰੈ ਲਾਗ ਜੁਧੰ ॥
rupe khaan khoonee karai laag judhan |

Kraujo ištroškę patanai buvo pasiryžę kariauti.

ਮੁਖੰ ਰਕਤ ਨੈਣੰ ਭਰੇ ਸੂਰ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥੪੫॥
mukhan rakat nainan bhare soor krudhan |45|

Kruvinieji chanai tvirtai stovėjo ir ėmė kovoti veidais ir akimis raudonomis iš pykčio.45.

ਜਗਿਯੋ ਜੰਗ ਜਾਲਮ ਸੁ ਜੋਧੰ ਜੁਝਾਰੰ ॥
jagiyo jang jaalam su jodhan jujhaaran |

(Aršių ir nuožmių karių galvose) pažadino karo troškimas.

ਬਹੇ ਬਾਣ ਬਾਕੇ ਬਰਛੀ ਦੁਧਾਰੰ ॥
bahe baan baake barachhee dudhaaran |

Prasidėjo baisus narsių karių mūšis. Didvyriai naudojo strėles, ietis ir dviašmenis kardus.

ਮਿਲੇ ਬੀਰ ਬੀਰੰ ਮਹਾ ਧੀਰ ਬੰਕੇ ॥
mile beer beeran mahaa dheer banke |

Didieji kariai susirėmė su ilgai kentėjusiais banko kariais.

ਧਕਾ ਧਕਿ ਸੈਥੰ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਝਨੰਕੇ ॥੪੬॥
dhakaa dhak saithan kripaanan jhananke |46|

Kariai susitiko stumiami į priekį ir žvangėjo kardai.46.

ਭਏ ਢੋਲ ਢੰਕਾਰ ਨਦੰ ਨਫੀਰੰ ॥
bhe dtol dtankaar nadan nafeeran |

(Kažkur) skamba būgnai ir trimitai.

ਉਠੇ ਬਾਹੁ ਆਘਾਤ ਗਜੈ ਸੁਬੀਰੰ ॥
autthe baahu aaghaat gajai subeeran |

Skamba būgnai ir muštynės, rankos kyla smogti, o drąsūs kovotojai riaumoja.

ਨਵੰ ਨਦ ਨੀਸਾਨ ਬਜੇ ਅਪਾਰੰ ॥
navan nad neesaan baje apaaran |

Grojant dhonsai atsiranda įvairių naujų garsų.

ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ਉਠੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥੪੭॥
rule tachh muchhan utthee sasatr jhaaran |47|

Naujieji trimitai skamba labai daug. Susmulkinti herojai voliojasi dulkėse ir kibirkštys kyla susidūrus ginklams.47.

ਟਕਾ ਟੁਕ ਟੋਪੰ ਢਕਾ ਢੁਕ ਢਾਲੰ ॥
ttakaa ttuk ttopan dtakaa dtuk dtaalan |

Girdimas (geležinių) šalmų ir skydų trinktelėjimas.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਬਾਨੈਤ ਬਕੈ ਬਿਕ੍ਰਾਲੰ ॥
mahaa beer baanait bakai bikraalan |

Šalmai ir skydas buvo suskaidyti į dalis, o didieji herojai, šaudantys strėlėmis, atrodo siaubingai ir neelegantiškai.

ਨਚੇ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲਯੰ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ॥
nache beer baitaalayan bhoot pretan |

Bir-baital, vaiduokliai ir vaiduokliai šoka.