Sri Dasam Granth

Puslapis - 597


ਚਮੂੰ ਚਉਪਿ ਚਾਲੀ ॥
chamoon chaup chaalee |

Armija judėjo entuziastingai.

ਥਿਰਾ ਸਰਬ ਹਾਲੀ ॥੪੫੭॥
thiraa sarab haalee |457|

Jis paleido pergalės ragą ir vėl pasodino karo koloną, visa kariuomenė su dideliu uolumu žygiavo pirmyn ir visa žemė drebėjo.457.

ਉਠੀ ਕੰਪਿ ਐਸੇ ॥
autthee kanp aaise |

(Žemė) taip drebėjo

ਨਦੰ ਨਾਵ ਜੈਸੇ ॥
nadan naav jaise |

Kaip valtis (akmenys) upėje.

ਚੜੇ ਚਉਪ ਸੂਰੰ ॥
charre chaup sooran |

Herojai susijaudinę.

ਰਹਿਓ ਧੂਰ ਪੂਰੰ ॥੪੫੮॥
rahio dhoor pooran |458|

Žemė drebėjo kaip valtis vandenyje, kariai judėjo su dideliu susijaudinimu ir atmosfera iš visų pusių buvo užpildyta dulkėmis.458.

ਛੁਭੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
chhubhe chhatradhaaree |

Chhatradhari (karalius) supyko.

ਅਣੀ ਜੋੜਿ ਭਾਰੀ ॥
anee jorr bhaaree |

(Jie) surinko didelę kariuomenę.

ਚਲੇ ਕੋਪਿ ਐਸੇ ॥
chale kop aaise |

(Virš Kalki avataro) pakilo taip,

ਬ੍ਰਿਤੰ ਇੰਦ੍ਰ ਜੈਸੇ ॥੪੫੯॥
britan indr jaise |459|

Visi, kurie turėjo stogelius virš galvų, įsiuto, pasiimdami su savimi visas kariuomenes, supykę žygiavo kaip Indra ar Vritasura.459.

ਸੁਭੈ ਸਰਬ ਸੈਣੰ ॥
subhai sarab sainan |

Visa armija džiaugiasi.

ਕਥੈ ਕੌਣ ਬੈਣੰ ॥
kathai kauan bainan |

Kas gali apibūdinti (jį)?

ਚਲੀ ਸਾਜਿ ਸਾਜਾ ॥
chalee saaj saajaa |

(Kariuomenė) žygiavo su technika

ਬਜੈ ਜੀਤ ਬਾਜਾ ॥੪੬੦॥
bajai jeet baajaa |460|

Jų kariuomenės šlovė neapsakoma, visi žygiavo pasikloję patalą ir skambėjo pergalės instrumentai.460.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਜਿਣੇ ਗਖਰੀ ਪਖਰੀ ਖਗਧਾਰੀ ॥
jine gakharee pakharee khagadhaaree |

(Tiek daug), kiek tie, kurie valdė gakharą, pakhar kardus (jie) laimėjo.

ਹਣੇ ਪਖਰੀ ਭਖਰੀ ਔ ਕੰਧਾਰੀ ॥
hane pakharee bhakharee aau kandhaaree |

Pakharas, Bhakharas ir Kandaharas (tautiečiai) buvo nužudyti.

ਗੁਰਜਿਸਤਾਨ ਗਾਜੀ ਰਜੀ ਰੋਹਿ ਰੂਮੀ ॥
gurajisataan gaajee rajee rohi roomee |

Žuvo Gurdžistano ghazi, Radži, Roh Rumi kariai

ਹਣੇ ਸੂਰ ਬੰਕੇ ਗਿਰੇ ਝੂਮਿ ਭੂਮੀ ॥੪੬੧॥
hane soor banke gire jhoom bhoomee |461|

Buvo nukariauti daug kruvinų ir didžių kardininkų ir šarvuočių, buvo sunaikinta daug kandhari karių, nešiojančių didelius plieninius šarvus, žuvo daug elegantiškų Romo šalies karių, o tie didieji kariai siūbavo ir krito ant žemės.461.

ਹਣੇ ਕਾਬੁਲੀ ਬਾਬਲੀ ਬੀਰ ਬਾਕੇ ॥
hane kaabulee baabalee beer baake |

Gražūs Kabulo, Babūro šalies kariai buvo nužudyti.

ਕੰਧਾਰੀ ਹਰੇਵੀ ਇਰਾਕੀ ਨਿਸਾਕੇ ॥
kandhaaree harevee iraakee nisaake |

Nisang Warriors iš Kandaharo, Herato, Irako;

ਬਲੀ ਬਾਲਖੀ ਰੋਹਿ ਰੂਮੀ ਰਜੀਲੇ ॥
balee baalakhee rohi roomee rajeele |

Bally Roh Wale iš Balkh šalies, Romo šalis

ਭਜੇ ਤ੍ਰਾਸ ਕੈ ਕੈ ਭਏ ਬੰਦ ਢੀਲੇ ॥੪੬੨॥
bhaje traas kai kai bhe band dteele |462|

Kabulo, Babilonijos, Kandharo, Irako ir Balcho kariai buvo sunaikinti ir visi, išsigandę, pabėgo.462.

ਤਜੇ ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰੰ ਸਜੇ ਨਾਰਿ ਭੇਸੰ ॥
taje asatr sasatran saje naar bhesan |

(Jie) atsisakė ginklų ir šarvų ir apsivilko moteriškus šarvus.

ਲਜੈ ਬੀਰ ਧੀਰੰ ਚਲੇ ਛਾਡਿ ਦੇਸੰ ॥
lajai beer dheeran chale chhaadd desan |

(Taigi) ilgai kentėję kariai gėdingai paliko šalį.

ਗਜੀ ਬਾਜਿ ਗਾਜੀ ਰਥੀ ਰਾਜ ਹੀਣੰ ॥
gajee baaj gaajee rathee raaj heenan |

Gaziai, jojantys drambliais, raiteliai ir kovos vežimo vairuotojai, buvo atimti iš savo karalystės.

ਤਜੈ ਬੀਰ ਧੀਰੰ ਭਏ ਅੰਗ ਛੀਣੰ ॥੪੬੩॥
tajai beer dheeran bhe ang chheenan |463|

Kariai, atsisakę ginklų ir ginklų, apsivilko moterų drabužius ir susigėdę paliko savo šalį, raiteliai drambliais, raiteliai ir karietų raiteliai buvo atimti iš karalystės, o kariai, palikę pakantumą, tapo

ਭਜੇ ਹਾਬਸੀ ਹਾਲਬੀ ਕਉਕ ਬੰਦ੍ਰੀ ॥
bhaje haabasee haalabee kauk bandree |

Habašo, Halabo, Kok Bandaro (Maharaštros) gyventojai pabėgo.

ਚਲੇ ਬਰਬਰੀ ਅਰਮਨੀ ਛਾਡਿ ਤੰਦ੍ਰੀ ॥
chale barabaree aramanee chhaadd tandree |

Berberų (laukiniai) tautiečiai, Armėnijos tautiečiai paliko (savo) karalystes („Tandri“) ir pasitraukė.

ਖੁਲਿਓ ਖਗ ਖੂਨੀ ਤਹਾ ਏਕ ਗਾਜੀ ॥
khulio khag khoonee tahaa ek gaajee |

Ten drąsus karys paėmė kruviną kardą.

ਦੁਹੂੰ ਸੈਣ ਮਧੰ ਨਚਿਓ ਜਾਇ ਤਾਜੀ ॥੪੬੪॥
duhoon sain madhan nachio jaae taajee |464|

Negrai ir kitų šalių žmonės pabėgo, lygiai taip pat pabėgo ir Armėnijos barbarai, ten vienas iš karių, išsiėmęs kardą, privertė savo žirgą šokti tarp abiejų kariuomenių.464.

ਲਖਿਓ ਜੁਧ ਜੰਗੀ ਮਹਾ ਜੰਗ ਕਰਤਾ ॥
lakhio judh jangee mahaa jang karataa |

Kariai kare žinojo jį (Kalki) kaip puikų karį

ਛੁਭਿਓ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ਰਣੰ ਛਤ੍ਰਿ ਹਰਤਾ ॥
chhubhio chhatradhaaree ranan chhatr harataa |

Kad (karo metu) tas, kuris pameta skėčių nešėjų skėčius, (šiuo metu) yra įsiutęs.

ਦੁਰੰ ਦੁਰਦਗਾਮੀ ਦਲੰ ਜੁਧ ਜੇਤਾ ॥
duran duradagaamee dalan judh jetaa |

Tie, kurie joja drambliais („durdgami“) ir tie, kurie kare užkariauja kariuomenę (taip pat surame), pasislėpė („duran“).

ਛੁਭੇ ਛਤ੍ਰਿ ਹੰਤਾ ਜਯੰ ਜੁਧ ਹੇਤਾ ॥੪੬੫॥
chhubhe chhatr hantaa jayan judh hetaa |465|

Viešpats, Didysis karų Kūrėjas, visa tai matė ir didžiųjų karalių naikintojas, Viešpats (Kalkis) įsiuto, kad Viešpats buvo vertų dėmesio tironiškiausių kariuomenių užkariautojas ir siaubingai įsiutino.465.

ਮਹਾ ਕ੍ਰੋਧ ਕੈ ਬਾਣ ਛਡੇ ਅਪਾਰੰ ॥
mahaa krodh kai baan chhadde apaaran |

(Jis) su dideliu pykčiu iššovė daugybę strėlių.

ਕਟੇ ਟਟਰੰ ਫਉਜ ਫੁਟੀ ਨ੍ਰਿਪਾਰੰ ॥
katte ttattaran fauj futtee nripaaran |

Skydai (arba šalmai) nupjaunami, o karalių armijos išsibarsčiusios.

ਗਿਰੀ ਲੁਥ ਜੁਥੰ ਮਿਲੇ ਹਥ ਬਥੰ ॥
giree luth juthan mile hath bathan |

Karių grupės guli (mūšio lauke) ir (daug karių) yra susispietę.

ਗਿਰੇ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ਰਣੰ ਮੁਖ ਜੁਥੰ ॥੪੬੬॥
gire ang bhangan ranan mukh juthan |466|

Jis iš didelio įniršio paleido strėles ir to karaliaus kariuomenė buvo kapota ir numušta, lavonai krito grupėmis, nukrito krūvos rankų, juosmens ir kitų sulaužytų galūnių.466.

ਕਰੈ ਕੇਲ ਕੰਕੀ ਕਿਲਕੈਤ ਕਾਲੀ ॥
karai kel kankee kilakait kaalee |

Džiaugiasi varnos (kapojusios negyvus), o juodvarnis čiulba.

ਤਜੈ ਜ੍ਵਾਲ ਮਾਲਾ ਮਹਾ ਜੋਤਿ ਜ੍ਵਾਲੀ ॥
tajai jvaal maalaa mahaa jot jvaalee |

Tas didžiulės liepsnos ugnikalnis skleidžia ugnies liepsnas (iš savo burnos).

ਹਸੈ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ਤੁਟੈ ਤਥਿ ਤਾਲੰ ॥
hasai bhoot pretan tuttai tath taalan |

Vaiduokliai juokiasi, o Tatt-Thaya ritmai lūžta.

ਫਿਰੈ ਗਉਰ ਦੌਰੀ ਪੁਐ ਰੁੰਡ ਮਾਲੰ ॥੪੬੭॥
firai gaur dauaree puaai rundd maalan |467|

Varnos šaukė caw ir kilo ugnies liepsnos, sukeldamos traškesį, vaiduokliai ir piktadariai ten juokėsi ir deivė Kali bėgo, stygdama kaukolių rožančius.467.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਕਰੈ ਜੁਧ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥
karai judh krudhan |

(Kariai) supyksta ir kovoja.

ਤਜੈ ਬਾਣ ਸੁਧੰ ॥
tajai baan sudhan |

Taisyklingai šaudyti strėlėmis.

ਬਕੈ ਮਾਰੁ ਮਾਰੰ ॥
bakai maar maaran |

Jie sako (iš burnos) „Maro Maro“.

ਤਜੈ ਬਾਣ ਧਾਰੰ ॥੪੬੮॥
tajai baan dhaaran |468|

Kariai, įsisiautėję, kariavo ir svaidė strėles, svaidydami strėles šaukė „žudyk, žudyk“.468.