Sri Dasam Granth

Puslapis - 600


ਘੁਰੇ ਜਾਣ ਸ੍ਯਾਮੰ ਘਟਾ ਜਿਮਿ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥
ghure jaan sayaaman ghattaa jim jvaalan |

(Atrodo) tarsi aidi juodos dalelės ir kaip ugnis (nuo fejerverkų).

ਨਚੇ ਈਸ ਸੀਸੰ ਪੁਐ ਰੁੰਡ ਮਾਲੰ ॥
nache ees seesan puaai rundd maalan |

Šiva šoka, puošia girliandas.

ਜੁਝੇ ਬੀਰ ਧੀਰੰ ਬਰੈ ਬੀਨਿ ਬਾਲੰ ॥੪੮੬॥
jujhe beer dheeran barai been baalan |486|

Išleisdami strėles, šaunamieji ginklai išsikrovė kaip debesyse kylančios ugnies, Šiva, šokdamas iš savo malonumo, suvertė kaukolių rožančius, kariai pradėjo kautis ir jas išsirinkę vesdavo dangiškąsias mergeles.486.

ਗਿਰੈ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ਭ੍ਰਮੰ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ॥
girai ang bhangan bhraman rundd munddan |

(Kažkur) krenta galūnės žemyn (o kažkur) rundai, o berniukai klajoja.

ਗਜੀ ਬਾਜ ਗਾਜੀ ਗਿਰੈ ਬੀਰ ਝੁੰਡੰ ॥
gajee baaj gaajee girai beer jhunddan |

(Kažkur) krito dramblių raiteliai, raiteliai, karių bandos.

ਇਕੰ ਹਾਕ ਹੰਕੈਤਿ ਧਰਕੈਤ ਸੂਰੰ ॥
eikan haak hankait dharakait sooran |

Iš erelių pasigirsta šauksmai ir (girdint) karžygių širdys plaka.

ਉਠੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ਭਈ ਲੋਹ ਪੂਰੰ ॥੪੮੭॥
autthe tachh muchhan bhee loh pooran |487|

Sutrumpinti ir sulaužyti galūnes dramblių raiteliai, žirgai ir kiti kariai pradėjo kristi į grupes, karių širdys plakė nuo kiekvieno iššūkio ir kylant kovotojams su gražiais ūsais žemė bek.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਅਰੇ ਜੇ ਸੁ ਮਾਰੇ ॥
are je su maare |

(Tie, kurie stovi priekyje) yra nužudomi.

ਮਿਲੇ ਤੇ ਜੁ ਹਾਰੇ ॥
mile te ju haare |

Tie, kurie buvo nugalėti (darant prielaidą, kad jie yra Ein), vėl susivienijo.

ਲਏ ਸਰਬ ਸੰਗੰ ॥
le sarab sangan |

Visi kartu

ਰਸੇ ਰੀਝ ਰੰਗੰ ॥੪੮੮॥
rase reejh rangan |488|

Tas, kuris prieš juos priešinosi, buvo nužudytas, o tas, kuris buvo nugalėtas, pasidavė, tokiu būdu visi buvo maloniai pakoreguoti.488.

ਦਇਓ ਦਾਨ ਏਤੋ ॥
deio daan eto |

Padovanojote tiek (daugiau) labdaros, kiek tai kainuoja?

ਕਥੈ ਕਬਿ ਕੇਤੋ ॥
kathai kab keto |

Poetai negali apibūdinti (Jo).

ਰਿਝੇ ਸਰਬ ਰਾਜਾ ॥
rijhe sarab raajaa |

Visi karaliai džiaugiasi.

ਬਜੇ ਬੰਬ ਬਾਜਾ ॥੪੮੯॥
baje banb baajaa |489|

Buvo padovanota tiek labdaros, kad jas gali apibūdinti tik poetai, visi karaliai apsidžiaugė ir nuskambėjo pergalės ragai.489.

ਖੁਰਾਸਾਨ ਜੀਤਾ ॥
khuraasaan jeetaa |

Khorasano šalis buvo užkariauta.

ਸਬਹੂੰ ਸੰਗ ਲੀਤਾ ॥
sabahoon sang leetaa |

Pasiėmė visus (priešus) su savimi.

ਦਇਓ ਆਪ ਮੰਤ੍ਰੰ ॥
deio aap mantran |

(Kalki) davė mantrą visiems

ਭਲੇ ਅਉਰ ਜੰਤ੍ਰੰ ॥੪੯੦॥
bhale aaur jantran |490|

Khorasano šalis buvo užkariauta ir pasiėmęs visus su savimi, Viešpats (Kalki) davė savo mantrą ir jantrą kiekvienam.490.

ਚਲਿਓ ਦੇ ਨਗਾਰਾ ॥
chalio de nagaaraa |

(Kalki) šaukdamas nuėjo.

ਮਿਲਿਓ ਸੈਨ ਭਾਰਾ ॥
milio sain bhaaraa |

Į partiją susibūrė labai didelė kariuomenė.

ਕ੍ਰਿਪਾਣੀ ਨਿਖੰਗੰ ॥
kripaanee nikhangan |

Yra (daug) kripanų ir bhatų,

ਸਕ੍ਰੋਧੀ ਭੜੰਗੰ ॥੪੯੧॥
sakrodhee bharrangan |491|

Iš ten, skambėdamas trimitams ir pasiėmęs visą kariuomenę, jis nužygiavo į priekį, kariai turėjo kardus ir virpesius, jie buvo nepaprastai pikti ir susirėmę kariai.491.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

TOTAK STANZA

ਭੂਅ ਕੰਪਤ ਜੰਪਤ ਸੇਸ ਫਣੰ ॥
bhooa kanpat janpat ses fanan |

(Kalkiui kylant) žemė sudrebėjo. Shesh Nag gieda.

ਘਹਰੰਤ ਸੁ ਘੁੰਘਰ ਘੋਰ ਰਣੰ ॥
ghaharant su ghunghar ghor ranan |

Lygumose skambiu balsu skamba varpai.

ਸਰ ਤਜਤ ਗਜਤ ਕ੍ਰੋਧ ਜੁਧੰ ॥
sar tajat gajat krodh judhan |

(Kariai) mūšyje šaudo strėlėmis ir riaumoja iš pykčio.

ਮੁਖ ਮਾਰ ਉਚਾਰਿ ਜੁਝਾਰ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥੪੯੨॥
mukh maar uchaar jujhaar krudhan |492|

Žemė drebėjo ir Sheshnaga kartojo Viešpaties vardus, skambėjo baisūs karo varpai, įtūžę kariai leido strėles ir iš burnos šaukė „žudyk, žudyk“.492.

ਬ੍ਰਿਨ ਝਲਤ ਘਲਤ ਘਾਇ ਘਣੰ ॥
brin jhalat ghalat ghaae ghanan |

(Kariai) susižeidžia ir taip pat sužeidžia (kitus).

ਕੜਕੁਟ ਸੁ ਪਖਰ ਬਖਤਰਣੰ ॥
karrakutt su pakhar bakhataranan |

Vyksta šarvų ir šarvų susidūrimas.

ਗਣ ਗਿਧ ਸੁ ਬ੍ਰਿਧ ਰੜੰਤ ਨਭੰ ॥
gan gidh su bridh rarrant nabhan |

Danguje triukšmauja daug didelių grifų.

ਕਿਲਕਾਰਤ ਡਾਕਿਣ ਉਚ ਸੁਭੰ ॥੪੯੩॥
kilakaarat ddaakin uch subhan |493|

Ištvėrę žaizdų kančią, jie ėmė daryti žaizdas ir pjaustyti gerus plieninius šarvus mūšio lauke, vaiduokliai ir grifai judėjo danguje, o vampyrai rėkė grifai judėjo danguje, o vampyrai smarkiai rėkė.493.

ਗਣਿ ਹੂਰ ਸੁ ਪੂਰ ਫਿਰੀ ਗਗਨੰ ॥
gan hoor su poor firee gaganan |

Dangus užpildytas klaidžiojančių hurros juostų.

ਅਵਿਲੋਕਿ ਸਬਾਹਿ ਲਗੀ ਸਰਣੰ ॥
avilok sabaeh lagee saranan |

Ji patenka į Sundar Dil Doll Wale (herojai) prieglaudą.

ਮੁਖ ਭਾਵਤ ਗਾਵਤ ਗੀਤ ਸੁਰੀ ॥
mukh bhaavat gaavat geet suree |

Tos deivės dainuoja mintis gąsdinančias dainas.

ਗਣ ਪੂਰ ਸੁ ਪਖਰ ਹੂਰ ਫਿਰੀ ॥੪੯੪॥
gan poor su pakhar hoor firee |494|

Dangaus mergelės judėjo danguje ir ateidavo ieškoti ir prieglobsčio pas karius mūšio lauke, dainavo iš savo lūpų ir tokiu būdu danguje klajojo ganos ir dangiškosios mergelės.496.

ਭਟ ਪੇਖਤ ਪੋਅਤ ਹਾਰ ਹਰੀ ॥
bhatt pekhat poat haar haree |

Kariai mato ir Šiva puošia girliandas (berniukai).

ਹਹਰਾਵਤ ਹਾਸ ਫਿਰੀ ਪਖਰੀ ॥
haharaavat haas firee pakharee |

Beždžionės laksto juokdamosi.

ਦਲ ਗਾਹਤ ਬਾਹਤ ਬੀਰ ਬ੍ਰਿਣੰ ॥
dal gaahat baahat beer brinan |

Kariai vaikšto puldami armiją ir darydami žaizdas.

ਪ੍ਰਣ ਪੂਰ ਸੁ ਪਛਿਮ ਜੀਤ ਰਣੰ ॥੪੯੫॥
pran poor su pachhim jeet ranan |495|

Pamatęs karius, Šiva ėmė rišti kaukolių rožinį, o Joginis juokėsi ir judėjo, kariuomenėse klajojantys kovotojai gavo žaizdų ir tokiu būdu pradėjo vykdyti pažadą užkariauti Vakarus.495.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਜੀਤਿ ਸਰਬ ਪਛਿਮ ਦਿਸਾ ਦਛਨ ਕੀਨ ਪਿਆਨ ॥
jeet sarab pachhim disaa dachhan keen piaan |

Užkariavusi visą vakarų kryptį (Kalki) pajudėjo pietų kryptimi.

ਜਿਮਿ ਜਿਮਿ ਜੁਧ ਤਹਾ ਪਰਾ ਤਿਮਿ ਤਿਮਿ ਕਰੋ ਬਖਾਨ ॥੪੯੬॥
jim jim judh tahaa paraa tim tim karo bakhaan |496|

Užkariavęs visus vakarus, Kalki sumanė judėti pietų link, o ten įvykusių karų aš nesakau.496.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

TOTAK STANZA

ਰਣਿ ਜੰਪਤ ਜੁਗਿਣ ਜੂਹ ਜਯੰ ॥
ran janpat jugin jooh jayan |

Joganų grupės dykumoje gieda „Jaijaikaar“.

ਕਲਿ ਕੰਪਤ ਭੀਰੁ ਅਭੀਰ ਭਯੰ ॥
kal kanpat bheer abheer bhayan |

Bailiai ir Surveers (herojai) dreba iš baimės Kalki (Avataro).

ਹੜ ਹਸਤ ਹਸਤ ਹਾਸ ਮ੍ਰਿੜਾ ॥
harr hasat hasat haas mrirraa |

Durga garsiai juokiasi.