Sri Dasam Granth

Puslapis - 598


ਗਿਰੇ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ॥
gire ang bhangan |

(karių) galūnės byra.

ਨਚੇ ਜੰਗ ਰੰਗੰ ॥
nache jang rangan |

Jie šoka karo spalva.

ਦਿਵੰ ਦੇਵ ਦੇਖੈ ॥
divan dev dekhai |

Danguje („Divan“) dievai mato.

ਧਨੰ ਧਨਿ ਲੇਖੈ ॥੪੬੯॥
dhanan dhan lekhai |469|

Šokant kovos nuotaikomis, kariai krito sulaužytomis galūnėmis, o tiek dievai, tiek demonai juos pamatę pasakė „bravo, bravo“.469.

ਅਸਤਾ ਛੰਦ ॥
asataa chhand |

ASTA STANZA

ਅਸਿ ਲੈ ਕਲਕੀ ਕਰਿ ਕੋਪਿ ਭਰਿਓ ॥
as lai kalakee kar kop bhario |

Pilnas rūstybės (Kalki) su kardu rankoje

ਰਣ ਰੰਗ ਸੁਰੰਗ ਬਿਖੈ ਬਿਚਰਿਓ ॥
ran rang surang bikhai bichario |

Gyvenimas gražių spalvų dykumoje.

ਗਹਿ ਪਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਬਿਖੇ ਨ ਡਰਿਓ ॥
geh paan kripaan bikhe na ddario |

Jis nebijo (nieko), laikydamas lanką ir kirpaną (rankoje).

ਰਿਸ ਸੋ ਰਣ ਚਿਤ੍ਰ ਬਚਿਤ੍ਰ ਕਰਿਓ ॥੪੭੦॥
ris so ran chitr bachitr kario |470|

Viešpats (Kalkis), paėmęs kardą į ranką, prisipildė pykčio ir ėmė klaidžioti mūšio lauke kovingai nusiteikęs, bebaimis ir piktai laikydamas lanką ir kardą, pradėjo keistai judėti mūšio lauke.470.

ਕਰਿ ਹਾਕਿ ਹਥਿਯਾਰ ਅਨੇਕ ਧਰੈ ॥
kar haak hathiyaar anek dharai |

Daug ginklų buvo iššaukiamai nešiojama.

ਰਣ ਰੰਗਿ ਹਠੀ ਕਰਿ ਕੋਪ ਪਰੈ ॥
ran rang hatthee kar kop parai |

Tie, kurie domisi karu, yra įsiutę.

ਗਹਿ ਪਾਨਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਨਿਦਾਨ ਭਿਰੇ ॥
geh paan kripaan nidaan bhire |

Laikydami kardą rankoje, jie kovoja iki galo.

ਰਣਿ ਜੂਝਿ ਮਰੇ ਫਿਰਿ ਤੇ ਨ ਫਿਰੇ ॥੪੭੧॥
ran joojh mare fir te na fire |471|

Laikydamas įvairius ginklus ir mesdamas iššūkį su pykčiu ir atkaklumu, kare užpuolė priešininkus, laikydamas rankoje kardą, įsitraukė į kovą ir neatsitraukė.471.

ਉਮਡੀ ਜਨੁ ਘੋਰ ਘਮੰਡ ਘਟਾ ॥
aumaddee jan ghor ghamandd ghattaa |

(Kariuomenė) pakilo kaip baisus kritimas.

ਚਮਕੰਤ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਸੁ ਬਿਜੁ ਛਟਾ ॥
chamakant kripaan su bij chhattaa |

(Toje redukcijoje) kaip žaibas blyksi kardai.

ਦਲ ਬੈਰਨ ਕੋ ਪਗ ਦ੍ਵੈ ਨ ਫਟਾ ॥
dal bairan ko pag dvai na fattaa |

Priešai nepajudėjo nė dviejų žingsnių

ਰੁਪ ਕੈ ਰਣ ਮੋ ਫਿਰਿ ਆਨਿ ਜੁਟਾ ॥੪੭੨॥
rup kai ran mo fir aan juttaa |472|

Lyg besiveržiančių debesų žaibai žibėjo kardai, priešų kariuomenė net per du žingsnius neatsitraukė ir savo įtūžyje vėl atėjo kautis į karo areną.472.

ਕਰਿ ਕੋਪ ਫਿਰੇ ਰਣ ਰੰਗਿ ਹਠੀ ॥
kar kop fire ran rang hatthee |

Užsispyrę kariai supykę klajoja mūšio lauke,

ਤਪ ਕੈ ਜਿਮਿ ਪਾਵਕ ਜ੍ਵਾਲ ਭਠੀ ॥
tap kai jim paavak jvaal bhatthee |

Tarsi įkaitinti krosnyje jie tapo kaip ugnis.

ਪ੍ਰਤਿਨਾ ਪਤਿ ਕੈ ਪ੍ਰਤਿਨਾ ਇਕਠੀ ॥
pratinaa pat kai pratinaa ikatthee |

Generolai surinko kariuomenę

ਰਿਸ ਕੈ ਰਣ ਮੋ ਰੁਪਿ ਸੈਣ ਜੁਟੀ ॥੪੭੩॥
ris kai ran mo rup sain juttee |473|

Atkaklūs kariai kare pykdavosi kaip krosnis su liepsnojančiomis liepsnomis, kariuomenė sukosi ir būrėsi kartu ir buvo apimta kova su dideliu įniršiu.473.

ਤਰਵਾਰ ਅਪਾਰ ਹਜਾਰ ਲਸੈ ॥
taravaar apaar hajaar lasai |

Tūkstantis kardų pašėlusiai blykstelėjo.

ਹਰਿ ਜਿਉ ਅਰਿ ਕੈ ਪ੍ਰਤਿਅੰਗ ਡਸੈ ॥
har jiau ar kai pratiang ddasai |

Jie įkando priešų kūnus kaip gyvatės.

ਰਤ ਡੂਬਿ ਸਮੈ ਰਣਿ ਐਸ ਹਸੈ ॥
rat ddoob samai ran aais hasai |

Per karą jie taip juokiasi, skęsdami kraujyje,