Sri Dasam Granth

Puslapis - 545


ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਹੂ ਕੇ ਦੇਖਤ ਹੀ ਤੇਊ ਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਲੋਕ ਕੀ ਓਰਿ ਸਿਧਾਏ ॥੨੪੩੨॥
maat pitaa hoo ke dekhat hee teaoo braham ke lok kee or sidhaae |2432|

Pamatę savo tėvus, jie visi nuėjo į Viešpaties buveinę.2432 m.

ਅਥ ਸੁਭਦ੍ਰਾ ਕੋ ਬ੍ਯਾਹ ਕਥਨੰ ॥
ath subhadraa ko bayaah kathanan |

Dabar prasideda aprašymas apie Subhadros santuoką

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ČAUPAI

ਤੀਰਥ ਕਰਨ ਪਾਰਥ ਤਬ ਧਾਯੋ ॥
teerath karan paarath tab dhaayo |

Tada Arjanas išvyko į piligriminę kelionę.

ਦੁਆਰਵਤੀ ਜਦੁਪਤਿ ਦਰਸਾਯੋ ॥
duaaravatee jadupat darasaayo |

Tada Ardžuna išvyko į piligriminę kelionę ir Dvarkoje pamatė Krišną

ਅਉਰ ਸੁਭਦ੍ਰਾ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
aaur subhadraa roop nihaariyo |

Ir pamatė Subhadros pavidalą.

ਚਿਤ ਕੋ ਸੋਕ ਦੂਰਿ ਕਰਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥੨੪੩੩॥
chit ko sok door kar ddaariyo |2433|

Ten jis pamatė žaviąją Subhadrą, kuri pašalino jo proto nuoskaudą.2433 m.

ਯਾ ਕੋ ਬਰੋ ਇਹੈ ਚਿਤ ਆਯੋ ॥
yaa ko baro ihai chit aayo |

Vedyk jį“, – jam atėjo į galvą tokia (mintis).

ਉਹ ਕੋ ਉਤੈ ਚਿਤ ਲਲਚਾਯੋ ॥
auh ko utai chit lalachaayo |

Ardžuna troško vesti Subhadros

ਜਦੁਪਤਿ ਬਾਤ ਸਭੈ ਇਹ ਜਾਨੀ ॥
jadupat baat sabhai ih jaanee |

Šri Krišna norėjo visa tai žinoti

ਬਰਿਓ ਚਹਤ ਅਰਜੁਨ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥੨੪੩੪॥
bario chahat arajun abhimaanee |2434|

Krišna taip pat viską sužinojo, kad Arnuna nori ištekėti už Subhadros.2434 m.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਪਾਰਥ ਨਿਕਟਿ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ਕਹੀ ਕ੍ਰਿਸਨ ਸਮਝਾਇ ॥
paarath nikatt bulaae kai kahee krisan samajhaae |

Šri Krišna paskambino Ardžanui ir paaiškino visą reikalą

ਤੁਮ ਸੁ ਸੁਭਦ੍ਰਾ ਕੋ ਹਰੋ ਹਉ ਨਹਿ ਲਰਿ ਹੋ ਆਇ ॥੨੪੩੫॥
tum su subhadraa ko haro hau neh lar ho aae |2435|

Pasišaukęs Ardžuną, Krišna nurodė jam pagrobti Subhadrą ir jis su juo nekariaus.2435 m.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ČAUPAI

ਤਬ ਅਰਜੁਨ ਸੋਈ ਫੁਨਿ ਕਰਿਓ ॥
tab arajun soee fun kario |

Tada Arjanas padarė tą patį.

ਪੂਜਨ ਜਾਤ ਸੁਭਦ੍ਰਾ ਹਰਿਓ ॥
poojan jaat subhadraa hario |

Tada Ardžuna padarė tą patį ir pagrobė žavingą Subhadrą

ਜਾਦਵ ਸਭੈ ਕੋਪ ਤਬ ਭਰੇ ॥
jaadav sabhai kop tab bhare |

Tada visi jadavai buvo pilni pykčio.

ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਪਤਿ ਪੈ ਆਇ ਪੁਕਰੇ ॥੨੪੩੬॥
sree jadupat pai aae pukare |2436|

Tada visi įsiutę jadavai atėjo pas Krišną prašydami jo pagalbos.2436.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਰਾਜ ਤਬੈ ਤਿਨ ਸੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੁਨਾਈ ॥
sree brijaraaj tabai tin so kab sayaam kahai ih bhaat sunaaee |

Tada Krišna tiems žmonėms pasakė.

ਬੀਰ ਬਡੇ ਤੁਮ ਹੂ ਹੋ ਕਹਾਵਤ ਜਾਇ ਮੰਡੋ ਤਿਹ ਸੰਗਿ ਲਰਾਈ ॥
beer badde tum hoo ho kahaavat jaae manddo tih sang laraaee |

„Jūs, žmonės, žinote kaip puikūs kariai, galite eiti ir kovoti su juo

ਪਾਰਥ ਸੋ ਰਨ ਮਾਡਨ ਕਾਜ ਚਲੇ ਤੁਮਰੀ ਮ੍ਰਿਤ ਹੀ ਨਿਜਕਾਈ ॥
paarath so ran maaddan kaaj chale tumaree mrit hee nijakaaee |

„Jei ketini kovoti su Ardžuna, tai reiškia, kad tavo mirtis labai arti

ਕਿਉ ਨ ਚਲੋ ਤੁਮ ਮੈ ਤਬ ਤੈ ਤਜਿਓ ਆਹਵ ਸ੍ਯਾਮ ਇਹੈ ਠਹਿਰਾਈ ॥੨੪੩੭॥
kiau na chalo tum mai tab tai tajio aahav sayaam ihai tthahiraaee |2437|

Kovų aš atsisakiau anksčiau, todėl tu eik kovoti.“2437.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ČAUPAI

ਤਬ ਜੋਧਾ ਜਦੁਪਤਿ ਕੇ ਧਾਏ ॥
tab jodhaa jadupat ke dhaae |

Tada Šri Krišnos kariai pabėgo.

ਪਾਰਥ ਕਉ ਏ ਬੈਨ ਸੁਨਾਏ ॥
paarath kau e bain sunaae |

Tada Krišnos karys nuėjo ir jie tarė Ardžunai:

ਸੁਨ ਰੇ ਅਰਜੁਨ ਤੋ ਤੇ ਡਰਿ ਹੈ ॥
sun re arajun to te ddar hai |

O Arjanai! Klausyk, (iki šiol mes) tavęs bijojome.

ਮਹਾ ਪਤਿਤ ਤੇਰੋ ਬਧਿ ਕਰਿ ਹੈ ॥੨੪੩੮॥
mahaa patit tero badh kar hai |2438|

„O Arjuna! mes tavęs nebijome, tu esi didelis nusidėjėlis, mes tave nužudysime.“2438.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਪੰਡੁ ਪੁਤ੍ਰ ਜਾਨੀ ਇਹੈ ਮਾਰਤ ਜਾਦਵ ਮੋਰ ॥
pandd putr jaanee ihai maarat jaadav mor |

Pandu sūnus (Arjanas) sužinojo, kad jadavai mane nužudys.

ਜੀਅ ਆਤੁਰ ਹੋਇ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹਿ ਚਲਿਯੋ ਦੁਆਰਕਾ ਓਰਿ ॥੨੪੩੯॥
jeea aatur hoe sayaam keh chaliyo duaarakaa or |2439|

Kai Ardžuna manė, kad jadavai jį nužudys, tada jis susijaudino ir ėmė ieškoti Dwarkos.2439 m.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਸੂਕ ਗਯੋ ਮੁਖ ਪਾਰਥ ਕੋ ਮੁਸਲੀਧਰਿ ਜੀਤ ਜਬੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਆਯੋ ॥
sook gayo mukh paarath ko musaleedhar jeet jabai grihi aayo |

Kai Balramas parsivedė Arjaną namo, Arjano burna išdžiūvo.

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਸਮੋਧ ਕੀਓ ਅਰੇ ਪਾਰਥ ਕਿਉ ਚਿਤ ਮੈ ਡਰ ਪਾਯੋ ॥
sree brijanaath samodh keeo are paarath kiau chit mai ddar paayo |

Kai jį užkariavo Krišnos žmonės, kai Ardžuna pasiekė Dvarką, Krišna jam patarė: „O Ardžuna! kodėl mintyse taip bijai?

ਬ੍ਯਾਹ ਸੁਭਦ੍ਰਾ ਕੋ ਕੀਨ ਤਬੈ ਜਬ ਹੀ ਮੁਸਲੀਧਰਿ ਕਉ ਸਮਝਾਯੋ ॥
bayaah subhadraa ko keen tabai jab hee musaleedhar kau samajhaayo |

Kai (Šri Krišna) paaiškino Balaramui, jis vedė Subhadra.

ਦਾਜ ਦਯੋ ਜਿਹ ਪਾਰ ਨ ਪਇਯਤ ਲੈ ਤਿਹ ਅਰਜੁਨ ਧਾਮਿ ਸਿਧਾਯੋ ॥੨੪੪੦॥
daaj dayo jih paar na peiyat lai tih arajun dhaam sidhaayo |2440|

Tada jis paaiškino Balramui ir sudarė Subhadros santuoką su Ardžuna, didelis kraitis buvo duotas Ardžunai, kuris, gavęs kvitą, pradėjo eiti į savo namus.2440 m.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਪਾਰਥ ਸੁਭਦ੍ਰਾ ਕਉ ਹਰ ਕੇ ਬ੍ਯਾਹ ਕਰਿ ਲਯਾਵਤ ਭਏ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree bachitr naattak granthe krisanaavataare paarath subhadraa kau har ke bayaah kar layaavat bhe dhiaae samaapatan |

Skyriaus, pavadinto „Ardžuna atnešė Subhadrą po to, kai ją pagrobė ir vedė“, pabaiga „Krišnavatara“ Bachittar Natak mieste.

ਅਥ ਮਿਥਲਾਪੁਰ ਰਾਜੇ ਅਰੁ ਬ੍ਰਾਹਮਨ ਕਾ ਪ੍ਰਸੰਗੁ ਅਰੁ ਭਸਮਾਗਦ ਦੈਤ ਕੋ ਛਲ ਕੇ ਮਾਰ ਰੁਦ੍ਰ ਕੌ ਛਡਾਵਤ ਭਏ ॥
ath mithalaapur raaje ar braahaman kaa prasang ar bhasamaagad dait ko chhal ke maar rudr kau chhaddaavat bhe |

Dabar prasideda karaliaus ir brahmano aprašymas bei demono Bhasmangado nužudymo ir Šivos paleidimo aprašymas.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਮਿਥਲ ਦੇਸ ਕੋ ਭੂਪ ਇਕ ਅਤਿਹੁਲਾਸ ਤਿਹ ਨਾਮ ॥
mithal des ko bhoop ik atihulaas tih naam |

Mithilos šalyje buvo karalius, vardu Atihulas

ਜਦੁਪਤਿ ਕੀ ਪੂਜਾ ਕਰੈ ਨਿਸਿ ਦਿਨ ਆਠੋ ਜਾਮ ॥੨੪੪੧॥
jadupat kee poojaa karai nis din aattho jaam |2441|

Jis visą laiką garbindavo ir aukodavo Krišnai.2441 m.

ਮਤ ਕੇ ਦਿਜ ਇਕ ਥੋ ਤਹਾ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨ ਲੇਇ ॥
mat ke dij ik tho tahaa bin har naam na lee |

Ten buvo brahmanas, kuris nieko daugiau neištarė, išskyrus Viešpaties Vardą

ਜੋ ਹਰਿ ਕੀ ਬਾਤੈ ਕਰੈ ਤਾਹੀ ਮੈ ਚਿਤ ਦੇਇ ॥੨੪੪੨॥
jo har kee baatai karai taahee mai chit dee |2442|

Jis kalbėdavo tik apie Dievą ir visada likdavo to pasinėręs mintyse.2442 m.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਭੂਪਤਿ ਜਾਇ ਦਿਜੋਤਮ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹਿ ਹੇਰਹਿ ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਬਿਚਾਰੈ ॥
bhoopat jaae dijotam ke grihi hereh sree brijanaath bichaarai |

Karalius (Mitalos) nuėjo į to didžiojo brahmano namus ir galvojo tik pamatyti Šri Krišną.

ਅਉਰ ਕਛੂ ਨਹਿ ਬਾਤ ਕਰੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਦੋਊ ਸਾਝ ਸਵਾਰੈ ॥
aaur kachhoo neh baat karai kab sayaam kahai doaoo saajh savaarai |

Karalius nuėjo į to brahmano namus ir papasakojo apie savo ketinimą aplankyti Krišną ir jiedu nieko daugiau nekalbėjo rytais ir vakarais, išskyrus Krišną.

ਬਿਪ੍ਰ ਕਹੈ ਘਨਿ ਸ੍ਯਾਮ ਹੀ ਆਇ ਹੈ ਸ੍ਯਾਮ ਹੀ ਆਇ ਹੈ ਭੂਪ ਉਚਾਰੈ ॥
bipr kahai ghan sayaam hee aae hai sayaam hee aae hai bhoop uchaarai |

Brahmanas pasakė, kad ateis Krišna, o karalius taip pat pasakė, kad ateis Krišna