Sri Dasam Granth

Puslapis - 1245


ਤਬੈ ਆਪਨੇ ਸੀਸ ਪੈ ਛਤ੍ਰ ਢਾਰਿਯੋ ॥੯੧॥
tabai aapane sees pai chhatr dtaariyo |91|

Tada (jis) užsimetė skėtį virš galvos. 91.

ਜਬੈ ਸਿਧ ਪਾਲੈ ਘਨੀ ਸੈਨ ਕੂਟੀ ॥
jabai sidh paalai ghanee sain koottee |

Kai Siddh Pal sutriuškino didelę armiją,

ਬਚੈ ਪ੍ਰਾਨ ਲੈ ਕੈ ਚਹੂੰ ਓਰ ਫੂਟੀ ॥
bachai praan lai kai chahoon or foottee |

Taip likę (armija) išsibarstę šen bei ten gelbėjo savo gyvybes.

ਲਈ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ਸਿਰੈ ਛਤ੍ਰ ਢਾਰਿਯੋ ॥
lee paatisaahee sirai chhatr dtaariyo |

(Dewan Siddh Pal) užėmė karalystę (ir nusisuko skėčiu virš galvos).

ਪਰਿਯੋ ਪਾਸੁ ਬਾਚ੍ਰਯੋ ਅਰਿਯੋ ਸੋ ਸੰਘਾਰਿਯੋ ॥੯੨॥
pariyo paas baachrayo ariyo so sanghaariyo |92|

Tas, kuris atėjo į prieglobstį, buvo išgelbėtas. Tas, kuris priešinosi, buvo nužudytas. 92.

ਲਈ ਪਾਤਸਾਹੀ ਹ੍ਰਿਦੈ ਯੌ ਬਿਚਾਰਾ ॥
lee paatasaahee hridai yau bichaaraa |

Jis taip galvojo savo širdyje po to, kai įgijo karalystę

ਕਰਿਯੋ ਕਾਜ ਨੀਕੋ ਨ ਸਾਹੈ ਸੰਘਾਰਾ ॥
kariyo kaaj neeko na saahai sanghaaraa |

Kad jis neatliko gero darbo nužudydamas karalių.

ਜਗ੍ਯੋ ਰੈਨਿ ਸਾਰੀ ਧਰਿਯੋ ਧ੍ਯਾਨ ਤਾ ਕੋ ॥
jagayo rain saaree dhariyo dhayaan taa ko |

Visą naktį nemiegojo ir meditavo.

ਦਿਯੋ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ਮਿਲੈ ਪ੍ਰਾਤ ਵਾ ਕੋ ॥੯੩॥
diyo paatisaahee milai praat vaa ko |93|

(Tai) kas randama ryte, turi būti atiduota karaliui. 93.

ਕਸਾਈਨ ਕੌ ਦਾਸ ਤਹ ਏਕ ਆਯੋ ॥
kasaaeen kau daas tah ek aayo |

Ryte atėjo mėsininko tarnas.

ਨਦੀ ਡਾਰਬੇ ਓਝਰੀ ਲੈ ਸਿਧਾਯੋ ॥
nadee ddaarabe ojharee lai sidhaayo |

(Kas) ketino mesti į upę su urna.

ਗਹਿਯੋ ਜਾਹਿ ਤਾ ਕੋ ਦਈ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ॥
gahiyo jaeh taa ko dee paatisaahee |

Jis buvo sugautas ir jam buvo suteikta karalystė.

ਧਰਿਯੋ ਜੈਨ ਆਲਾਵਦੀ ਨਾਮ ਤਾਹੀ ॥੯੪॥
dhariyo jain aalaavadee naam taahee |94|

Jo vardas buvo Jain-Alavadi. 94.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

dvidešimt keturi:

ਜਬ ਹੀ ਰਾਜ ਤਵਨ ਕਹ ਦਯੋ ॥
jab hee raaj tavan kah dayo |

Kai jam buvo suteikta karalystė,

ਸੁਤਾ ਸਹਿਤ ਬਨ ਮਾਰਗ ਲਯੋ ॥
sutaa sahit ban maarag layo |

Tada su dukra patraukė miško keliuku.

ਬਦ੍ਰਕਾਸਿ ਮਹਿ ਕਿਯਾ ਪ੍ਰਵੇਸਾ ॥
badrakaas meh kiyaa pravesaa |

Įskaitant sūnystę Badrakasyje (Badri Nath).

ਦੁਹਿਤਾ ਸਹਿਤ ਅਤਿਥ ਕੇ ਭੇਸਾ ॥੯੫॥
duhitaa sahit atith ke bhesaa |95|

Įstojo šventojo pavidalu. 95.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dviguba:

ਜਬ ਬਹੁ ਤਹ ਤਪਸਾ ਕਰੀ ਪ੍ਰਗਟ ਭਈ ਜਗ ਮਾਇ ॥
jab bahu tah tapasaa karee pragatt bhee jag maae |

Kai (jis) ten daug atgailavo (tada), pasirodė pasaulio motina (deivė).

ਬਰੰਬ੍ਰੂਹ ਤਾ ਸੌ ਕਹਿਯੋ ਜੋ ਤੁਹਿ ਸੁਤਾ ਸੁਹਾਇ ॥੯੬॥
baranbraooh taa sau kahiyo jo tuhi sutaa suhaae |96|

Sakė jam: o dukra! Paprašykite visko, kas jums patinka („Brambruh“) ॥96॥

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

dvidešimt keturi:

ਮੈਯਾ ਇਹੈ ਦਾਨੁ ਮੁਹਿ ਦੀਜੈ ॥
maiyaa ihai daan muhi deejai |

O mama! Duok man tai

ਰਛਾ ਆਪੁ ਹਮਾਰੀ ਕੀਜੈ ॥
rachhaa aap hamaaree keejai |

Ir sukurk mane pats.

ਛਤ੍ਰਾਨੀ ਗ੍ਰਿਹਿ ਤੁਰਕ ਨ ਜਾਇ ॥
chhatraanee grihi turak na jaae |

Chhatrani niekada neturėtų eiti į Turko namus,

ਮੁਹਿ ਬਰ ਦੇਹੁ ਇਹੇ ਜਗ ਮਾਇ ॥੯੭॥
muhi bar dehu ihe jag maae |97|

O Jagmata! Duok man šį palaiminimą. 97.

ਚਰਨਨ ਰਹੈ ਤਿਹਾਰੈ ਚਿਤਾ ॥
charanan rahai tihaarai chitaa |

Tegul (mano) protas (visada) būna prie jūsų kojų

ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਹੋਇ ਅਨਗਨਤ ਬਿਤਾ ॥
grih meh hoe anaganat bitaa |

Ir tegul namuose būna begalė turtų.

ਸਤ੍ਰੁ ਨ ਜੀਤਿ ਹਮੈ ਕੋਈ ਜਾਇ ॥
satru na jeet hamai koee jaae |

Tegul joks priešas mūsų nelaimės

ਤੁਮ ਮਹਿ ਰਹੈ ਮੋਰ ਮਨ ਮਾਇ ॥੯੮॥
tum meh rahai mor man maae |98|

O mama! Tegul mano širdis visada būna nukreipta į tave. 98.

ਜਗ ਮਾਤੈ ਐਸੇ ਬਰੁ ਦੀਯੋ ॥
jag maatai aaise bar deeyo |

Jagat Mata suteikė tokį palaiminimą

ਤਿਨ ਕਹ ਰਾਜ ਅਸਾਮ ਕੋ ਕੀਯੋ ॥
tin kah raaj asaam ko keeyo |

ir padarė jį Asamo karaliumi.

ਅਬ ਲਗਿ ਰਾਜ ਤਹਾ ਤੈ ਕਰੈ ॥
ab lag raaj tahaa tai karai |

(Jis) ten vis dar karaliauja

ਦਿਲੀਪਤਿ ਕੀ ਕਾਨਿ ਨ ਧਰੈ ॥੯੯॥
dileepat kee kaan na dharai |99|

Ir nesirūpina Delio karaliumi. 99.

ਜਿਨ ਕਹ ਰਾਜ ਭਵਾਨੀ ਦੀਯੋ ॥
jin kah raaj bhavaanee deeyo |

Kam Bhavani (pati) atidavė karalystę,

ਤਿਨ ਤੇ ਛੀਨਿ ਨ ਕਿਨਹੂੰ ਲੀਯੋ ॥
tin te chheen na kinahoon leeyo |

Niekas negali iš jo atimti.

ਅਬ ਲੌ ਕਰਤ ਤਹਾ ਕੋ ਰਾਜਾ ॥
ab lau karat tahaa ko raajaa |

(Jis) ten vis dar karaliauja

ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਸਭ ਹੀ ਘਰ ਸਾਜਾ ॥੧੦੦॥
ridh sidh sabh hee ghar saajaa |100|

Ir namuose yra visi Ridhis Siddhis. 100.

ਪ੍ਰਥਮ ਦਿਲਿਸ ਸੌ ਪਿਤਾ ਜੁਝਾਯੋ ॥
pratham dilis sau pitaa jujhaayo |

Pirmiausia tėvas kovojo su Delio karaliumi.

ਪੁਨਿ ਦੇਬੀ ਤੇ ਅਸ ਬਰ ਪਾਯੋ ॥
pun debee te as bar paayo |

Tada gavo šią palaiminimą iš Devi.

ਅੰਗ ਦੇਸ ਕੇ ਭਏ ਨ੍ਰਿਪਾਰਾ ॥
ang des ke bhe nripaaraa |

(Jo tėvas) tapo „Ang Des“ (Asamo) karaliumi.

ਇਹ ਛਲ ਅਬਲਾ ਧਰਮ ਉਬਾਰਾ ॥੧੦੧॥
eih chhal abalaa dharam ubaaraa |101|

Šiuo triuku (tuo) Abla išgelbėjo savo religiją. 101.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋ ਸੌ ਸਤਾਨਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੯੭॥੫੭੫੦॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade do sau sataanavo charitr samaapatam sat subham sat |297|5750|afajoon|

Štai 297-osios Mantri Bhup Sambad iš Sri Charitropakhyan Tria Charitros charitros išvados, viskas yra palanku. 297.5750. tęsiasi

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

dvidešimt keturi:

ਸੁਨਿਯਤ ਏਕ ਸਾਹ ਕੀ ਦਾਰਾ ॥
suniyat ek saah kee daaraa |

Karaliaus žmona klausydavo

ਰੂਪਵਾਨ ਗੁਨਵਾਨ ਅਪਾਰਾ ॥
roopavaan gunavaan apaaraa |

(Kas) buvo labai gražus ir doras.

ਝਿਲਮਿਲ ਦੇ ਤਿਹ ਨਾਮ ਭਨਿਜੈ ॥
jhilamil de tih naam bhanijai |

Jo vardas buvo vadinamas (Dei) iš Jhilmil.

ਕੋ ਦੂਸਰ ਪਟਤਰ ਤਿਹ ਦਿਜੈ ॥੧॥
ko doosar pattatar tih dijai |1|

Su kuo dar jį galima palyginti? (ty ji buvo labai graži)